Clarion DB348RMP User Manual
Clarion Car speakers
Installation/Wire Connection Guide /
Guide d’installatio/câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung /
Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Gids voor installatie/Bedrading /
Guia de instalación/Conexión
Installations-/Anslutningsanvisning /
Guia de Instalação/Ligações de Cabos
■ 1. This set is exclusively for use in cars with a negative
ground, 12 V power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “
-” terminal before
starting. This is to prevent short circuits during installation.
(Figure 1)
■ 1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans
les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “
-” de la batterie avant
de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant
l’installation. (Figure 1)
■ 1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in
Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung
ausgelegt.
2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “
-”
Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden.
(Abbildung 1)
■ 1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per
automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa.
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “
-” della batteria
prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa
a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)
■ 1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met
een voeding van 12 V, negatieve aarding.
2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig.
3. Koppel vóór u van start gaat de “
-” klem van de acculos.
Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de
installatie. (Figuur 1)
■ 1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación
de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal
“
-” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante
la instalación. (Figura 1)
■ 1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon
med 12 V batterispanning och negativ jord.
2. Läs instruktionerna noga.
3. Var noga med att ta loss “
-” - kabeln från batteriet innan
du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
■ 1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com
corrente de 12 V, negativo à massa.
2. Leia cuidadosamente as instruções.
3. Assegure-se que desliga o terminal “
-” da bateria antes
de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a
instalação. (Figura 1)
Figure 1 /
Figure 1
/ Abbildung 1 /
Figura 1
Figuur 1 /
Figura 1
/ Figur 1 /
Figura 1
Car battery/
Batterie de voiture/
Kfz-Batterie
/Batteria dell'automobile
Auto-accu/
Batería del automóvil
/Bilbatterri/
Bateria do automóvel
■ Cautions on installation
1. Check that the strap is ready before proceeding with
installation.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling
holes, consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other
screws can cause damage. (Figure 3)
■ Précautions d’installation
1. Vérifier que la bande est prête avant de procéder à
l’installation.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport
à l’ho-rizontal. (Figure 2)
3. S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la
carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord
votre concessionnaire automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation
d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3)
■ Vorsichtsmaßnahmen zum Einbau
1. Überprüfen Sie vor dem Einbau die Schaltbrücke.
2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von
der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2)
3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere
Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen
Fachhändler zu Rate.
4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben,
da die Verwendung anderer Schrauben zu
Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3)
■ Precauzioni sull’installazione
1. Controllate che la staffa sia pronta prima di iniziare
l’installazione.
2. Installate l’unità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2)
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sull’involucro
dell’automobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc.,
rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili.
4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre
viti può causare danni. (Figura 3)
■ Voorzorgsmaatregelen bij de installatie.
1. Controleer of de beugel klaar is vóór u met de installatie
van start gaat.
2. Installeer het toestel binnen een hoek van 30˚ ten opzichte
van het horizontale vlak. (Figuur 2)
3. Als u werkzaamheden moet verrichten aan de carrosserie
van de wagen, zoals bijv. het boren van gaten, neem dan
eerst contact op met uw wagendealer.
4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie.
Het gebruik van andere schroeven kan leiden tot schade.
(Figuur 3)
■ Precauciones a tomar durante la instalación
1. Antes de proceder con la instalación, verifique que la
abrazadera esté lista.
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano
horizontal. (Figura 2)
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería,
como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de
su automóvil.
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de
otros tornillos puede causar daños. (Figura 3)
■ Viktigt vid installationen
1. Ta fram fästbygeln innan du börjar med installationen.
2. Montera apparaten i högst 30˚ vinkel mot horisontalplanet
(Figur 2)
3. Rådgör först med bilens återförsäijare om du är tvungen att
utföra något arbete på karossen, t ex att borra hål.
4. Använd inga andra skruvar än dem som följer med vid
installationen. Felaktiga skruvar kan ställa till skada
(Figur 3)
■ Cuidados a ter na instalaçäo
1. Verifique se a correia está pronta antes de continuar com a
instalação.
2. Instale a unidade dentro de 30˚ do plano horizontal.
(Figura 2)
3. Se tiver de efectuar algum trabalho na carroçaria da
viatura, tal como abrir furos, etc., consulte antes o
representante da sua viatura.
4. Use os parafusos incluídos para a instalação. O uso de
outros parafusos poderá resultar em danos. (Figura 3)
Max. 30˚/
30˚ max.
/ Höchstens 30˚ /
Massimo 30˚
Max 30˚ /
Máx. 30˚
/ Max. 30˚ /
Max. 30˚
Max. 8 mm /
8 mm max.
/ Höchstens 8 mm /
Massimo 8 mm
max. 8mm /
Máx. 8 mm
/ Max. 8 mm /
Max. 8 mm
Chassis /
Châssis
/ Chassis /
Chassis
Carrosserie /
Chasis
/ Chassis /
Chassis
Chassis /
Châssis
/ Chassis /
Chassis
Carrosserie /
Chasis
/ Chassis /
Chassis
Damage /
Dommage
/ Problem /
Danno
Schade /
Daño
/ Skada /
Danos
Figure 2 /
Figure 2
/ Abbildung 2 /
Figura 2
Figuur 2 /
Figura 2
/ Figur 2 /
Figura 2
Figure 3 /
Figure 3
/ Abbildung 3 /
Figura 3
Figuur 3 /
Figura 3
/ Figur 3 /
Figura 3
■ 1. Place the universal mounting bracket into the instrument
panel, use a screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inward, then secure the stopper
as shown in Figure 4.
2. Connect the wiring as shown in section 6.
3. Insert the main unit into the universal mounting bracket.
4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 4 or Figure 5.
5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon
and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 6)
■ 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de
bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur
chaque languette du support de montage universel, puis
fixer les languettes comme montré sur la Figure 4.
2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 6.
3. Insérer le module principal dans la patte de montage
universel.
4. Fixer l’arrière de l’appareil comme indiqué sur la Figure 4
ou sur la Figure 5.
5. Repérer le haut et le bas de l’écusson extérieur et le
monter de manière que tous les crochets soient verrouillés.
(Figure 6)
■ 1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das
Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des
Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper
dann wie in Abb. 4 gezeigt.
2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 6 beschrieben
an.
3. Schieben Sie das Quellengerät in den Universal-
Montagerahmen.
4. Die Rückseite des Geräts wie in Abbildung 4 oder 5
gezeigt sichern.
5. Aut’ die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten
achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind.
(Abbildung 6)
■ 1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello
strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di montaggio universale e
quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 6.
3. Inserire l'apparecchio principale nella plancia di montaggio
universale.
4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella Figura
4 o nella Figura 5.
5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno
e montarlo in modo che tutti i ganci siano bloccati.
(Figura 6)
■ 1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het
instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de
universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier
naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in Figuur
4 ziet vast.
2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 6 wordt
beschreven.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele
bevestigingsbeugel.
4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 4
of Figuur 5 vast.
5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en
bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen.
(Figuur 6)
■ 1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de
instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada
retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y
después asegure el retén como se muestra en la figura 4.
2. Conecte los cables como se indica en la sección 6.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje
universal.
4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura
4 o en la figura 5.
5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno
exterior y móntelo de forma que auede enganchado.
(Figura 6)
■ 1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj
var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt
med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på
det sätt som visas i Figur 4.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 6.
3. Stick in huvudenheten i universalmonteringsfästet.
4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 4
eller Figur 5.
5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och
montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 6).
■ 1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do
painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de
fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do
suporte universal de montagem e fixe os retentores, como
mostra a figura 4.
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 6.
3. Introduza a unidade principal no suporte universal de
montagem.
4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 4
ou a figura 5.
5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e
monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos
(figura 6).
Printed in Malaysia /
Imprimé en Malaisie
/ Gedruckt in Malaysia /
Stampato in Malaysia
Gedrukt in Maleisi /
Impreso en Malasia
/ Tryckt i Malaysia /
Impresso na Malásia
2003/11 (CM)
2 8 4 - 9 8 5 5 - 0 0
CAUTION /
ATTENTION
/ ACHTUNG /
ATTENZIONE
/ LET OP /
PRECAUCION
/ VARNING /
CUIDADOS
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to
the side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le
côté de la voiture
Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der
Fahrzeugseite anbringen.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al
lato dell’auto.
Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan
de zijde van de auto bevestigen.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la
parte lateral del automóvil.
Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na
lateral do automóvel.
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper
installation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit
from coming loose.
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de
montage spécial pour une installation correcte. Consulter
le revendeur Clarion pour les détails.
2) Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le module
principal soit desserré.
Hinweis:
1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation
ein spezieller Montagesatz erforderlich.
Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate.
2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des
Quellengerätes zu vermeiden.
Nota:
1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di
montaggio speciali per un'installazione corretta.
Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.
2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che
l'apparecchio principale si stacchi.
Opmerking:
1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit
nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.
2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet
los kan schieten.
Observera:
1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats
för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för
närmare detaljer.
2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att
huvudenheten skakar loss.
Notas:
1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales
para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la
unidad principal se afloje.
Notas:
1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de
montagem para uma instalação apropriada. Para maiores
informações, consulte o seu revendedor Clarion.
2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a
unidade principal se solte.
Example/
Exemple
/Beispiel/
Esempio
/Voorbeeld/
Ejemplo
/Exemple/
Exemplo
BEFORE STARTING/
AVANT DE DEMARRER
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/
PRIMA DI COMINCIARE
ALVORENS TE BEGINNEN/
ANTES DE COMENZAR
INNAN DU BÖRJAR/
ANTES DE INICIAR
1.
INSTALLING THE MAIN UNIT/
INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE
EINBAU DES HAUPTGERÄTES/
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE
INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL
INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/
INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
2.
INSTALLATIONS/
GUIDE D’INSTALLATION
/INSTALLATION/
INSTALLAZIONE
/GIDS VOOR INSTALLATIE/
GUIA DE INSTALACION
/INSTALLATIONS/
GUIA DE INSTALAÇÃO
3.
Figure 6 /
Figure 6
/ Abbildung 6 /
Figura 6
Figuur 6 /
Figura 6
/ Figur 6 /
Figura 6
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Seitenansicht der äußeren Zierleiste
Vista anteriore del frontalino esterno
Zij-aanzicht van buitenste sierlijst
Vista lateral del adorno exterior
Ytterramen sedd från sidan
Vista lateral da moldura exterior
Top
Haut
Oberscite
Cima
Bovenkant
Parte superior
Ovansida
Topo
Bottom
Bas
Unterseite
Fondo
Onderkant
Parte inferior
Undersida
Base
Installation direction
Sens d’installation
Einbaurichtung
Direzione di installazione
Richting voor installeren
Sentido de instalación
Installationsriktning
Direcção de instalação
Figure 4 /
Figure 4
/ Abbildung 4 /
Figura 4
Figuur 4 /
Figura 4
/ Figur 4 /
Figura 4
Instrument Panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Strap
Bande
Schaltbrücke
Cinghia
Beugel
Banda
Förstärkningsjärn
Assentador
Rubber Cap (included)
Capuchon an caoutchouc (fournie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Figure 5 /
Figure 5
/ Abbildung 5 /
Figura 5
Figuur 5 /
Figura 5
/ Figur 5 /
Figura 5
1
2
1 Stopper/
Languette
/Stopper/
Fermo
Aanslag/
Tapón
/Stoppare/
Retentor
2 Main unit/
Module principal
/Quellengerät/
Unità principale
Hoofdtoestel/
Unidad fuente
/Källapparat/
Unidade principal
Figure 7 /
Figure 7
/ Abbildung 7
Figura 7
/ Figuur 7 /
Figura 7
Figur 7 /
Figura 7
Figure 8 /
Figure 8
/ Abbildung 8
Figura 8
/ Figuur 8 /
Figura 8
Figur 8 /
Figura 8
Figure 9 /
Figure 9
/ Abbildung 9
Figura 9
/ Figuur9 /
Figura 9
Figur 9 /
Figura 9
■ PRECAUTION
Push in the protruding part as shown in the figure.
■ Précaution
Appuyez sur la pièce faisant saillie comme indiqué sur la figure.
■ VORSICHTMASSNAHMEN
Den hervorstehenden Teil drücken, wie in der Abbildung gezeigt.
■ PRECAUZIONI
Spingere in dentro la parte sporgente come mostrato in figura.
■ VOORZORGEN
Druk het uitsteeksel in zoals aangegeven in de afbeelding.
■ PRECAUCION
Empuje la parte saliente como se muestra en la figura.
■ FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Tryck in den utskjutande delen på det sätt som visas i figuren.
■ PRECAUÇÕES
Empurre a parte saliente conforme mostrado na figura.
Português
Svenska
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
Português
Svenska
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
Português
Svenska
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
Português
Svenska
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Äußere Zierleiste
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Moldura exterior
Instrument panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Rear fastening hole (of car)
Trou de fixation à l'arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Buraco de fixação traseira (do veículo)
Stoppers
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Stoppers
Languettes
Stoppe
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Screwdriver
Tournevis
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
Chave de fendas
Universal mounting bracket (included)
Patte de montage universel (fournie)
Universal-Montagerahmen (mitgeliefert)
Plancia di montaggio universale (in dotazione)
Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd)
Soporte de montaje universal (incluido)
Universalmonteringsfäste (medföljer)
Suporte universal de montagem (incluído)
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Spring
Ressort
Feder
Molla
Veer
Resorte
Fjäder
Mola
Rubber Cap (included)
Capuchon en caoutchouc (fourmie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Main unit
Module principal
Quellengerät
Apparecchio principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
Unidade principal
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Abmessungen der Konsolenöffnung
• Dimensioni a console aperta
• Afmetingen van opening in console
• Dimensiones de la abertura de la consola
• Mått för hålet i konsolen
• Dimensões da abertura da consola
182 mm
53 mm
Hole
Trou
Orificio
Foro
Opening
Órificio
Hål
Buraco
284-9728-00(A2)
20/11/03, 5:11 PM
1