Oepth-omîeld scale schârfentîefeskala, 2q focaie (mm), Æœ il ii – Nikon AF-Zoom NIKKOR 20-35mm f-2.8D IF User Manual
Page 2: 77inmif m.îifê?^ittc-14a, 3îlië*20mm,æ, 75(mm), A jíi, I] li r ± íí ih, Español, Italiano
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
Español .................... ................................... —
Gracias por utilizar los productos Nikon.
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las siguientes instrucciones, con el fin de obtener el
mayor rendimiento de su nuevo objetivo ahora y durante muchos años más.
i Importante!
• Tenga cuidado de no ensuciar ni dañar los contactos de la CPU.
• No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los contactos de la CPU del mismo:
Anillo Automático de Extensión PK-1, Anillo Automático de Extensión PK-11 *, Anillo K1, Anillo Automático BR-4**.
• Otros accesorios pueden resultar inadecuados para ciertos tipos de cuerpo de cámara. Para más detalles,
lea cuidadosamente el manual de instrucciones de ia cámara.
•
Este objetivo no puede ser utilizado con
el
Visor AF DX-1 anexo a ia cámara F3AF de Nikon.
• Utilise el PK-11 A, en su lugar.
**Utilise el BR-6, en su lugar.
Enfoque
Estos objetivos pueden ser utilizados tanto para enfoque automático como manual.
Para seleccionar el enfoque automático,
al mismo tiempo
que
oprime el botón de fijación del anillo A-M,
gírelo de tal manera
que
“A” se alinée con el índice de A-M.
Para seleccionar manual,
gire el anillo A-M de tal manera que “M” quede alineado con el índice A-M.
Pantallas de enfoque recomendadas
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo o
situación fotográfica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen listadas al
reverso de esta hoja.
Profundidad de campo
A diferencia de la mayoría de los objetivos Nikkor, el objetivo AF Zoom-Nikkor 20-35 inm f/2,8 D no posee el
indicador de profundidad de campo grabado en el tubo del objetivo. Sin embargo, es posible determinar la
profundidad de campo utilizando ia escala que aparece al reverso de esta hoja.
Para utilizar la escala de profundidad de campo
1. Corte las escalas a lo largo de las líneas indicadas.
2. Coloque la escala 11 sobre la escala 31 en forma tal que el borde superior de la escala 1 se encuentre
alineado con la distancia focal que se está utilizando, y la distancia se encuentre alineada con la línea
indicadora central de la escala 31.
3. Lea los números de la escala 1 que corresponden a la abertura que se está utilizando. Por ejemplo, si el
objetivo se encuentra preenfocado en 3 m con la distancia focal en 20 mm y la abertura en f/22, la
profundidad de campo estará comprendida entre aprox. 0,5 m e infinito.
Bloqueo de abertura mínima (llust. A)
Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de bloqueo de abertura
mínima para bloquear la abertura del objetivo en f/22.
1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/22).
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal manera que el punto blanco de la
palanca se alinée con el punto anaranjado. (Vea la ilustración.)
3. Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inversa.
Cuidado del objetivo
• Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para eliminar la suciedad y las manchas, utilice un
paño de algodón suave y limpio o un papel para cristales empapado en etanol (alcohol) o limpiador de
cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar marcas y de
no tocar las otras partes del objetivo.
Si se utiliza éter para limpiar el objetivo, en algunas ocasiones aparece una mancha en la superficie de las
lentes con recubrimiento de capas múltiples. Si esto sucede, limpie nuevamente con un paño de algodón
humedecido en alcohol.
• Para limpiar el objetivo, no utilice nunca ni solvente ni bencina.
• Para proteger la superficie del objetivo de suciedad y de daños, se recomienda utilizar permanentemente un
filtro NC. El parasol asimismo ayuda a proteger el objetivo.
• Deje colocada la tapa del objetivo cuando no lo utilice.
• Si usted no va a usar el objetivo por un período de tiempo prolongado, protéjalo contra la oxidación y el
moho almacenándolo en un lugar fresco y seco. Además, no lo almacene a la luz sotar directa, y
manténgalo alejado de la naftalina o alcanfor.
• /\segúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del objetivo.
• Se utiliza plástico reforzado en algunas partes de la unidad de objetivo; para evitar daños, tenga cuidado
adicional para nunca dejar el objetivo en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios opcionales
Italiano
Filtros con rosca de 77 mm
Parasol a bayoneta HB-8*
Estuche blando para el objetivo № 62
Teleconvertidor TC-201
Teleconvertidor TC-14A
Notas sobre el parasol a bayoneta HB-8
Cuando instale el parasol a bayoneta HB-8, hágalo alineando los indicadores de montaje en el objetivo y en
el parasol (puntos blancos) y gire completamente el parasol hacia la derecha (visto desde adelante del
parasol). Si el parasol no está bien instalado, aparecerán esquinas negras en la fotografía. Para
instalar/retirar el parasol correctamente coja el parasol por su parte de instalación en el objetivo (y no por el
borde del parasol).
Especificaciones
Distancia focal:
20 mm a 35 mm
Abertura máxima:
f/2,8
Construcción del objetivo: 14
elementos en
11
grupos
Angulo fotográfico:
94° a 62°
Escala de distancias:
Graduada en metros
y
en pies, desde
0,5
m
(1,7
ft) hasta infinito (oo)
Datos de distancia
Salida en las cámaras
Escala de distancias focales: 20
mm,
24
mm,
28
mm
y 35
mm
Control de enfoque:
Mediante Anillo de enfoque
Control de efecto zoom:
Mediante Anillo de efecto zoom
Escala de aberturas:
f/2,8, 4, 5,6, 8,11,16 y 22 tanto en la escala normal como en la de lectura directa de
aberturas
Bloqueo de abertura mínima:
Se suministra por palanca de bloqueo de abertura mínima
Indicadora de enfoque infrarrojo:
Para los ajustee de distancia focal de 20 mm y de 35 mm se proveen dos
puntos blancos.
Diafragma:
Totalmente automático
Medición de la exposición:
Por medio del método de plena abertura para cámaras
Al
o cámaras con el
sistema de interface CPU; por medio del método de diafragmado para otras cámaras
Montura:
Tipo bayoneta de Nikon
Tamaño de los accesorios:
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensiones:
Aprox. 82 mm (3,2 pulgadas) de diám. x 94 mm (3,7 pulgadas) de extensión desde la pestaña
de montaje del objetivo existente en la cámara; la longitud total es de aproximadamente 105 mm (4,1
pulgadas)
Peso:
Aprox. 585 g (20,6 onzas)
Grazie per aver acquistato un apparecchio Nikon.
Prima di utilizzare il nuovo obiettivo, leggete attentamente le seguenti istruzioni per ottenere i migliori risultati
per molti anni a venire.
Importante:
• Non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
• Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare i seguenti accessori ali’obiettivo:
/\nello di autoestensione PK-1, Anello di autoestensione PK-11 *, Anello K1, Anello auto BR-4.**
• Gli altri accessori possono non essere adatti all’uso con alcuni apparecchi. Per i particolari, leggere
attentamente
il
manuale di istruzioni dell’apparecchio.
•
Questo obiettivo non può essere utilizzato se all'apparecchio Nikon F3AF è già stato inserito
il
visore AF
DX-1.
• Usare invece il PK-11 A.
** Usare invece il BR-6.
Messa a punto
Questo obiettivo può essere uttilizzato per la messa a punto manuale e quella automatica.
Per selezionare la messa a punto automatica,
girare l’anello A-M mentre
si
preme
il
tasto
di
bloccaggio
dell’anello A-M in modo che “A” venga allineato con l’indice A-M.
Per selezionare la messa a punto manuale,
girare l’anello A-M in modo che “M” venga allineato con l’indice
A-M.
Filtri di messa a fuoco raccomandati
Vari filtri di messa a fuoco sono a disposizione per le fotocamere Nikon per far fronte ad ogni situazione di
ripresa. Si danno in lista sul retro di questo foglio quelli raccomandati per il Vostro obiettivo.
Profondità di campo
A differenza di altri obiettivi Nikkor, lo AF Zoom-Nikkor 20-35 mm f/2,8 D non ha indicatori per la profondità di
campo incisi sull’obiettivo. Potrete tuttavia calcolare la profondità di campo utilizzando la scala qui di seguito.
Per calcolare la profondità di campo
1. Tagliare le scale lungo le linee indicate.
2. Porre la scala 11 sulla scala 3 in modo che il margine superiore della scala 11 risulti allineato con la
distanza focale utilizzata e la distanza risulti allineata con la linea indicante il centro della scala 3.
3. Leggere i numeri sulla scala 11 corrispondenti all’apertura utilizzata.
Per esempio, se l’obiettivo è stato messo a fuoco a 3 m con una distanza focale di 20 mm e apertura di
f/22, la profondità di campo sarà da circa 1 m a all’infinito.
Blocco apertura minima (Fig. A)
Per fotografie automatiche o con precedenza data all’otturatore, usare la leva del blocco di apertura minima
per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/22.
1. Regolare l’obiettivo nella sua apertura minima (f/22).
2. Spostare la leva di bloccaggio nella direzione dell’anello di apertura per allineare il punto bianco della leva
con il punto arancione. (Vedere la figura.)
3. Per disimpegnare il sistema di bloccaggio, spostare la leva nella direzione opposta.
Cura dell’obiettivo
• Pulire la superficie della lente con uno spazzolino a soffietto. Per rimuovere sporco e macchie, usare un
panno di cotone morbido o un panno per lenti imbevuto di etanolo (alcol) o di un pulitore per lenti. Passare il
panno con un movimento circolare dal centro verso il bordo esterno, facendo attenzione a non lasciare
tracce e a non toccare le altre parti dell’obiettivo.
• Non usare diluenti o benzina per pulire l’obiettivo.
• Per proteggere la superficie dell’obiettivo da polvere o danni, si consiglia di usare un filtro NC per qualsiasi
circostanza. Il paraluce dell’obiettivo serve anch’esso a proteggere l’obiettivo.
• Lasciare il coperchio sull’obiettivo quando quest’ultimo non viene usato.
• Quando non si usa l’obiettivo per un lungo periodo di tempo, è necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla
muffa, conservandolo in un luogo fresco ed asciutto. Non lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e
tenerlo lontano da naftalina o canfora.
• Fare attenzione a non far bagnare l’obiettivo o a non farlo cadere in acqua. Acqua sull’obiettivo può causare
malfunzionamenti.
• La plastica rinforzata viene utilizzata per alcuni pezzi dell’obiettivo. Per evitare eventuali danni, non si deve
lasciare l’obiettivo in luoghi in cui la temperatura ambiente è eccessivamente elevata.
PK-1,
PK-n*mmmwm
-
*
’
«J№jltPK-llAt^||PK-ll “
il
îmmm-mmmm
»
ûmrà ■
»
mmmmm
- AF Zoom-NikJcor 20-35imn f/2.8
MM
20mm -
ymMm
*
»
( ® A )
Ɯ il
ii
1
. mmmm -
»
2. mmm&mrjmm *
3.
77inmif
M.îifê?^itTC-14A
Accessori opzionali
Filtri a vite da 77 mm diam.
Teleconvertitori TC-201
Paraluce a baionetta HB-8*
Teleconvertitori TC-14A
Portaobiettivo morbido N. 62
mi'? o
Scala lunghezza focale:
20 mm, 24 mm, 28 mm
e
35 mm
Messa a fuoco:
Tramite annello di messa
a
fuoco
Controllo zoom:
Tramite anello zoom
Scala aperture:
f/2,8, 4, 5,6, 8, 11, 16 e 22 sia sulla scala normale che sulla scala di lettura diretta delle
aperture
Blocco apertura minima:
Inseribile dalla leva
del
blocco
di
apertura minima
Indici di compensazione per infrarossi:
Due punti bianchi per le regolazioni di distanza focaie di 20 mm e
35 mm
Diaframma:
Completamente automatico
Misurazione dell’esposizione:
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
Al
o fotocamere con
sistema di interfaccia CPU; tramite ii metodo Stop-Down con le altre fotocamere
Innesto:
Nikon a baionetta
Dimensioni attacco:
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensioni:
ca.
82
mm diam.
x 94
mm estensione della flangia; lunghezza totale ca.
105
mm
Peso:
ca.
585
gr.
: filiti
mmim
■ .
mim m
;j|ÿ6MK\|- : 77
X 0.75(mm)
:
|:^j82nim(MÌM) x 94inin > (Ä,
105mm
âJt :
* Note sul paraluce a baionetta HB-8 opzionale
Per applicare II paraluce a baionetta HB-8, applicarlo allineando gli indici di montaggio sull’obiettivo e sul
paraluce (punto bianco) e girarlo completamente in senso orario (dal davanti). Se il paraluce non viene
ili#
applicato correttamente, può verificarsi il fenomeno di vignettatura. Per applicare e staccare correttamente
MSi : 20inmàl35nim
il paraluce, assicurarsi di tenere il paraluce per il davanti (e non per l’estremità) quando Io si applica o lo si
: f/2.8 1
stacca.
14/tllffl
Caratteristiche tecniche
mima : 94°:562°
mmMfM : 0.5;]^ ( 1.7-^K) mëm - mmm
sêiifiâ : mxmä
Lunghezza focale:
20 mm a 35 mm
: 20inin, 24inm, '28inmTl335inm
Apertura massima:
f/2,8
Í
Costruzione obiettivo:
14 elementi in 11 gruppi
Angolo di campo:
94° a 62°
: f/2.8, f/4, f/5.6, f/8, f/11, f/16TUf/22 - ÎWJiâÎUaMM .
Scala distanze:
Graduata in metri e piedi da 0,5 m (1,7 ft) aH’infinito (oo)
: fi
Dati distanze:
Uscita in fotocamere
hlAmUWMtmtU-. 35niniâ • 'b’ÍÍF’Jc'éMiFCPü.líá : PK-l,PK-ll*Míl4!)M№JT,KlSÍtííf, BR-4M**Îl-MtèîTo • (TSM F/gi>»F3AFTlim)o • pníiltPK-llAtttPK-11 o PiliiUBR-ólttBR-4 , m n m m m MÜ, AF Zoom-N’ikkor 20-35mm f/2.8 M UM 3. mií, 3ÎliË*20mm,Æ mM/22, ( ~ ) » ( ® A ) Æü/i il il , 3. MpjMii^œo • rimali. SiSÍf-^LtTC-14A iÆJi! pliSlífí IF A P IF o : 20mm:535mm f/2.8 íSífg: 14itll¿l Âê^SiJJt;0,5A (1.73ÇR) 57cllì5,5HДI1Д mmm : 20mm, 24mm, 28mmT035mm MM : f/2.8, f/4, f/5.6, f/8, f/11, f/16Tl3f/22, tFif ÜijÄTnaT^ti^JiiJÄ : M'ti3.-Â5>:SiJil!-FT^âl€âÆM 20mmi-ôi^5ëM 35mmM'hf : :5il-M ; 77 X 0.75(mm) : m2mm{È.'ii) x 94mm, (K, ,0>K¿^3l05mm mm : F3585;t Oepth-oMîeld scale Schârfentîefeskala Echelle de profondeur Escala de profundidad Scala profondità di ri^Î'lÆ íl^2ÉÍf(mm) Focal length (mm) Brennweite (mm)] 2Q Focaie (mm) Longitud focal (mm) Distanza focale (mm) 24 ^Jg(mm) ^,Si(mm) B 12 7 4 oo 3 1.5 3 2.5 1 0.8 2 0.6 1.7 0.5 11 Subject-distance scale Aufnahmedistanz-Skala Echelle de distances de mise au point Escala de distancia al sujeto Scala delle distanze dal soggetto mMmmu El äiiliOO TEI i f o H is used by placing on 3. ■ Table of Recommended Focusing Screens ■ Tableau des verres de visée recommandés 11 se usa colocándo sobre 3. a Jíi] It R1A |i] li R ± ÍÍ iH ■ Tabla de pantallas de enfoque recomendadas ■ Tabella dei filtri di messa a fuoco raccomandati \ .X u - > . Screen, Einstellscheibe, \ Verre, Pantalla, Filtro, üllé EC-BA/L B c G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 j K/P M a T u F 2? X 7. Camera, Kamera, Boîtier, \ Cámara, Fotocamera, íiti, ígin, \ F5 -F DP-30 @ @ ® ® O ® F5 -F DA-30 ® ® ® ® o (+0.5) ® F4 -F DP-20/DA-20 ® ® O ® ® F3 ® ® ® ® O ® ® A ® ©: iMTto O : 0 s tffim-Cétto A: y Tto F52 j ^ TjAÿA-Bvx-r No.1 acOi^ÈTilUAUcOlilE i fît ' S t o SII : tctcb. li m±coìs.mi^R òhi telò, aco F5, F4, F3vU-X4:/ÿlcDCPU-AI27J<->4rT-V t'o (K2, 82, E2A^0->iiinf'nK, 8, EX:7U- @= Excellent focusing Slight vignetting or moire phenomenon affects screen A= Acceptable focusing The in-focus image in the central circular area may ( )= Indicates degree of exposure compensation required in Center-Weighted metering. For F5 camera, compensate Blank box means not applicable. Since type M screen can be used to the specific focusing screen's instruction manual. @= Ausgezeichnete Scharfeinstellung Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, nicht jedoch auf dem Film. A= Brauchbare Scharfeinstellung Der in der Suchermitte scharf erscheinende Aufnahmegegenstand kann auf dem Film leicht unscharf sein. Fokussierung auf dem Einstellscheiben-Umfeld. ( )= Zeigt den Wert der benötigten Belichtungskorrektur für mittenbetonte Messung. Zur Einstellung des Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Die Einstellscheibe M für Anwendung von den anderen Einstellscheiben. Für die Einstellscheiben K2, B2 und E2 siehe die Spalten für jeweiligen Einstellscheibe. @= Mise au point excellente Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais le film ne présente aucune trace de ces phénomènes. A= Mise au point passable L’image de ia zone circulaire centrale paraît légèrement ( )= Indique le degré de compensation d’exposition requis en mesure pondérée centrale. Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n°18 sur l’appareil. Se référer au mode d’emploi de l’appareil pour plus de détails. Les blancs désignent des verres inutilisables. Comme le verre de ©= Enfoque excelente Ligero viñeteo o fenómeno de moiré afecta la imagen de la A= Enfoque aceptable La imagen en foco en el área circular central puede ( )= Indica el grado de compensación de exposición necesario para la medición ponderada central. Para la cámara F5 Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M ©= Messa a fuoco eccellente L’immagine sullo schermo presenta una leggera A= Messa a fuoco accettabile L’immagine messa a fuoco nella zona circolare centrale ( )= Indica il grado di compensazione dell’esposizione richiesto nella misurazione semi-spot. Per la fotocamera 18 sul corpo della fotocamera. Consultare il manuale di Il quadrato vuoto significa che non è applicabile. Poiché il filtro di tipo M può essere utilizzato sia per la macrofotografia Per i filtri di messa a fuoco K2, 82 e E2, far riferimento alle ©: m.m Q: Rmmm - A: mmmm o ^ r/E la M A- tflrtr « ti;l=F5 ihIm ÍÜ iJitr f 3A ° a f flírj 414 ^iuf ttrj " Tu 11! li 3^Fi j F4 » ijKz 3¿m¿A3ip- 4 j 5P.3^K - BmEMimm - mAm'WMMmm» ^ Ki n ± Ô5 if ' M 41 iiS là 1t iit ^ M a . ili a li l'il iR)f±ùrm. TE'B aBS Lfs r'3 ^ Æ IR)t ± fi 41 ìAiAM. «I Mrì n Æ (il Ita »I miUf -,f ^ ÛÜI« :ft Et fä # Lt , tï Jtt F5 № ììi m is . S Ä M a III № , m M M 41 M M ili Jtt F (# ^^ : 103 M a ToMiaaii , . 41K2, B2?PE2ffl4lt,fjÌ. BÌBESMlfÌ, A ( ):
mimiä:9i°i62°
de champ
de campe
campo
11 wird verwendet durch Auflegen auf 3.
Pour l’emploi, placez 11 sur 3.
■ Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben
H viene usato ponendolo su 3.
C- Acceptable focusing
image, but film image shows no traces of this.
prove to be slightly out of focus on the film. Focus on the
surrounding matte area.
using the Custom Setting #18 on the camera body. Dial.
See instruction manual of the camera body for more details.
for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
For the K2, B2 and E2 focusing screens, refer to the columns
on the K, 8 and E screens, respectively. For details, also refer
C- Brauchbare Scharfeinstellung
Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die
Individualfunktion Nr. 18. Weitere Einzelheiten hierzu
finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera.
Makrofotografie bei einem Abbildungsverhältnis von 1:1 sowie
für Mikrofotografie unterscheidet sich bezüglich ihrer
die Scheiben K, 8 bzw. E. Siehe auch die Anleitungen der
G- Mise au point passable
brouillée. Mise au point autour de la zone tressée.
type M peut être utilisé pour ia macrophotographie à un rapport
d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour ia microphotographie,
son application est différente de celle des autres verres.
Pour les verres de visée K2,82 et E2, se reporter respectivement
aux colonnes des verres K, 8 et E. Pour plus de détails, se référer
également au mode d’emploi de chaque verre de visée.
C= Enfoque aceptable
pantalla, pero la imagen de la película no es afectada por esto.
resultar ligeramente fuera de foco en ia película.
Enfoque en el área mate circundante.
compense usando el ajuste personal del usuario №18 en
el cuerpo de la cámara. Para más detalles, vea el manual
de instrucciones del cuerpo de ia cámara.
se usa para macrofotografía a una razón de magnificación de
1:1 así como para microfotografía, su aplicación es distinta a
la de las demás pantallas.
Para las pantallas de enfoque K2,82 y E2, vea las columnas
de las pantallas K, 8 y E, respectivamente. Para más detalles,
vea también el manual de instrucciones de ia pantalla de
enfoque específico.
C- Messa a fuoco accettabile
riduzione di luminosità o fenomeno del moiré, ma
questo non lascia tracce suH’immagine della pellicola.
può risultare leggermente fuori fuoco sulla pellicola.
Mettere a fuoco l’area opaca circostante.
F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata
istruzioni della fotocamera per maggiori dettagli.
con rapporto di ingrandimento 1:1 che per la fotomicrografia,
esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri filtri.
colonne riguardanti i filtri K, 8 e E, rispettivamente. Per
ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale di istruzioni degli
specifici filtri di messa a fuoco.