Nikon AF-Zoom NIKKOR 20-35mm f-2.8D IF User Manual
Nikon, Nikon corporation, English
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
III
111
Nikon
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
imumm
мтх X Ч -
Accessoires standards
77mm Д 7
Ч
> 7" itiü
Х
р
’
у
Х
/\- K7--7CL46
Bouchon avant à emboîtement
77 mm
Bouchon arrière LF-1
Etui rigide CL-46
Standard accessories
Accesorios estándar
77mm snap-on front lens cap
Rear lens cap LF-1
Hard lens case CL-46
Тара frontal a presión de
77 mm
Tapa trasera del objetivo LF-1
Estuche duro CL-46
Serienmäßiges Zubehör
Accesori standard
Aufsteckbarer Frontdeckel
77 mm0
Hinterer Objektivdeckel LF-1
Fester Öbjectivkocher CL 46
Tappo anteriore da
77
mm dia.
Tappo posteriore LF-1
Portaobiettivo duro CL-46
штшп
11
ÎtMSIâLF-l
ШЯЙ«МЙСЬ-46
77mm'j'Ì lÌÌO Ш jL
i
K
ìj
S
fñ’fÜ7kÉ.LM
® Ш
Ш
jL àCL-46
¿Ite J: о
Х'Щ%-С ñ
^
(Ш)
No reproduction in any fonn of this manual, in whole
Of in part (except for brief quotation in critical
artiples or reviews)^ may be made without written
authorization from NIKON C^RPOfWiON,
Nikon
ce
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME,
CHIYODA-KU, TOKYO 10CF8331, JAPAN
Printed in Japan N810300105(K390)80
@ ® (?)
®
'S) ®
3i)
Infrared compensation index (wliite
dot)
Infrarot-Kompensationsindex
¡weiBet PuiiM)
Repère de mise au point en
infrarouge (point blanc)
Indicador de enfoque infrarrojo
(punto blanco)
Indice di compensazione per
infrarossi (punto bianco)
ttí'iii.'-tíB'T.ifE (r.3?i)
¿lí'tti'tffi-ñtíie (m.ío
3j)
A M ring
A M Ring
Bague A-M
Anillo A-M
Anello A-M
âa/iâïr
A-M button
A-M-Knopf
Commutateur A-M
Botón A-M
Pulsante A-M
сm/н'&mmií/ №im
51
Minimum aperture lock
Verrìegelung fur kleinste Blende
Verrou de l’ouverture minimale
Bloqueo de abertura minima
Blocco apertura minima
¡ñ’hmmLm.
Ift'h ili® ilÜÆÎfl
5$
W)
aa
Aperture scale
Blendenskala
Echelle des ouvertures
Escala de aberturas
Scala
delle
aperture
ÆlrSât'Î
ìli® a.'*
5D
X - U ' ) > y
Zoom ring
Zoomring
Bague de zoom
Anillo de efecto zoom
Anello zoom
■t.tiE
u>Yij|iiíí7)/'н.'3 4н7 kLitbri'ìJUfilro'tèV)/]'tabi),«8JÉi6lMh‘)¿bt¿ííf§t:4risto
You can also use a black screw on the lens bayonet as the mounting index.
Die schwarze Setiraube am Objektivbajonett steilt ebenfalls eine Montagehiife dar.
Vous pouvez aussi utiliser une vis noire sur la baïonnette comme index de montage.
Usted puede también utilizar el tornillo negro en bayoneta del objetivo como indicador de montaje.
Potete anche usare una vite nera sulla baionetta corne indice di montaggio.
(i) saitAötfY K
Meter coupling ridge
Steuerkurve
Index de couplage photométrique
Protuberancia de acopiamiento al
exposímetro
Indice di accoppiamento
delPesposimetro
jSÆ.AfSâ !Ï
liStÎiS-â#
® CPUii^fjfi-ít
GPU contacts
CPU Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
Contatti CPU
CPU-h.'iiviiisit.çs
® MîtFIliâôZÎY K
Aperture indexing post
Anschlag für Blendenkupplung
Borne indicatrice d’ouverture
Pivote indicador de abertura de
diafragma
Ind’icatore di apertura
iliSígrúti
Aperture-direct-readout scale
Skala für direkte ßlendenablesung
Echelle de lecture directe des
ouvertures
Escala de lectura directa de
abertura
Scala di lettura diretta delle
aperture
Amili
,s) kf-iì j X') y X
AF coupling
AF-Knpplung
Couplage AF
Acoplamiento AF
Accoppiamento AF
.xluiiS
.Mita
.D
K(EEÆï»;tf
YK)
Minimum aperture signal post (EE
servo coupling post)
Signalstifl für kleinste Blende
(Kupplungsslift für
automatische
Blendensteuerung)
Borne du signal d’ouverture
minimale (Borne de la
servocommande EE)
Borne de señal de abertura minima
(Borne del acoplador EE)
indicatore di segnaie deiie aperture
minime (Indicatore di
servoaccoppiamento EE)
ь'н'Xmmímizí-
thUí..j?Sffii;Ai*-áíSf)
UiEísjilgfáíl.í-A’íSf)
Aperture ring
Blendenring
Bague des ouvertures
Anillo de aberturas
Anello delie aperture
t:®íF
® «I‘JÍS ti/i SUS ti*
Aperture index/Mounting index*
Blenden/Montage-index*
Repère d’ouverture/Repère de
moirtage*
Indicadore de abertura/morttaje*
Indice di apertura/rnontaggio*
НLl«/*б:tн.S*
® ,t,iï.3Ëaaa
Focal length scale
Breimweiteiiskala
Echelle des distances focales
Escala de distancias focales
Scala delle distanze focali
№M’t
Abb. A IfflA
must. A
5i) u>xì«a
Lens barrel
Objektlvtubus
Barillet d’objectif
Tubo portaientes
Cilindro obiettivo
AMìt
iff Aiti
@ A-M«aAtsti
A-M index
A-M-index
Index A-M
Indice A-M
Indice A-M
ibSfr/TJJi-litfSÌ
â=îi!/ f -itiït-ti.fe
5l) SËasâü
Distance scale window
Entfernungsskalerrfenster
Fenêtre d’échelle des distances
Ventanilla de escala de distancias
Scala delle distanze
ìiMma
mAMiA
Distarrce scale
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle distanze
S.MMi
mAMi
Distance index line
Entfernungs-Indexiinie
Ligne de repère des distances
focales
Línea indicadora de distancia focal
Indicatore di distanza focale
iijmmii*
2) /0X7 hX-KìSUNitgs
Bayonet hood mount
Bajonettfassung für Sonnenblende
Monture à capuchon à baïonnette
Montura a bayoneta del parasol
Montatura a baionetta del paraluce
ÎÊSI'J YX
Focus ring
Einstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
«.tïT
a )я:|в
.................................. »ni.1.1 »
-
I
I.
—М .....................
».,1 ,m ,
(i и А IC
ZCOfcU'ii.
:H7
Ö ¿¿fC'í U/Co /cOD>X(i.
=.:k>
[X-F
7Х-ЛД (F3AF^«?t<)]
hy
V-j./yC(íli)(CJ:
^ ьшшшшташчxntctiAÿ
4'Х-Д
to
• TISí?) 7 ^ D- и - (i CPUil í îifiu s г T. ЙЙ <: 0 U > XC ® и й IKdC и Г' < /с éf b 'о
t- Má^'j >/РК-КРК-11.К1 'J t - F 'J >t?^BR-4 (PK-11 U
lCiiPK-11A's-t- F 'J
BR
U (C (JBR-6Í < Ж Н C'o)
Í fc. ±$¿iun
-Uü(C J: U /ÎÎÆ^ 4' c'<1 ¿IU Í
t
O
/ / -tz t 'J - J) ÍÍ Я te U T ii. f & Л ^ 71 r -F J) ÍÍ
# fc ilf ii T c: # < /с г I '
O
/ 0 \y>X\iAU^сX1н'^t ta O X 43 U Í to A(t - F 7 X - Л Д) ¿M(v ' ^ -FJl)
Аит%ХШ1ЫХ>Ш^^1.Ь^ЪАМ^пХ')>'^Ш%И^.
A0liaiC-tZ7
Fb
c/iij^<
fcéfC'o
(V-J.-/JC
J5iiàliM(Dtìa(C-iz7 FbT
English
7 /1 > ÿ' - д и - >¿
-7>F5. F4. F3v'J-ХЛо< 7t'/4 tcii^4i)ij)7 7'Y > Х - Д 7 ' J i t e
íféfc'o
(4'43.
A < < D i $ m m m Ê ^ i n ^ x х ш < )
ly>X
жжш)
xix-j
tr
y
f li
.
о о
и t e t
u
7
y
<
>
s
ü
i
s
t
aJ)20mmJ)flíll(caJ)±yaн-й-bt.
iäJJf^iiiilC-ä-bÜito
iäi3\y>X(D^4if
F22¿t-5¿.
:&(7)&^СГ)22(Г)Ш№ШЩпЧ
ÍC U i to V +7тч>х^й'Шчайчхт^пхьь'^хё$Го □ 7 7Л й (±. a^ííuaáío ( 22 ) шчшш(п (â&) tc-äbtsto а 7 7 b/O и >Xcoyj¡^iZXyi’ к cf ti to P 7 7 b/N'-J5âêCDlafiilÂMi±iDt b >yñ^m''Ú^ÍÍStXi9MíZAyX Kí tr< Тс Ac'o □ у X (ornali. □ 7 7 bfe ¿ êtliXfyjl^izny 7 b/O í Д 7 Y к A te < fc éF C'o • bbXJjajfiiv to IJ 4iÎ9Îi/|[(CbT t/^cp-VL(x7/-yc)ÿ5F'4/3et. Й^А7. ÍÍ^)SUJ)ÍCC'J: 9)1,ШЬТ йс ' Г < Тс A C'o • V b J- - b V b 4' ¿Í li Й44IT{ЙЯ L T j : иX ■? < Тс' A с • ЬЬД1Й®С0>?П^=Ш«га<’'ТсЙ(С. L37C7 Y;c7-J)íífflí43tt#!)bito b b ДСОЖИе (J v 7-F'fciSi ^ito • b b Д Í XíD tu íí 13 (£l'f fia J) 4r -t» 7 7 í b T 4з с ' г < Тс A с ' о • lfltfá!43Ííc'134b4c'¿:eY=fS^J)|^(i. Л fi>-í>c'(itt'$№<7c*. C6^aiÌBòtcD^Tc-5 t x ò . iTc. J-7 7iJbYí>-f*iÍ£D*-5¿/^!ÍjiÍlÍT. ЖЙ b (Dt С'ЛяЛ13(*1= b Г < Тс A C'o • b b д $ zK 13 -S b Тс U -а В b Тс U t -5 ¿. êpa Л'* t If о < 4 ¿í b T ÄSiPt J) If a 1 4 U i t J) e ь r < tc a c ' „ • ZX>ly>X<7)Ш и ito ДF-7'í;)tuíf. 4 ^11вЛ1за < ^:¿ii>Étir< Тс A C'o m M Ч 77mmÜUiÄ'7p^y ^ JPX- л1г U3>/\'-7-TC-201S /OX-y F 7 - KH8-8* JJ/ U 3 >/\'- 7 -TC-14AS У У Ь7-ДМо.62 i Шп 4(DX- F'HB-Sffi Ч f-t li X>m 7- K4®l‘MYli-5 t èli. bbt$fei®C07- F'®UJYÍliíafÍ¿;7- F'J)Оif*(в)$'иbt. 7- KttÆiUatè a и 13 ih -5 i e a f¿ A 11Й тз Щ Ч í-t li i t о 7 - F' Л'"! Ь < ® и í-t li в t. C c ' 4 c ' ¿: jilJ® a 13 7 7 Ь b i t eoe < Тс А C'o ttz.x- K ífli. 7- KJ5ígj£(iSt)í-tliárt)ítñíF$-7T< Тс А C'o ttíS Ш à. ш ш й À С] Ш ht b b Д" ht iS ñ ш ш m s ñ il 2§ a â Ш 15 ifg ^ i'Î ?g Д - ^ b 7 b" b F â’ Ъ t ^ Ч с с в /J' Ш и P 7 7 20mm-'-35mm 1 :2.3 11||14¿1[ 94' -62" 20. 24. 28. 35 o°-0.5m. 1.7ft (■ßfiS) Л 7 ÿ ^ х-ич b7l3i:^ia!git ifÉ^«'Jb7l3i:5isII¿it 2.8. 4. 5.6. 8. 11. 16. 22 У у X > X-ЙМШШ^Ч ШпШд а 7 7 b/\'-13 i и f/2213 Р 7 7ЯШ * n Ш fi 20mm ^ 35mm Ч Й пшшч m 'Jt jet CPU • A\75xX(OXiy /ЯгЧ X'ii^Î4iA^MX V X > F — 3 > F v 7 > F 7^7 7 t7 b F tY Д' : 77mm (P=0.75mm) Л è A : Й82тт ( М Х Ш ) x94mm (йА : / ' í a t 7 F.S-^H7B bbД7tiffii■e). 1^:йЙ105тт Ш М : Й585д Thank you for your kind patronage of Nikon. Important! • Be careful not to soil or damage the CPU contacts. Auto Extension Ring PK-1, Auto Extension Ring PK-11 *, K1 Ring, Auto Ring BR-4**. • Other accessories may not be suitable for use with certain cameras. For details, carefully read the camera's instruction manual. • This lens cannot be used with AF Finder DX-1 attached to the Nikon F3AF camera. • Use PK-11 A instead. **Use BR-6 instead. Focusing This lens can be used for both autofocus and manual focus. To select autofocus, while pressing the A-M ring lock button, turn the A-M ring so that “A” is aligned with the A-M index. To select manual, turn the A-M ring so “M” is aligned with the A-M index. Recommended Focusing Screens Various interchangeable focusing screens are available for Nikon cameras to suit any type of lens or picture Depth of Field Unlike most Nikkor lenses, the AF Zoom-Nikkor 20-35inm f/2.8 D lens has no depth-of-field indicator reverse side of this sheet. To use depth-of-fleld scale 1. Cut out the scales along the lines indicated. 2. Place scale 11 over scale Si so the top edge of scale 11 is aligned with the focal length in use and the distance is aligned with the central indicator line on scale S. 3. Read the scale II numbers that correspond to the aperture in use. For example, if the lens is prefocused at 3m with the focal length at 20mm and the aperture at f/22, the depth of field will be from approx. 0.5m to Minimum Aperture Lock (lllust. A) For programmed auto or shutter-priority auto shooting, use the minimum aperture lock lever to lock the lens aperture at f/22. 1. Set the lens to its minimum aperture (f/22). 2. Slide lock lever in the direction of the aperture ring and so the white dot on the lever aligns with the orange dot. (See illust.) 3. To release the lock, slide lever in reverse direction. Lens Care • Clean lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Vl/ipe in a circular motion from center to outer edge, If you use ether in cleaning the lens, a smudge sometí mes appears on the surface of a multi-coated lens. If • Never use thinner or benzine to clean the iens. lens hood also helps to protect the lens. • Keep the lens cap in place whenever the lens is not in use. Also, do not store in direct sunlight, and keep it away from naphthalene or camphor. • Be careful not to get the lens wet or drop it in water. Water on the lens may cause malfunction. the lens in an excessively hot place. Optional Accessories 77mm screw-in filters Teleconverter TC-201 Bayonet hood HB-8* Teleconverter TC-14A Flexible lens pouch No.62 Notes on optional bayonet hood HB-8 the hood (not the tip of the hood) when attaching/detaching. Specifications Focal length: 20inm to 35inm Maximum aperture: f/2.8 Lens construction: 14 elements in 11 groups Picture angle: 94°—62° Distance scale: Graduated in meters and feet from 0.5m (1.7 ft) to infinity (<>=) Distance Information: Output into camera body Focal length scale: 20mm, 24mm, 28mm, and 35inm Focus control: Via focusing ring Zoom control: Via zoom ring Aperture scale: f/2.8,4,5.6,8,11,16 and 22 on both standard and aperture-direct-readout scales Minimum aperture lock: Provided by minimum aperture lock lever Infrared compensation index: Two white dots are provided for the 20mm and 35mm focal length setting Diaphragm: Fully automatic Exposure measurement: Via full-aperture method with A.I cameras or cameras with CPU interface system; via stop-down method for other cameras Mount: Nikon bayonet mount Attachment size: 77mm (P=0.75mm) Dimensions: Approx. 82mm (3.2 inches) dia. x 94mm (3.7 inches) extension from the camera’s lens mounting flange; overall length is approx. 105mm (4.1 inches) Weight: Approx. 585 g (20.6 oz) Deutsch II-N.I. ■ ■ ■ .. 1.1 III ............................................. Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon entgegenbringen. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung Wichtig! • Die CPU-Kontakte unter keinen Umständen verschmutzen oder beschädigen. können; Automatik-Zwischenring PK-1, Automatik-Zwischenring PK-ir, Ring Kl und Automatik-Zwischenring BR-4**. • Anderes Zubehör ist möglicherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die Anleitungen zu Ihrer Kamera. • Dieses Objektiv kann nicht verwendet werden, wenn der Autofokussucher OX-1 an der Nikon F3AF angebracht ist. • Stattdessen PK-11A verwenden. **Stattdessen 8R-6 verwenden. Scharfeinstellung Dieses Objektiv erlaubt sowohl manuelles wie auch automati-sches Fokussieren. Um Autofokus-Betrieb einzustellen, drehen Sie, während Sie den A-M-Verriegelungsknopf gedrückt halten, den A-M-Ring, bis das A der A-M-lndexmarkierung gegenübersteht. Um Manuell-Betrieb einzustellen, drehen Sie den A-M-Ring entsprechend in die M-Position. Empfohlene Einstelischeiben Für Nikon-Kameras stehen verschiedene, auswechselbare Einsteilscheiben zur Verfügung, um jedem Objektiv Schärfentiefe Im Gegensatz zu den meisten anderen Nikkor-Objektiven besitzt das 7JF Zoom-Nikkor 20-35 mm f/2,8 D keine Schärfentiefeskala 1. Die Skalen entlang der angezeigten Linien ausschneiden. 2. Skala H über Skala S legen, so daß sich die Oberkante von Skala H mit der verwendeten Brennweite deckt und die Entfernung an der zentralen Markierungslinie von Skala !S ausgerichtet ist. 3. Aus Skala 11 die Zahlen ablesen, die der eingestellten Blende entsprechen. Z.B., wenn das Objektiv bei 3 in mit einer Brennweite von 20 mm und einer Blende von f/22 fokussiert wurde, reicht die Tiefenschärfe von ca. 0,5 m bis unendlich Verriegelung für kleinste Biende (Abb. A) Verwenden Sie für Programmautomatik oder Blendenautomatik mit Zei^orwahl den Hebel für Verriegelung der kleinsten Blende, um die Blende bei f/22 zu verriegeln. 2. Schieben Sie den Verriegelungshebel in die Richtung des Blendenrings, so daß der weiße Punkt auf dem Hebel mit dem orangen Punkt ausgerichtet ist. (Siehe Abb.) 3. Zur Freigabe der Verriegelung schieben Sie den Hebel in die umgekehrte Richtung. Objektivpflege • Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem Btasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden Reinigung ein mit reinem Alkohol befeuchtetes weiches und sauberes Baumwolltuch bzw. • Zum Reinigen des Objektivs unter keinen Umständen Verdünner oder Benzin verwenden. Gegenlichtblende bewährt sich als Linsenschutz. • Bei Nichtbenutzung sollte der vordere Objektivdeckel grundsätzlich aufgesetzt bleiben. um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer. • Schützen Sie das Objektiv vor Wasser und Feuchtigkeit. Nässe auf dem Objektiv kann zu Funktionsstörungen führen. • Bestimmte Bauteile des Objektivs sind aus verstärkten Kunststoffen gefertigt. Um Schäden zu vermeiden, darf das Objektiv niemals Plätzen mit extrem hoher Wärme ausgesetzt werden. Sonderzubehör 77-mm-Einschraubfilter Telekonverter TC-201 Hinweise zur Gegenlichtblende H8-8 mit Bajonettfassung Zum Anbringen der Gegenlichtblende HB-8 zunächst den Montage-Index am Objektiv mit dem an der Technische Daten Brennweite: 20 bis 35 mm Lichtstärke: 1:2,8 1 4 Elemente in 11 Gruppen Bildwinkel: 94° bis 62° ln Meter und Fuß von 0,5 m (1,7 ft) bis Unendlich Eiitfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen Brennweitenskala: 20 mm, 24 mm, 28 mm und 35 mm Entfernungseinstellung: Über Einstellring Brennweiteneinstellung: Uber Zoomring Blendenskala: f/2,8,4, 5,6, 8, 11,16 und 22 auf der normalen und der Skala für Blendeneinspiegelung Verriegelung der kleinsten Blende: Mittels Schalter Infrarot'Kompensatlonsindex: Zwei weiße Punkte für 20 mm und 35 mm Brennweite Blendentyp: Vollautomatisch Belichtungsmessung: Offenblendeninessung für Al-Kameras und Kameras mit CPU-lnterface-System, Arbeitsblendenmessung bei allen anderen Kameras Objektivfassung: Nikon-Bajonettanschluß Frontgewinde: 77 mm (P=0,75 mm) Abmessungen: ca. 82 mm Durchmesser x 94 mm Länge bis Montageflansch; Gesamtlänge ca. 105 mm Gewicht: ca. 585 g Français — ■ - Nous vous remercions d’être fidèle à Nikon. Lisez attentivement les paragraphes suivants avant d’utiliser votre nouvel objectif, les quelques minutes ainsi Important! • Veiller à ne pas salir ou endommager les contacts CPU. • Ne pas fixer les accessoires suivants sur un objectif, car ils peuvent endommager les contacts CPU de l’objectif: Bague d’auto-rallonge PK-1, Bague d’auto-rallonge PK-11 *, Bague Kl, Auto Bague BR-4**. • Les autres accessoires peuvent ne pas convenir à certains boîtiers. Pour les détails, lire attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil. • Cet objectif ne peut pas s’employer à l’intention du viseur AF DX-1 fixé à l’appareil F3AF Nikon. • Utiliser la PK-1 IA à la place. ** Utiliser la BR-6àla place. Mise au point Cet objectif peut être utilisé pour la mise au point manuelle aussi bien qu’automatique. verrouillage de la bague A-M de telle manière que “A” soit aligné avec l’index A-M. Verres de visée recommandés Différents verres de visée interchangeables peuvent être montés sur les appareils photo Nikon. Ils sont recommandés pour votre objectif sont répertoriés dans le tableau. Profondeur de champ A la différence de la plupart des objectifs Nikkor, le AF Zoom-Nikkor 20-35 mm f/2.8 0 ne possède pas de repère de profondeur de champ gravé sur le tube de l’objectif. Il est cependant possible de déterminer la Pour utiliser les tableaux de profondeur de champ 1. Découpez d’abord les échelles le long des lignes indiquées. 2. Puis, placez l’échelle 11 sur l’échelle 31 pour que le sommet de l’échelle 1 soit aligné sur la distance focale utilisée et que la distance soit alignée sur la ligne indicatrice centrale de l’échelle 3. 3. Lisez les numéros de l’échelle 1 correspondants à l’ouverture utilisée. Par exemple, si l’objectif est en pré-mise au point à 3 m, avec la distance focale réglée à Verrou de l’ouverture minimale (lllust. A) Pour une prise de vue automatique programmée ou priorité- obturation, utilisez le levier du verrou de levier fasse face au point orange. (Voir illust.) 3. Pour relâcher le verrou, glissez le levier dans la direction opposée. Soins à apporter à votre objectif • Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau souflant. Pour enlever la saleté et les taches, utilisez un chiffon doux en coton ou une étoffe de nettoyage pour objectif, légèrement imprégné d’alcool éthylique ou • Ne jamais utiliser de diluants ou de benzine pour nettoyer l’objectif. aussi à protéger l’objectif. • Laissez le capuchon d’objectif en place quand l’objectif n’est pas utilisé. l'humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais. Ne le rangez egalement pas en plein soleil et tenez-Ie éloigné de la naphtaline ou du camphre. • Prenez garde de ne pas mouiller les lentilles, a fortiori de les laisser tomber dans Teau, celle ci provoquerait des défauts. • Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé; pour éviter toute détérioration, ne pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement chaud. Accessoires en option Filtres vissants 77 mm Téléconvertisseur TC-201 Capuchon à baïonnette HB-8* Téléconvertisseur TC-14A Pochette souple № 62 Remarque à propos du capuchon à baïonnette HB-8 Caractéristiques Distance focale: 20 mm à 35 mm Ouverture maximum: i/2,8 Construction optique: 14 éléments en 11 groupes Champ angulaire: 94°—62° Echelle des distances: Graduée en mètres et en pieds depuis 0,5 m (1,7 ft) à l'infini (oo) Données relatives à la distance: Figurent pour les appareils Echelle des distances focales: 20 mm, 24 mm, 28 mm et 35 mm Contrôle de mise au point: Par bagues de mise au point Contrôle de zooming: Par bague de zooming Echelle des ouvertures: f/2,8, 4, 5,6, 8, 1 1 , 1 6 et 22 sur les deux normes et les échelles de lecture directe d’ouverture Verrou de l’ouverture minimale: Par levier de verrou de l’ouverture minimale Repère de mise au point en infrarougç: Deux points blancs sont fournis pour les distances focales de 20 mm et 35 mm Diaphragme: Entièrement automatique Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture pour appareils Al ou les appareils avec le système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec les autres appareils Monture: Monture à baïonnette Nikon Taille des accessoires: 77 mm (P=0,75 mm) Dimensions: Env. 82 mm diam. x 94 mm rallonge de la bride de montage d’objectif de l’appareil; distance hort-tout, env. 105 mm Poids: Env. 585 g
Before using your new lens, read the following carefully so you get the most out of your lens now and for years
to come.
• Do not attach the following accessories to the lens, as they might damage the lens’ CPU contacts;
taking situation. Those which are recommended for use with your lens are listed on the reverse side of this
sheet.
engraved on the lens barrel. It is possible, however, to determine depth of field by using the scale provided on
infinity.
taking care not to leave traces and not to touch the othier lens parts.
this happens, wipe it again with a cotton cloth moistened with alcohol.
• To protect the lens surface from dirt or damage, the use of an NC filter is recommended at all times. The
• If you will not use the lens for a long time, protect it from rust and mold by storing it in a cool, dry place.
• Reinforced plastic is used for some parts in the lens unit; to avoid damage, take extra care to never leave
To attach bayonet hood HB-8, attach the hood aligning the mounting indexes on the lens and the hood
(white dot) and fully turn the hood clockwise (from the front side of the hood). If the hood is not attached
properly, vignetting is likely to occur. To attach/detach the hood properly, make sure to hold the lens side of
sorgfältig durch, damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an diesem Objektiv haben.
• Folgendes Zubehör nicht am Objektiv anbringen, weil andernfalls die CPU-Kontakte beschädigt weiden
und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit ihrem Objektiv empfohlenen
Einstellscheiben sind aufgelistet.
Schärfentiefelinien auf dem Objektivtubus. Zur Feststellung der Schärfentiefe können Sie die Skala in dieser
Beschreibung benutzen.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein (f/22).
Linsenreinigungspapier. Wischen Sie dabei in einer größer werdenden Kreisbewegung von innen nach außen.
• Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch das Filter NC geschützt werden. Auch die
• Wenn Sie das Objektiv längere Zeit unbenutzt lassen, bewahren Sie es an einem kühlen, trockenen Ort auf,
Gegenlichtblende H8-8 mit Bajonettfassung*
Objektivbeutel Nr. 62
Telekon verter TC-14A
Gegenlichtblende (weißer Punkt) fluchten, und dann die Gegenlichtblende (von der Blendenvorderseite aus
gesehen) im Uhrzeigersinn drehen. Bei unvorschriftsmäßig angebrachter Gegenlichtblende kann es leicht zu
einer zentralen Abschattung kommen. Für einwandfreies Anbringen/Abnehmen die Gegenüchtblende stets
an der objektivzugewandten Seite fassen (und keinesfalls an ihrem äußeren Rand).
Optische Konstruktion:
Entfernungsskala:
passées vous permettront de tirer le meilleur de votre objectif tout de suite et pour des années.
Pour sélectionner la mise au point automatique, tourner la bague A-M tout en pressant le bouton de
Pour sélectionner la mise au point manuelle, tourner la bague A-M de telle manière que “M” soit aligné
avec l’index A-M.
utilisables avec tous les types d’objectifs et dans toutes les situations de prise de vue. Les verres de visée
profondeur de champ en vous aidant des tableaux fournis dans cette fiche.
20 mm et l’ouverture à t/22, la profondeur de champ est de env. 0,5 m à l'infini.
l’ouverture minimale pour verrouiller l’ouverture minimale (f/22).
1. Réglez l’objectif sur son ouverture minimale (f/22).
2. Glissez le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte que le point blanc sur le
de liquide de nettoyage pour objectif. Essuyez avec des mouvements circulaires du centre vers l’extérieur,
en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties de l’objectif.
• Pour protéger la surface de l’objectif de la saleté et des dommages, utilisez le filtre NC. Le parasoleil aide
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une longue période de temps, protégez-Ie contre la rouille et
Pour monter un capuchon à baïonnette HB-8, installez le capuchon en alignant les repères de montage sur
l’objectif et le capuchon (point blanc), puis tournez le capuchon à fond dans le sens horaire (vu de l’avant du
capuchon). Il peut y avoir vignettage si le capchon est mal installé. Pour le monter/retirer correctement,
saisissez le capuchon par son côté objectif (et non par son extrémité).