Filling the tank, Remplissage du réservoir, Como llenar el tanque – Coleman 428 Series User Manual
Page 2: Pumping, Pompage, Como bombear el tanque, Installing tank, Pose du réservoir, Como instalar el tanque, Lighting main burner
Follow instructions and warnings to avoid fires, serious injury,
or death.
WARNING:
1. Gasoline and Coleman
®
Fuel are extremely flammable; handle with care. Fuel vapors are invisible, explosive,
and can be ignited by ignition sources many feet away.
2. These stoves are designed to use Coleman
®
Fuel or unleaded gasoline. Never use kerosene or leaded automo-
tive fuel.
3. Store fuel in a clean, properly marked container away from flame (including pilot lights), other sources of ignition,
or excessive heat.
4. Always fill outdoors. Never fill tank, loosen or remove fuel cap while tank is attached to stove, near flame (includ-
ing pilot lights), or other ignition sources. Never remove tank while stove is burning.
5. Always light and use stove outdoors; never inside house, camper, tent, or other unventilated or enclosed areas.
6. These stoves consume air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life.
7. Use for cooking only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved by Coleman.
Never use as a space heater. Never leave stove unattended while burning.
8. Keep stove away from flammables. Never allow fabric, clothing, or any flammable material to come within 4 ft.
(1.2 m) of the top and 1 ft. (30 cm) of the side of the stove.
9. Clean stove frequently to avoid grease accumulations and possible grease fires.
10. Keep out of reach of children.
Observez ces directives et avis pour prévenir incendies,
blessures sérieuses ou mort.
AVIS:
1. L'essence et le combustible liquide Coleman
®
sont extrêmement inflammables, manipulez-les avec soin.
Invisibles et explosives, leurs vapeurs peuvent être enflammées par des sources d'inflammation éloignées.
2. Ces réchauds sont conçus pour brûler le combustible liquide Coleman
®
ou l'essence sans plomb. Ne vous
servez jamais de kérosène ou d'essence au plomb pour voitures.
3. Rangez le combustible dans un bidon propre et clairement marqué, loin des flammes (y compris des
veilleuses), des sources d'inflammation et de la grande chaleur.
4. Remplissez le réservoir à l’air libre. Ne faites jamais le plein et n’enlevez ou ne desserrez jamais le bou-
chon quand le réservoir est fixé au réchaud, près de flammes (y compris de veilleuses) ou d’autres sources
d'inflammation. Ne séparez jamais le réservoir des réchauds pendant le fonctionnement.
5. Allumez et utilisez toujours les réchauds à l’air libre, jamais dans maison, campeuse, tente et autre endroit
clos ou non aéré.
6. Ces réchauds consument l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas dans les endroits clos ou non aérés,
vous pourriez mettre votre vie en danger.
7. Ces réchauds ne conviennent qu'à la cuisson. Ne les modifiez pas et n’utilisez pas de dispositifs ou de
pièces n’étant pas expressément approuvé(e)s par Coleman. Ne vous en servez pas pour le chauffage
d’appoint. Ne les laissez pas sans surveillance quand ils sont allumés.
8. Éloignez les réchauds des produits inflammables. Veillez à ce que tissus, vêtements et autres matériaux
inflammables ne soient jamais à moins de 1,2 m (4 pi) du dessus et 0,3 m (1 pi) des côtés des réchauds.
9. Nettoyez souvent les réchauds afin que la graisse ne s’accumule pas, elle pourrait causer un feu de friture.
10. Gardez les réchauds hors de la portée des enfants.
Siga las instrucciones y advertencias para evitar incendios,
lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIAS:
1. La gasolina y el Combustible Coleman
®
son extremadamente inflamables, manéjelos con cuidado. Los vapores
del combustible son invisibles, explosivos y pueden incendiarse aunque estén a varios pies (metros) de distancia
de fuentes de combustión.
2. Estas estufas funcionan con Combustible Coleman
®
o gasolina sin plomo. Nunca use kerosén o combustible
automotriz con plomo.
3. Guarde el combustible en un recipiente limpio y adecuadamente etiquetado, lejos de fuegos (incluyendo luces
piloto), otras fuentes de combustión o expuesto a calor excesivo.
4. Llene el tanque siempre al aire libre. No lo llene ni afloje o quite la tapa de combustible mientras el tanque esté
sujeto a la estufa, ni cerca de flamas (incluyendo luces piloto), u otras fuentes de combustión. No quite nunca el
tanque mientras la estufa esté encendida.
5. Encender y usar la estufa siempre al aire libre, nunca dentro de la casa, cámper, carpa u otras áreas sin venti-
lación o áreas cerradas.
6. Estas estufas consumen aire (oxígeno). Para no poner en peligro su vida, evite usarlas en áreas cerradas y sin
ventilación.
7. Use la estufa sólo para cocinar. Nunca la modifique o altere de ninguna forma, ni la use con cualquier artefacto o
repuesto que no esté expresamente aprobado por Coleman. Nunca la use como calefactor. Nunca la deje sin
supervisión mientras esté encendida.
8. Mantenga la estufa alejada de objetos inflamables. Nunca acerque telas, ropa o cualquier material inflamable a
menos de 4 pies (1,2 m) de distancia de la parte superior y a menos de 1 pie (30 cm) de los costados de la estufa.
9. Limpie la estufa con frecuencia para evitar que la grasa se acumule y así prevenir posibles incendios.
10. Manténgala fuera del alcance de los niños.
Filling the tank
Always fill outdoors. Never fill tank, loosen or remove fuel cap while tank is on or
attached to stove, near flame (including pilot lights), or other ignition sources.
■
Close FUEL VALVE firmly.
■
Close PUMP KNOB firmly.
Remplissage du réservoir
Remplissez toujours le réservoir à l’air libre. Ne faites pas le plein, ne desserrez et
n’enlevez jamais le bouchon lorsque le réservoir est fixé au réchaud ou posé dessus,
près de flammes (y compris de veilleuses) ou d’autres sources
d'inflammation.
■
Fermez le BOUTON DE COMMANDE fermement.
■
Fermez le BOUTON DE LA POMPE fermement.
Como llenar el tanque
Llene siempre el tanque al aire libre. Nunca lo llene, afloje o quite la tapa de com-
bustible mientras el tanque esté encendido o sujeto a la estufa, cerca de flamas
(incluyendo luces piloto), u otras fuentes de encendido.
■
Cierre firmemente la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE.
■
Cierre firmemente la PERILLA DE LA BOMBA.
■
Place tank on level
surface resting at angle
shown.
■
Posez le réservoir de
biais sur une surface
plate.
■
Coloque el tanque
sobre una superficie
nivelada en el ángulo
que se muestra.
■
Remove FUEL CAP. Use a funnel or suitable filling device and fill
with clean, fresh fuel.
■
Replace FUEL CAP on tank and on fuel container. Tighten firmly.
WIPE UP ANY SPILLED FUEL AND DISPOSE OF IN A SAFE PLACE.
■
Enlevez le bouchon. Remplissez le réservoir de combustible propre
et frais avec un entonnoir Coleman ou un autre article approprié.
■
Vissez hermétiquement les BOUCHONS DU RÉSERVOIR et du
bidon de combustible. ESSUYEZ LE COMBUSTIBLE AYANT PU
ÊTRE RENVERSÉ PUIS JETEZ LES CHIFFONS AUX REBUTS, EN
LIEU SÛR.
■
Quite la TAPA DE COMBUSTIBLE. Use un embudo o cualquier
dispositivo de llenado adecuado y llene con combustible limpio y
fresco.
■
Cierre la TAPA DE COMBUSTIBLE del tanque y apriétela firme-
mente. LIMPIE CUALQUIER DERRAME DE COMBUSTIBLE Y
DESECHE LOS RESIDUOS EN UN LUGAR SEGURO.
Pumping
■
Be sure FUEL VALVE is OFF and FUEL CAP is firmly closed.
Pompage
■
Fermez le BOUTON DE COMMANDE et le BOUCHON DU
RÉSERVOIR à fond.
Como bombear el tanque
■
Asegúrese de que la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE esté CER-
RADA y la TAPA DE COMBUSTIBLE firmemente cerrada.
■
Open PUMP KNOB one turn. Place
thumb over hole in pump knob and pump
approximately 30 full strokes.
■
Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE d’un
tour; du pouce, couvrez le trou du bouton
et donnez environ 30 coups de pompe.
■
Gire la PERILLA DE LA BOMBA una
vuelta. Coloque el dedo pulgar sobre el
orificio de la perilla de la bomba y bombee
aproximadamente 30 veces.
■
Close PUMP KNOB.
■
Fermez le BOUTON
DE LA POMPE.
■
Cierre la PERILLA DE
LA BOMBA.
Installing Tank
■
Insert generator into large hole on front of
stove and into mixing chamber above burner.
Engage tank clips into slots on front of stove.
Pose du réservoir
■
Introduisez le générateur dans le grand
orifice de l’avant du réchaud et dans la
chambre de mélange au-dessus du brûleur.
Engagez les pattes d’attache du réservoir
dans les fentes de l’avant du réchaud.
Como instalar el tanque
■
Inserte el generador por el orificio grande
al frente de la estufa y dentro de la cámara
de mezcla arriba del quemador. Coloque las
presillas del tanque dentro de las ranuras al
frente de la estufa.
■
Swing wind baffles
out and insert the wire
clips into slots in ends
of stove.
■
Ouvrez les pare-vent
et mettez les pinces
métalliques dans les
fentes des bouts du
réchaud.
■
Gire los deflectores
de viento hacia afuera
e inserte las presillas
metálicas dentro de las
ranuras en los
extremos de la estufa.
Lighting main burner
■
Close AUXILIARY VALVE (OR
VALVES). Turn LIGHTING LEVER to
UP position.
Allumage du brûleur
principal
■
Fermez la (les) SOUPAPE(S) AUXI-
LIAIRE(S). Mettez le LEVIER
D’ALLUMAGE en position LEVÉE.
Como encender el
quemador principal
■
Cierre la VÁLVULA AUXILIAR(O
VALVULAS). Mueva LA PALANCA
DE ENCENDIDO hacia ARRIBA (UP).
CAUTION: A persistent high, yellow flame indicates flooding or a leak.
Close fuel valve, let flames burn out and stove cool. Turn stove upside
down to empty any fuel from burner and wipe dry. Review instructions and
relight stove.
ATTENTION ! Une grande flamme jaune continue indique le noyage ou
une fuite. Fermez le bouton de commande; laissez éteindre les flammes et
refroidir le réchaud. Mettez celui-ci sens dessus dessous pour vider le
combustible que contient le brûleur. Essuyez le réchaud. Relisez les direc-
tives avant d’essayer de le rallumer.
PRECAUCIÓN: Una flama muy alta y amarilla indica inundación o fuga.
Cierre la válvula de combustible, deje que las flamas se consuman y que
la estufa se enfríe. Dé vuelta la estufa para vaciar cualquier combustible
del quemador y séquela. Revise las instrucciones y vuela a encender la
estufa.
■
Open PUMP KNOB
and pump additional
pressure into tank.
■
Ouvrez le BOUTON
DE LA POMPE puis
pompez plus de pres-
sion dans le réservoir.
■
Abra la PERILLA DE
LA BOMBA y bombee
presión adicional al
tanque.
Lighting Auxiliary Burner(s)
■
After main burner has been lit, auxiliary burner(s)
may be lit.
STANDARD VERSION STOVE:
■
Hold lit match at
edge of auxiliary burner and open the auxiliary valve.
Allumage du (des) brûleur(s)
auxiliaire(s)
■
Une fois le brûleur principal allumé, il est possible
d’allumer le(s) brûleur(s) auxiliaire(s).
RÉCHAUD À ALLUMAGE STANDARD:
■
Tenez une
allumette enflammée au brûleur voulu tout en ouvrant
la soupape auxiliaire.
Como encender el(los) que-
mador(es) auxiliar(es)
■
Una vez encendido el quemador, se podrán
encender el o los quemadores auxiliares.
ESTUFA VERSIÓN ESTÁNDAR:
■
Sostenga un
fósforo encendido en el borde del quemador auxiliar
y abra la válvula auxiliar.
®
■
Close PUMP
KNOB.
■
Fermez le
BOUTON DE LA
POMPE.
■
Cierre la PE-
RILLA DE LA
BOMBA.
■
Wait one full minute then
turn lighting lever down.
■
Attendez au moins une
minute puis baissez le levier
d’allumage.
■
Espere un minuto comple-
to; mueva la palanca de
encendido hacia abajo.
■
Adjust flame to
desired heat with
fuel valve.
■
Réglez la flamme
au besoin avec le
bouton de com-
mande.
■
Con la válvula de
combustible, ajuste la
flama al calor desea-
do.
ELECTRONIC IGNITION
VERSION STOVE:
■
Open auxiliary valve and
rotate ignitor knob until burner
lights.
RÉCHAUD À ALLUMAGE
ÉLECTRONIQUE:
■
Ouvrez la soupape auxiliaire
voulue et tournez le bouton de
l’allumeur jusqu’à ce que le
brûleur s’allume.
ESTUFA VERSIÓN
ENCENDIDO ELECTRÓNICO:
■
Abra la válvula auxiliar y
gire la perilla de encendido
hasta que encienda el que-
mador.
Turning Off
■
Shut off auxiliary burner(s) by closing auxiliary
valve(s).
■
Close FUEL VALVE firmly.
Note: Flame will linger on main burner for a few minutes
after fuel valve is closed.
Extinction
■
Éteignez le(s) brûleur(s) auxiliaire(s) en fermant sa
(leurs) SOUPAPE(S).
■
Fermez le bouton de commande fermement.
Remarque: La flamme du brûleur principal continuera
à brûler quelques minutes après le réglage à l’arrêt.
Como apagar la estufa
■
Apague el(los) quemador(es) auxiliar(es) cerrando
la(s) válvula(s) auxiliar(es).
■
Cierre firmemente la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE.
Nota: La flama permanecerá en el quemador principal
por unos minutos luego de haberse cerrado la válvula
de combustible.
Packing Stove
■
The tank fits in the left end of stove
with valve wheel fitted under rear lip of
case.
Rangement
■
Le réservoir se range à l’arrière
gauche du réchaud, le volant de la
soupape allant sous le rebord arrière
du boîtier.
Como guardar la est-
ufa
■
El tanque entra en el extremo
izquierdo de la estufa con la ruedecilla
de la válvula encajada debajo del
doblez trasero de la caja.
STANDARD VERSION STOVE:
■
Hold a lit match at main burner before opening the fuel
valve. Open fuel valve quickly, at least two full turns.
ELECTRONIC IGNITION VERSION STOVE:
■
Quickly open fuel valve two full turns while rotating ignitor
knob clockwise until stove lights.
RÉCHAUD À ALLUMAGE STANDARD :
■
Tenez une allumette enflammée au brûleur principal
avant d’ouvrir rapidement le bouton de commande et de lui
faire décrire au moins deux tours complets.
RÉCHAUD À ALLUMAGE ÉLECTRONIQUE :
■
Ouvrez vite le bouton de commande en lui faisant
décrire deux tours complets, tout en tournant le bouton de
l’allumeur à droite jusqu’à ce que le réchaud s’allume.
ESTUFA VERSIÓN ESTÁNDAR:
■
Sostenga un fósforo encendido en el quemador principal
antes de abrir la válvula de combustible. Abra rápidamente la
válvula de combustible, por lo menos dos vueltas completas.
ESTUFA VERSIÓN ENCENDIDO ELECTRÓNICO:
■
Abra rápidamente la válvula de combustible dos vueltas
completas mientras gira la perilla de encendido en el sentido
de la manecillas del reloj, hasta que encienda la estufa.
414B050T folder 5/5/05 2:00 PM Page 1