beautypg.com

4 avant utilisation, 5 utilisation de la centrifugeuse (fig. 2), 6 conseils pour l’extraction de jus – Philips Centrifugeuse User Manual

Page 4: 7 recette saine, 8 nettoyage (fig. 3), 9 garantie et service, 1 introduzione, 2 importante, 3 panoramica (fig. 1), 4 preparazione per l’uso

background image

4 Avant utilisation

Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez soigneusement les parties qui entrent en contact avec des

aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).

Remarque

Vérifiez toujours le filtre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des fissures ou dommages, n'utilisez

pas l'appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l'appareil chez

votre revendeur.

Assurez-vous que les brides sont bien fixées de chaque côté du couvercle.

Assurez-vous que le filtre est correctement fixé sur l'axe d'entraînement (clic).

Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures ou lorsque vous souhaiter conserver le

jus au réfrigérateur.

5 Utilisation de la centrifugeuse (fig. 2)

Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la

fig. 2.

Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes.

Conseil

La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates

et les concombres.

La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les

carottes et les betteraves.

Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd

sa saveur et sa valeur nutritionnelle.

Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le pichet après les avoir pressés.

Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.

Remarque

Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le

couvercle a été verrouillé à l'aide des brides.

Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque

vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir à température ambiante

avant de continuer. Aucune des recettes présentées dans ce mode d'emploi n'inclut de grandes

quantités de fruits/légumes.

N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du

résultat, voire de bloquer le filtre.

Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.

Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s'écoule plus, éteignez

l'appareil et patientez jusqu'à l'arrêt complet du filtre.

Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le

récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre

la préparation du jus de fruit.

Si le séparateur de pulpe se trouve dans le pichet, la pulpe est séparée du jus.

6 Conseils pour l’extraction de jus

Conseil

Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est

particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de

concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins.

Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux fines. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des

oranges, ananas et betteraves crues.

Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser.

Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de

jus de citron.

Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, figues et mangues ne

conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un

mixeur plongeant pour ces fruits.

Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.

N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou

amylacés tels que la canne à sucre.

7 Recette saine

Soupe au raifort

Ingrédients :

80 g de beurre

1 litre de bouillon de légumes

50 ml de jus de raifort (environ 1 racine)

250 ml de crème fraîche

125 ml de vin blanc

Jus de citron

Sel

3 à 4 cuillères à soupe de farine

1

Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.

2

Pressez le raifort pour en extraire le jus.

Remarque

Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer

la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et

débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le filtre.

Une fois que vous avez fini de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.

3

Faites fondre le beurre dans une casserole.

4

Faites-y revenir légèrement la farine.

5

Ajoutez le bouillon.

6

Ajoutez le jus de raifort.

7

Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.

8

Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.

8 Nettoyage (fig. 3)

Avertissement

N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que

l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.

Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.

Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.

1

Éteignez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet

du filtre.

2

Retirez les parties amovibles du bloc moteur.

3

Nettoyez ces éléments à l’eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous

le robinet.

4

Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.

Remarque

Utilisez une brosse douce pour nettoyer le filtre.

Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.

9 Garantie et service

Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire

réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com

ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro

de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de

Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur

Philips.

Italiano

1 Introduzione

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio

dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/

welcome.

L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è

debitamente bloccato con gli appositi ganci.

Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen.

2 Importante

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per

eventuali riferimenti futuri.

Pericolo

Non immergere mai il motore nell’acqua o in

altri liquidi e non risciacquarlo sotto l’acqua del

rubinetto.

Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.

Avviso

Prima di collegare l’apparecchio alla presa di

corrente, controllate che la tensione indicata sulla

base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete

locale.

Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo

di alimentazione, la spina o altri componenti

risultassero danneggiati.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve

essere sostituito da Philips, da un centro di

assistenza autorizzato Philips o da persone

qualificate al fine di evitare possibili danni.

Questo apparecchio non deve essere usato

dai bambini. Tenete l’apparecchio e il cavo di

alimentazione fuori dalla portata dei bambini.

Questo apparecchio può essere usato da

persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali

ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte

a condizione che tali persone abbiano ricevuto

assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio

in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli

associati a tale uso.

Adottare le dovute precauzioni per evitare che i

bambini giochino con l’apparecchio.

Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza

sorveglianza.

Se il setaccio rotante o il coperchio sono

danneggiati o presentano crepe visibili, non utilizzare

l’apparecchio e contattare il centro di assistenza

Philips più vicino.

Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere

mai le dita o qualsiasi altro oggetto nell’apertura di

inserimento cibo. Per questa operazione, utilizzare

solo il pestello.

Non toccare le piccole lame poste alla base del

setaccio. Sono molto affilate.

Per assicurarsi che l’apparecchio sia stabile,

mantenere la superficie su cui poggia il dispositivo e

la parte inferiore di quest’ultimo pulite.

Non mettete la mano nel setaccio attraverso

l’apertura di uscita del raccoglitore della polpa.

Spegnere l’apparecchio e disconnetterlo

dall’alimentazione prima di sostituire gli accessori

o di toccare le parti che si muovono durante

l’uso. Disconnettere sempre l’apparecchio

dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e

prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.

Attenzione

Questo apparecchio è destinato esclusivamente

all’uso domestico.

Non utilizzare mai accessori o parti di altri

produttori oppure componenti non consigliati in

modo specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali

accessori o parti, la garanzia si annulla.

Prima di accendere l’apparecchio, controllate che

tutte le parti siano state montate correttamente.

Quando si usa l’apparecchio, controllare che

entrambi i ganci siano bloccati.

Sbloccare i morsetti solo dopo aver spento

l’apparecchio e quando il setaccio ha smesso di

ruotare.

Non togliete il recipiente per la polpa mentre

l’apparecchio è in funzione.

Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla

volta durante la centrifuga con quantità abbondanti

di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura

ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate

nel presente manuale dell’utente non prevedono

quantità abbondanti di ingredienti.

Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio.

Livello acustico = 75 dB [A]

Campi elettromagnetici (EMF)

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione

ai campi elettromagnetici.

Riciclaggio

Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta

qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.

Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X,

vuol dire che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.

Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali

per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento

dei prodotti usati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla

salute.

3 Panoramica (Fig. 1)

a

Pestello

h

Gruppo motore

b

Apertura inserimento cibo

i

Ganci

c

Coperchio

j

Albero motore

d

Setaccio

k

Beccuccio

e

Raccogli-succo

l

Bicchiere per il succo

f

Recipiente polpa

m

Separatore schiuma

g

Manopola di comando

n

Coperchio bicchiere per il succo

4 Preparazione per l’uso

Pulire a fondo le parti a contatto con il cibo prima di utilizzare l’apparecchio (consultare il

capitolo “Pulizia”).

Nota

Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Nel caso di rotture o incrinature, non usare

l'apparecchio e contattare il centro assistenza Philips più vicino oppure portare l'apparecchio presso

un rivenditore autorizzato.

Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.

Controllare che il setaccio sia montato correttamente sull'albero motore (si udirà un clic).

Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo, per evitare schizzi o per riporre il succo in frigorifero.

5 Uso della centrifuga (fig. 2)

Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.

La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura.

Suggerimento

La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva, pomodori e

cetrioli.

La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote e

barbabietole.

Bere il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all'aria, il succo perde gran parte

del suo sapore e del valore nutritivo.

per mantenere fresco il succo più a lungo, applicate il coperchio sul bicchiere contenente il succo.

Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.

Nota

L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è

stato debitamente bloccato con gli appositi morsetti.

Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità

abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le

ricette riportate nel presente manuale dell'utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti.

Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla

qualità del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il setaccio.

Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo.

Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il flusso del succo si è arrestato, spegnere

l'apparecchio e aspettare fino a quando il setaccio smette di ruotare.

Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e

svuotarlo. Dopo averlo svuotato, rimontare il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere

il succo.

Se il separatore di schiuma è posizionato all'interno della brocca, la schiuma viene eliminata dal

succo.

6 Suggerimenti per un succo squisito

Suggerimento

Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano,

mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti

nella centrifuga.

Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di

arance, ananas e barbabietole crude.

Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.

Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di

limone.

I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, fichi e manghi non si prestano ad

essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un

frullatore a immersione.

Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).

Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o fibrosa/

ricca d'amido, come la canna da zucchero.

7 Ricetta sana

Zuppa di rafano

Ingredienti:

80 g di burro

1 litro di brodo vegetale

50 ml di succo di rafano (all’incirca 1 radice)

250 ml di panna montata

125 ml di vino bianco

Succo di limone

Sale

3-4 cucchiai di farina

1

Pelare il rafano con un coltello.

2

Estrarre il succo di rafano.

Nota

Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo

necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare

l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato

1 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a

temperatura ambiente.

3

Fate sciogliere il burro in una padella.

4

Aggiungere la farina ottenendo un sauté.

5

Aggiungere il brodo.

6

Aggiungere il succo di rafano.

7

Aggiungere la panna montata e il vino bianco.

8

Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.

8 Pulizia (fig. 3)

Avvertenza

non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire

l'apparecchio.

Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del

rubinetto.

La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l’uso.

1

Spegnere l’apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare che il

setaccio smetta di ruotare.

2

Rimuovere i pezzi smontabili del gruppo motore.

3

Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l’aggiunta di

detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l’acqua corrente.

4

Pulite il gruppo motore con un panno umido.

Nota

Pulire il setaccio usando una spugna morbida.

potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.

9 Garanzia e assistenza

Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate

il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti

Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio

paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.

Nederlands

1 Introductie

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de

ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.

Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met

de klemmen vergrendeld is.

Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen.

2 Belangrijk

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar

de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.

Gevaar

Dompel de motorunit nooit in water of een andere

vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.

Maak de motorunit niet schoon in de

vaatwasmachine.

Waarschuwing

Controleer of het voltage aangegeven op de

onderkant van het apparaat overeenkomt met de

plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het

stopcontact steekt.

Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het

snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.

Indien het netsnoer beschadigd is, moet het

worden vervangen door Philips, een door Philips

geautoriseerd servicecentrum of personen met

vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.

Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden.

Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van

kinderen.

Dit apparaat kan worden gebruikt door personen

met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of

geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis,

mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen

aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de

gevaren van het gebruik begrijpen.

Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen

dat ze met het apparaat gaan spelen.

Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.

Gebruik het apparaat niet als de draaiende zeef

of de beschermkap beschadigd is of zichtbare

barsten vertonen en neem contact op met het

dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.

Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de

vultrechter terwijl het apparaat in werking is.

Gebruik alleen de stamper voor dit doel.

Raak de kleine messen onder in de zeef niet aan.

Deze zijn heel scherp.

Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en

de bodem van het apparaat schoon om er zeker

van te zijn dat het apparaat stabiel staat.

Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van

de pulpverzamelaar.

Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het

stopcontact voor u accessoires verwisselt of in

de buurt komt van onderdelen die tijdens gebruik

bewegen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact

als u het apparaat onbeheerd achterlaat en voordat

u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of

schoonmaakt.

Let op

Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor

huishoudelijk gebruik.

Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere

fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door

Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen

gebruikt, vervalt de garantie.

Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn

gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.

Gebruik het apparaat alleen wanneer beide

dekselklemmen vergrendeld zijn.

Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat

hebt uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is

gekomen.

Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het

apparaat loopt.

Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting

niet langer dan 40 seconden achtereen werken

en laat het apparaat vervolgens afkoelen tot

kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van

de recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een

zware belasting.

Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.

Geluidsniveau = 75 dB [A]

Elektromagnetische velden (EMV)

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling

aan elektromagnetische velden.

Recycling

Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen

die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.

Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een

kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:

Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de

lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische

toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het

voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.

3 Overzicht (fig.1)

a

Stamper

h

Motorunit

b

Vultrechter

i

Klemmen

c

Deksel

j

Aandrijfas

d

Zeef

k

Tuit

e

Sapopvangbak

l

Sapkan

f

Pulpopvangbak

m

Schuimscheider

g

Bedieningsknop

n

Deksel van sapkan

4 Klaarmaken voor gebruik

Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel grondig schoon voordat u het

apparaat gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).

Opmerking

Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het

apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het

apparaat naar uw dealer.

Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.

Zorg ervoor dat de zeef goed op de aandrijfas bevestigd is ('klik').

Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen of als u het sap in de koelkast wilt

bewaren.

5 De sapcentrifuge gebruiken (fig. 2)

Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 2.

U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap.

Tip

Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,

tomaten en komkommer.

Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten zoals appels, wortels en rode

bieten.

Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld,

verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde.

Het sap blijft langer vers als u na gebruik het deksel op de sapkan plaatst.

Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.

Opmerking

Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed

met de klemmen vergrendeld is.

Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en

laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de

recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.

Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit

van het sap. De zeef kan er zelfs door tot stilstand komen.

Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.

Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens

het apparaat uit en wacht totdat de zeef tot stilstand is gekomen.

Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de

pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat

voordat u verder gaat met sap bereiden.

Als de schuimscheider in de sapkan zit, wordt het schuim van het sap verwijderd.

6 Tips voor het maken van sap

Tip

Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel,

komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in

een sapcentrifuge.

U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van

sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.

Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het

apparaat doet.

Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe

te voegen.

Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt

voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze

vruchten te verwerken.

Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.

De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke

vruchten en groenten, zoals suikerriet.

7 Gezond recept

Mierikswortelsoep

Ingrediënten:

80 g boter

1 liter groentebouillon

50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)

250 ml ongeklopte slagroom

125 ml witte wijn

Citroensap

Zout

3-4 eetlepels bloem

1

Schil de mierikswortel met een mes.

2

Pers de mierikswortel uit.

Opmerking

Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen

van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat

uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en

de zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot

kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.

3

Smelt de boter in een pan.

4

Sauteer de bloem kort.

5

Voeg de bouillon toe.

6

Voeg het mierikswortelsap toe.

7

Voeg de slagroom en witte wijn toe.

8

Voeg citroensap en zout toe naar smaak.

8 Schoonmaken (fig. 3)

Waarschuwing

Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals

benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.

Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan

af.

Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.

1

Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef

tot stilstand is gekomen.

2

Verwijder de afneembare onderdelen van de motorunit.

3

Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een

beetje afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan.

4

Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.

Opmerking

Gebruik een zachte borstel om de zeef schoon te maken.

Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt.

9 Garantie & service

Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website

(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land (u

vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer

Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.