beautypg.com

Sony XM-GS100 User Manual

Monaural power amplifier amplificador

background image

XM-GS100_U [US/FR/ES] 4-421-487-11(1)

4-421-487-11(1)

Operating instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

XM-GS100

MONAURAL Power

Amplifier

Amplificador

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. XM-GS100 Serial No.

Dimensions/Dimensions/Dimensiones

Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm

Features

Maximum power output of 1,100 W (at 2 Ω).

Class D Technology*

1

This Power Amplifier is designed to be used with subwoofers

only.

Dynamic Distortion Suppressor*

2

Active Thermal Control*

3

Direct connection can be made with the speaker output of

your car audio unit if it is not equipped with a line output

(High Level Input Connection).

Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be

activated without need for REMOTE connection.

Built in variable LPF (Low pass filter), variable subsonic

filter, and low boost circuit.

Protection circuit and indicator provided.

Two speakers terminals for parallel subwoofer connections.

*

1

Class D Technology

The Class D Technology is a method to convert and amplify

music signals with MOSFETs to high speed pulse signals.

Furthermore, it features high efficiency and low heat

generation.

*

2

Dynamic Distortion Suppressor

The Dynamic Distortion Suppressor suppresses distortion

that occurs at higher playback levels for clear bass

reproduction.

*

3

Active Thermal Control

The Active Thermal Control regulates unit operating

temperature for stable, long-term playback at high volume.

Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 1 100 W (à 2 Ω).

Technologie de classe D*

1

Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour

des caissons de graves.

Suppresseur de distorsion dynamique*

2

Contrôle thermique actif*

3

Une connexion directe est possible avec la sortie haut-

parleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas équipé d’une

sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).

Une fonction de mise sous tension par détection de haut

niveau permet à cet appareil d’être activé sans raccordement

à REMOTE.

LPF (Filtre passe-bas), filtre subsonique et circuit

d’accentuation des graves intégrés.

Avec circuit et indicateur de protection.

Deux bornes de haut-parleurs permettent les raccordements

d’un caisson de graves en parallèle.

*

1

Technologie de classe D

La technologie de classe D est une méthode permettant de

convertir et d’amplifier des signaux musicaux grâce à des

transistors MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à

grande vitesse.

De plus, elle est caractérisée par une efficacité de haut niveau

et un faible dégagement de chaleur.

*

2

Suppresseur de distorsion dynamique

Le suppresseur de distorsion dynamique supprime la

distorsion qui se produit avec des niveaux de lecture

supérieurs afin d’obtenir une reproduction claire des sons

graves.

*

3

Contrôle thermique actif

Le contrôle thermique actif régule la température de

fonctionnement de l’appareil afin de garantir une lecture

stable sur de longues durées avec un volume élevé.

Características

Salida máxima de potencia de 1.100 W (a 2 Ω).

Tecnología de clase D*

1

Este amplificador de potencia está diseñado para utilizarse

con altavoces potenciadores de graves únicamente.

Supresor de distorsión dinámica*

2

Control térmico activo*

3

Es posible realizar una conexión directa con la salida del

altavoz del sistema de audio para automóvil si éste no

dispone de salida de línea (conexión de entrada de alto

nivel).

El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la

unidad sin necesidad de conexión REMOTE.

LPF (filtro de paso bajo) variable, filtro subsónico variable y

circuito de amplificación de bajas frecuencias incorporados.

Circuito e indicador de protección proporcionados.

Terminales para dos altavoces para conexiones paralelas de

altavoces de potenciación de graves.

*

1

Tecnología de clase D

La tecnología de clase D es un método para la conversión y

amplificación de señales musicales mediante transistores

MOSFET para obtener señales por impulsos de alta

velocidad.

Además, ofrece un alto índice de eficacia y genera poco

calor.

*

2

Supresor de distorsión dinámica

El supresor de distorsión dinámica elimina la distorsión que

se produce a niveles de reproducción superiores para

obtener una reproducción de graves nítida.

*

3

Control térmico activo

El control térmico activo regula la temperatura de

funcionamiento de la unidad para una reproducción estable

y duradera a un volumen alto.

Specifications

AUDIO POWER SPECIFICATIONS

POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION

330 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total

harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.

Other Specifications

Circuit system

Class D Technology

Pulse power supply

Inputs

RCA pin jacks

High level input connector

Outputs

Speaker terminals

Through out pin jacks

Suitable speaker impedance

2 – 8 Ω

Maximum outputs

1,100 W (at 2 Ω)

600 W (at 4 Ω)

Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)

600 W RMS (50 Hz 1.0 % THD + N,

at 2 Ω)

330 W RMS (20 – 200 Hz, 1.0 %

THD + N, at 4 Ω)

SN Ratio

65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)

Frequency response

10 – 300 Hz ( dB)

Harmonic distortion

0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω)

Input level adjustment range

0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)

6.5 – 16.0 V (High level input)

Subsonic filter

6 – 70 Hz, 12 dB/oct

Low pass filter

50 – 300 Hz, 12 dB/oct

Low boost

0 – 10 dB (40 Hz)

Power requirements

12 V DC car battery

(negative ground)

Power supply voltage

10.5 – 16 V

Current drain

at rated output: 54 A (at 2 Ω)

Remote input: 1 mA

Dimensions

Approx. 272 Ч 51 Ч 202 mm

(10

3

/

4

Ч 2

1

/

8

Ч 8 in)

(w/h/d) not incl. projecting parts and

controls

Mass

Approx. 2.5 kg (5 lb 9 oz) not incl.

accessories

Supplied accessories

Mounting screws (4)

High level input cord (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

CEA2006 Standard

Power Output: 330 Watts RMS at 4 Ohms < 1 % THD+N

SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)

Especificaciones

Sistema de circuito

Tecnología de clase D

Suministro de alimentación por

impulsos

Entradas

Tomas de pines RCA

Conector de entrada de alto nivel

Salidas

Terminales de altavoz

Tomas de pines THROUGH OUT

Impedancia adecuada del altavoz

2 – 8 Ω

Salidas máximas

1.100 W (a 2 Ω)

600 W (a 4 Ω)

Salidas nominales (tensión de suministro a 14,4 V)

600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N,

a 2 Ω)

330 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %

THD + N, a 4 Ω)

Relación SN

65 dBA (referencia de 1 W en 4 Ω)

Respuesta de frecuencia 10 – 300 Hz ( dB)

Distorsión armónica

0,1% o inferior (a 50 Hz, 4 Ω)

Margen de ajuste de nivel de entrada

0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)

6,5 – 16,0 V (Entrada de alto nivel)

Filtro subsónico

6 – 70 Hz, 12 dB/oct

Filtro de paso bajo

50 – 300 Hz, 12 dB/oct

Incremento de bajas frecuencias

0 – 10 dB (40 Hz)

Requisitos de alimentación

Batería de automóvil de cc de

12 V (negativo a masa)

Tensión de suministro de alimentación

10,5 – 16 V

Consumo de energía

Con salida nominal: 54 A (a 2 Ω)

Entrada remota: 1 mA

Dimensiones

Aprox. 272 Ч 51 Ч 202 mm

(an/al/prf) sin incluir partes ni

controles salientes

Peso

Aprox. 2,5 kg accesorios excluidos

Accesorios suministrados

Tornillos de montaje (4)

Cable de entrada de alto nivel (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Spécifications

Circuiterie

Technologie de classe D

Alimentation par impulsions

Entrées

Prises à broches RCA

Connecteur d’entrée haut niveau

Sorties

Bornes de haut-parleurs

Prises à broches à sortie directe

Impédance appropriée pour les enceintes

2 – 8 Ω

Sorties maximales

1 100 W (à 2 Ω)

600 W (à 4 Ω)

Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)

600 W RMS (50 Hz, 1,0 % DHT +

bruit, à 2 Ω)

330 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %

DHT + bruit, à 4 Ω)

Rapport S/B

65 dBA (référence 1 W dans 4 Ω)

Réponse en fréquence 10 – 300 Hz ( dB)

Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 Ω)

Plage de réglage du niveau d’entrée

0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)

6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau)

Filtre subsonique

6 – 70 Hz, 12 dB/oct

Filtre passe-bas

50 – 300 Hz, 12 dB/oct

Amplification de basses fréquences

0 – 10 dB (40 Hz)

Alimentation

Batterie de voiture, courant continu

12 V (masse négative)

Tension d’alimentation 10,5 – 16 V

Courant

À la sortie nominale : 54 A (à 2 Ω)

Entrée de télécommande : 1 mA

Dimensions

Environ 272 Ч 51 Ч 202 mm

(10

3

/

4

Ч 2

1

/

8

Ч 8 po) (l/h/p) parties

saillantes et commandes non

comprises

Poids

Environ 2,5 kg (5 lb 9 oz) sans les

accessoires

Accessoires fournis

Vis de montage (4)

Cordon d’entrée haut niveau (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modification

sans préavis.

Location and Function of Controls

Illumination indicator

Lights up in blue during operation.

When the illumination is activated the indicator will

change from blue to red.

When the illumination is activated refer to the

Troubleshooting Guide.

LEVEL adjustment control

The input level can be adjusted with this control. Turn it

in the clockwise direction when the output level of the car

audio unit seems low.

SUBSONIC FILTER Frequency adjustment

control

Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic

filter.

LOW BOOST level control

Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz

to a maximum of 10 dB.

LOW PASS FILTER Cut-off Frequency

adjustment control

Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass

filters.

Ubicación y función de los controles

Indicador Illumination

Se activa una luz azul cuando está en uso.

Cuando la iluminación esté activa, el indicador cambia de

azul a rojo.

Cuando la iluminación esté activa, consulte la Guía de

solución de problemas.

Control de ajuste LEVEL

Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada.

Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de

salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.

Control de ajuste de frecuencia SUBSONIC

FILTER

Ajusta la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) del filtro

subsónico.

Control de nivel LOW BOOST

Gire este control para incrementar las frecuencias

alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.

Control de ajuste de la frecuencia de corte

LOW PASS FILTER

Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros

de paso bajo.

Emplacement et fonction des commandes

Indicateur d’illumination

S’allume en bleu en cours de fonctionnement.

Lorsque l’illumination est activée, l’indicateur passe du

bleu au rouge.

Lorsque l’illumination est activée, reportez-vous au Guide

de dépannage.

Commande de réglage LEVEL

Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande.

Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une

montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble

faible.

Commande de réglage de la fréquence du

SUBSONIC FILTER

Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre

subsonique.

Commande de niveau LOW BOOST

Tournez cette commande pour amplifier les fréquences

autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.

Commandes de réglage de la fréquence de

coupure du LOW PASS FILTER

Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les

filtres passe-bas.

Troubleshooting Guide

The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.

Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem

Cause/Solution

The illumination indicator does not light up. The fuse is blown.  Replace both the fuses with a new one.

The ground wire is not securely connected.

 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.

The connected car audio unit is not turned on.

 Turn on the car audio unit.

The system employs too many amplifiers.  Use a relay.

Check the battery voltage (10.5 – 16 V).

The illumination indicator will change from

blue to red.

Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.

 Rectify the cause of the short.

Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are

securely connected.

The unit becomes abnormally hot.

The unit heats up abnormally.

Use speakers with suitable impedance.

 2 – 8 Ω

Make sure to place the unit in a well ventilated location.

The thermal protector is activated.  Reduce the volume.

The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.

The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.

 Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.

 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wire is touching the car chassis.

 Keep the wire away from the car chassis.

The sound is too low.

The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment

control in the clockwise direction.

Guía de solución de problemas

La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda tener con la unidad.

Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.

Problema

Causa/Solución

El indicador de illumination no se ilumina.

El fusible se ha fundido.  Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.

 Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.

El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.

 Encienda el sistema de audio para automóvil.

El sistema emplea demasiados amplificadores.  Utilice un relé.

Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).

El indicador illumination cambia de azul a

rojo.

Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las

salidas de altavoz.

 Rectifique la causa del cortocircuito.

Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y

el de toma a tierra estén conectados firmemente.

La unidad se calienta de forma exagerada. La unidad se calienta de forma exagerada.

Utilice altavoces con una impedancia adecuada.

 2 – 8 Ω

Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.

Se ha activado el protector térmico.  Reduzca el volumen.

El sonido se interrumpe.
Se oye ruido del alternador.

Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los

cables de pines RCA.

 Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.

 Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.

 Manténgalos alejados del chasis.

El sonido es demasiado bajo.

El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en

el sentido de las agujas del reloj.

Guide de dépannage

La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le

cadre de l’utilisation de votre appareil.

Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème

Cause/Solution

L’indicateur d’illumination ne s’allume pas.

Le fusible est grillé.  Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de terre n’est pas connecté correctement.

 Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.

L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.

 Mettez l’autoradio sous tension.

Le système utilise trop d’amplificateurs.  Utilisez un relais.

Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).

L’indicateur d’illumination passe du bleu au

rouge.

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont

court-circuitées.

 Remédiez à la cause du court-circuit.

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de

haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés.

L’appareil chauffe de façon anormale.

L’appareil chauffe anormalement.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.

 2 – 8 Ω

Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.

Le protecteur thermique est activé.  Réduisez le volume.

Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.

Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.

 Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.

Le fil de terre n’est pas connecté correctement.

 Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.

 Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.

Le son est trop faible.

La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de

réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and

replace both the fuses. If the fuse blows again after

replacement, there may be an internal malfunction.

In such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one matching

the amperage stated above the fuse holder. Never use

a fuse with an amperage rating exceeding the one

supplied with the unit as this could damage the unit.

*

Protection circuit

This amplifier is provided with a protection circuit that

operates in the following cases:

− when the unit is overheated

− when a DC current is generated

− when the speaker terminals are short-circuited

The color of the illumination indicator will change from

blue to red, and the unit will shut down.

If this happens, turn off the connected equipment, take out

the cassette tape or disc, and determine the cause of the

malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the

unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning

your unit that are not covered in this manual, please

consult your nearest Sony dealer.

Precautions

This unit is designed for negative ground 12 V DC

operation only.

Use speakers with suitable impedance.

− 2 – 8 Ω

Do not connect any active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals of the unit.

Doing so may damage the amplifier and active

speakers.

Avoid installing the unit in areas subject to:

− high temperatures such as from direct sunlight

or hot air from the heater

− rain or moisture

− dust or dirt

If your car is parked in direct sunlight and there is

a considerable rise in temperature inside the car,

allow the unit to cool down before use.

When installing the unit horizontally, be sure not

to cover the fins with the floor carpet etc.

If this unit is placed too close to the car audio unit

or antenna, interference may occur. In this case,

relocate the amplifier away from the car audio unit

or antenna.

If no power is being supplied to the car audio unit,

check the connections.

This power amplifier employs a protection circuit*

to protect the transistors and speakers if the

amplifier malfunctions. Do not attempt to test the

protection circuits by covering the heat sink or

connecting improper loads.

Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good power

supply.

For safety reasons, keep your car audio unit volume

moderate so that you can still hear sounds outside

your car.

149.5 (

6)

272 (

10

3

/

4

)

162 (

6

1

/

2

)

51

(

2

1

/

8

)

251 (

10)

202 (

8)

Remplacement du fusible

Si le fusible grille, vérifiez le branchement de

l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le

fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,

il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement

interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant

Sony le plus proche.

Avertissement

Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter

l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible.

N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à

celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait

endommager l’appareil.

*

Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui

s’active dans les cas suivants :

− en cas de surchauffe de l’appareil,

− en cas de génération d’un courant continu,

− lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-circuitées

La couleur de l’indicateur d’illumination passe alors du bleu

au rouge et l’appareil s’éteint.

Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la

cassette ou le disque et déterminez la cause du problème

de fonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,

attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.

Si vous avez des questions ou des problèmes

concernant votre appareil qui ne sont pas abordés

dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre

détaillant Sony le plus proche.

Précautions

Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner

sur un courant continu 12 V à masse négative.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance

appropriée.

− 2 – 8 Ω

Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs

de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager

l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.

N’installez pas l’appareil dans des endroits exposés à :

− des températures élevées, par exemple soumis au

rayonnement direct du soleil ou près d’un

conduit de chauffage,

− la pluie ou à l’humidité,

− de la poussière ou à des saletés.

Si votre voiture est garée en plein soleil et que la

température à l’intérieur de l’habitacle a

considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil

avant de l’utiliser.

Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez

à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.

Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de

l’antenne, il se peut que des interférences se

produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de

l’autoradio ou de l’antenne.

Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les

connexions.

Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de

protection* visant à protéger les transistors et les

haut-parleurs en cas de problème de fonctionnement

de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de

protection en recouvrant le dissipateur thermique ou

en branchant des charges inadéquates.

N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car

les performances optimales de l’appareil dépendent

d’une bonne alimentation électrique.

Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre

autoradio à un niveau permettant la perception des

bruits extérieurs.

Sustitución del fusible

Si el fusible se funde, compruebe la conexión de

alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve a

fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un

fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase

en contacto con el distribuidor Sony más próximo.

Advertencia

Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo

amperaje coincida con el portafusibles. No utilice nunca

un fusible con un amperaje superior al del suministrado

con la unidad, ya que podría dañarla.

*

Circuito de protección

Este amplificador dispone de un circuito de protección que

se activa en los siguientes casos:

− Si la unidad se calienta excesivamente

− Si se genera corriente cc

− Si se produce un cortocircuito en los terminales del

altavoz

El color del indicador illumination cambia de azul a rojo, y

luego se apaga el dispositivo.

Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la

cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de

funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,

espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a

utilizarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún

problema relativos a la unidad que no se traten en

este manual, póngase en contacto con el distribuidor

Sony más próximo.

Precauciones

Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con

cc de 12 V negativa a tierra.

Utilice altavoces con una impedancia adecuada.

− 2 – 8 Ω

No conecte altavoces activos (con amplificadores

incorporados) a los terminales de altavoz de la

unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y

los altavoces activos.

Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:

− altas temperaturas, como a la luz solar directa o

al aire caliente de la calefacción

− lluvia o humedad

− suciedad o polvo

Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se

produce un considerable aumento de temperatura

en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de

utilizarla.

Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de

no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.

Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de

audio para automóvil o de la antena, pueden

producirse interferencias. En este caso, aleje el

amplificador de dichos dispositivos.

Si el sistema de audio para automóvil no recibe

alimentación, compruebe las conexiones.

Este amplificador de potencia emplea un circuito

de protección* para proteger los transistores y los

altavoces en caso de que presente fallos de

funcionamiento. No intente someter a prueba los

circuitos de protección cubriendo el disipador de

calor o conectando cargas inadecuadas.

No utilice la unidad si la batería se está agotando,

ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad

depende de un buen suministro eléctrico.

Por razones de seguridad, mantenga el volumen del

sistema de audio para automóvil en un nivel

moderado de forma que sea posible oír los sonidos

del exterior del automóvil.