beautypg.com

Sony XM-GTX6040 User Manual

Stereo power amplifier amplificador, Dimensions / dimensions / dimensiones, Troubleshooting guide

background image

SONY XM-GTX6040_U/EUR/E1/MX3 [GB/FR/ES] 4-151-109-

11 (1)

SONY XM-GTX6040_U/EUR/E1/MX3 [GB/FR/ES] 4-151-109-

11 (1)

4-151-109-11 (1)

Operating instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

XM-GTX6040

Stereo Power Amplifier

Amplificador

Troubleshooting Guide

The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.

Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.

Problem

Cause/Solution

The POWER/PROTECTOR indicator

does not light up.

The fuse is blown.  Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.

 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.

 The connected car audio unit is not turned on.

 Turn on the car audio unit.

 The system employs too many amplifiers.  Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).

The POWER/PROTECTOR indicator will

change from green to red.

Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.

 Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are

securely connected.

The unit becomes abnormally hot.

The unit heats up abnormally.

 Use speakers with suitable impedance.

 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).

 Make sure to place the unit in a well ventilated location.

The thermal protector is activated.  Reduce the volume.

The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.

The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.

 Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.

 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.

 Keep the wires away from the car chassis.

The sound is muffled.

The LPF switch is set to the “ON” position.

By default, the LPF switch is in “ON” position.

 When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.

The sound is too low.

The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment

control in the clockwise direction.

Guide de dépannage

La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation

de votre appareil.

Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.

Problème

Cause/Solution

L’indicateur POWER/PROTECTOR ne

s’allume pas.

Le fusible est grillé.  Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de mise à la terre n’est pas connecté correctement.

 Fixez correctement le fil de mise à la terre à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.

 L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.  Mettez l’autoradio sous tension.

 Le système utilise trop d’amplificateurs.  Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).

L’indicateur POWER/PROTECTOR

passe du vert au rouge.

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-

circuitées.

 Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-

parleur et le fil de mise à la terre sont correctement branchés.

L’appareil chauffe de façon

anormale.

L’appareil chauffe de façon anormale.

 Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.

 2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).

 Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.

Le protecteur thermique est activé.  Réduisez le volume.

Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.

Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.

 Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de mise à la terre n’est pas connecté correctement.

 Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.

 Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.

Le son est étouffé.

Le commutateur LPF est réglé à la position « ON ».

Le réglage par défaut du commutateur LPF est « ON ».

 Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce

commutateur sur « OFF ».

Le son est trop faible.

La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage

LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.

Guía de solución de problemas

La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.

Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.

Problem

Causa/Solución

El indicador POWER/PROTECTOR no

se ilumina.

El fusible se ha fundido.  Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.

 Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.

 No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.

 Actívelo.

 El sistema emplea demasiados amplificadores.  Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).

El indicador POWER/PROTECTOR

cambia de verde a rojo.

Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las

salidas de altavoz.

 Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el

de toma a tierra estén conectados firmemente.

La unidad se calienta de forma

exagerada.

La unidad se calienta de forma exagerada.

 Utilice altavoces con una impedancia adecuada.

 de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en

puente).

 Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.

Se ha activado el protector térmico.  Reduzca el volumen.

El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.

Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los

cables con terminales RCA.

 Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.

 Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del

automóvil.  Manténgalos alejados del chasis.

El sonido se amortigua.

El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.

De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”.

 Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición

“OFF”.

El sonido es demasiado bajo.

El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el

sentido de las agujas del reloj.

Location and Function of Controls

POWER/PROTECTOR indicator

Lights up in green during operation.

When the PROTECTOR is activated the indicator

will change from green to red.

When the PROTECTOR is activated refer to the

Troubleshooting Guide.

LEVEL adjustment control

The input level can be adjusted with this control.

Turn it in the clockwise direction when the output

level of the car audio unit seems low.

HPF switch

When the HPF switch is set to ON, the High-pass

filter (80 Hz) is effective.

LPF switch

When the LPF switch is set to ON, the Low-pass

filter (80 Hz) is effective.

Emplacement et fonction des commandes

Indicateur POWER/PROTECTOR

S’allume en vert en cours de fonctionnement.

Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe

du vert au rouge.

Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au

Guide de dépannage.

Commande de réglage LEVEL

Le niveau d’entrée peut se régler avec cette

commande. Tournez cette commande dans le sens

des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de

sortie de l’autoradio semble faible.

Commutateur HPF

Lorsque le commutateur HPF est réglé sur ON, le

filtre passe-haut (80 Hz) est activé.

Commutateur LPF

Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le

filtre passe-bas (80 Hz) est activé.

Ubicación y función de los controles

Indicador POWER/PROTECTOR

Se ilumina en verde durante el uso.

Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de

verde a rojo.

Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de

solución de problemas.

Control de ajuste LEVEL

Mediante este control se puede ajustar el nivel de

entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si

el nivel de salida del sistema de audio para

automóvil parece bajo.

Interruptor HPF

Cuando el interruptor HPF está ajustado en ON, se

activa el filtro de paso alto (80 Hz).

Interruptor LPF

Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se

activa el filtro de paso bajo (80 Hz).

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. XM-GTX6040 Serial No.

Precautions

This unit is designed for negative ground 12 V DC

operation only.

Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω

(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).

Do not connect any active speakers (with built-in

amplifiers) to the speaker terminals of the unit.

Doing so may damage the active speakers.

Avoid installing the unit in areas subject to:

— high temperatures such as from direct sunlight

or hot air from the heater

— rain or moisture

— dust or dirt.

If your car is parked in direct sunlight and there is a

considerable rise in temperature inside the car,

allow the unit to cool down before use.

When installing the unit horizontally, be sure not to

cover the fins with the floor carpet etc.

If this unit is placed too close to the car audio unit

or antenna, interference may occur. In this case,

relocate the amplifier away from the car audio unit

or antenna.

If no power is being supplied to the car audio unit,

check the connections.

This power amplifier employs a protection circuit*

to protect the transistors and speakers if the

amplifier malfunctions. Do not attempt to test the

protection circuits by covering the heat sink or

connecting improper loads.

Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good power

supply.

For safety reasons, keep your car audio unit volume

moderate so that you can still hear sounds outside

your car.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and

replace both the fuses. If the fuse blows again after

replacement, there may be an internal malfunction. In

such a case, consult your nearest Sony dealer.

Notice for customers: the following

information is only applicable to equipment

sold in countries applying EU directives

The manufacturer of this product is Sony

Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan.

The Authorized Representative for EMC and product

safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service

or guarantee matters please refer to the addresses

given in separate service or guarantee documents.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one matching

the amperage stated above the fuse holder. Never use

a fuse with an amperage rating exceeding the one

supplied with the unit as this could damage the unit.

* Protection circuit

This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning

your unit that are not covered in this manual, please

consult your nearest Sony dealer.

Disposal of Old Electrical & Electronic

Equipment (Applicable in the

European Union and other European

countries with separate collection

systems)

This symbol on the product or on its packaging

indicates that this product shall not be treated as

household waste. Instead it shall be handed over to

the applicable collection point for the recycling of

electrical and electronic equipment. By ensuring this

product is disposed of correctly, you will help prevent

potential negative consequences for the environment

and human health, which could otherwise be caused

by inappropriate waste handling of this product. The

recycling of materials will help to conserve natural

resources. For more detailed information about

recycling of this product, please contact your local

Civic Office, your household waste disposal service or

the shop where you purchased the product.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement

sur un courant de 12 V CC avec masse négative.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance

appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas

d’utilisation comme amplificateur en pont).

Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec

amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-

parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet

d’endommager les haut-parleurs actifs.

N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :

— à des températures élevées, comme en plein

soleil ou près du chauffage;

— à la pluie ou à l’humidité;

— à la poussière ou à la saleté.

Si votre voiture est garée en plein soleil et que la

température a considérablement augmenté à

l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir

avant de l’utiliser.

Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne

recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis

de sol ou quoi que ce soit d’autre.

Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou

de l’antenne, il se peut que des interférences se

produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de

l’autoradio ou de l’antenne.

Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les

raccordements.

Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit

de protection* conçu pour protéger les transistors et

les haut-parleurs en cas de défaillance de

l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des

circuits de protection en recouvrant le dissipateur

thermique ou en effectuant de mauvais raccordements.

N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car

sa performance optimale dépend d’une bonne

alimentation en électricité.

Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume

de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre

les bruits extérieurs.

Remplacement du fusible

Si le fusible fond, vérifiez les connexions de

l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond

de nouveau après avoir été remplacé, cela peut reveler

une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas,

consultez votre distributeur Sony le plus proche.

Avis à l’intention des clients : les informations

suivantes s’appliquent uniquement aux

appareils vendus dans des pays qui appliquent

les directives de l’Union Européenne

Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-

7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japon. Le représentant

agréé en matière de normes CEM et de sécurité des

produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute

demande d’entretien ou de garantie, veuillez écrire

aux adresses spécifiées dans les documents d’entretien

ou de garantie séparés.

Avertissement

Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un

fusible dont la capacité en ampères correspond à celle

inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de

fusible dont la capacité dépasse celle du fusible fourni

avec l’appareil car cela pourrait endommager

l’appareil.

* Circuit de protection

Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants:
— lorsque l’appareil est en surchauffe;
— lorsqu’un courant continu est généré;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.

Si vous avez des questions ou des problèmes

concernant votre appareil qui ne sont pas abordés

dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre

distributeur Sony le plus proche.

Traitement des appareils électriques

et électroniques en fin de vie

(Applicable dans les pays de l’Union

Européenne et aux autres pays

européens disposant de systèmes de

collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son

emballage, indique que ce produit ne doit pas être

traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à

un point de collecte approprié pour le recyclage des

équipements électriques et électroniques. En

s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de

manière appropriée, vous aiderez à prévenir les

conséquences négatives potentielles pour

l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des

matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.

Pour toute information supplémentaire au sujet du

recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre

municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous

avez acheté le produit.

Precauciones

Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc

de 12 V negativo a masa.

Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a

8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).

No conecte altavoces activos (con amplificadores

incorporados) a los terminales de altavoz de la

unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.

Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:

— altas temperaturas, como a la luz solar directa o

al aire caliente de la calefacción

— la lluvia o la humedad

— suciedad o polvo.

Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se

produce un considerable aumento de temperatura

en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de

utilizarla.

Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de

no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.

Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de

audio para automóvil o de la antena, pueden

producirse interferencias. En este caso, instale el

amplificador alejado de dichos dispositivos.

Si el sistema de audio para automóvil no recibe

alimentación, compruebe las conexiones.

Este amplificador de potencia emplea un circuito de

protección* para proteger los transistores y los

altavoces en caso de que dicho amplificador

presente fallos de funcionamiento. No intente

someter a prueba los circuitos de protección

cubriendo el disipador de calor o conectando cargas

inadecuadas.

No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya

que el rendimiento óptimo de dicha unidad

depende de un buen suministro de alimentación.

Por razones de seguridad, mantenga el volumen del

sistema de audio para automóvil en un nivel

moderado de forma que sea posible oír los sonidos

del exterior del automóvil.

Sustitución del fusible

Si el fusible se funde, compruebe la conexión de

alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible

se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible

que exista un fallo de funcionamiento interno. En este

caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony

más próximo.

Aviso para los clientes: la información siguiente

resulta de aplicación solo a los equipos

comercializados en países afectados por las

directivas de la UE

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-

7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El representante

autorizado para EMC y la seguridad de productos es

Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,

70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier servicio o

tema relacionado con la garantía, utilice la dirección

que encontrará en los documentos adjuntos de

servicio o de garantía.

Advertencia

Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo

amperaje coincida con el especificado en el

portafusible. No utilice nunca un fusible con un

amperaje superior al del suministrado con la unidad,

ya que podría dañar la unidad.

* Circuito de protección

Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
— si la unidad se calienta excesivamente
— si se genera corriente cc
— si se produce un cortocircuito en los terminales de

altavoz.

El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún

problema relativos a la unidad que no aparezcan en

este manual, póngase en contacto con el distribuidor

Sony más próximo.

Tratamiento de los equipos eléctricos

y electrónicos al final de su vida útil

(aplicable en la Unión Europea y en

países europeos con sistemas de

recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el

presente producto no puede ser tratado como

residuos domésticos normales, sino que debe

entregarse en el correspondiente punto de recogida de

equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que

este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a

prevenir las consecuencias negativas para el medio

ambiente y la salud humana que podrían derivarse de

la incorrecta manipulación en el momento de

deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales

ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir

información detallada sobre el reciclaje de este

producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,

el punto de recogida más cercano o el establecimiento

donde ha adquirido el producto.

Features

Maximum power output of 110 W per channel

(at 4 Ω).

This unit can be used as a bridging amplifier with a

maximum output of 300 W.

Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct) and

High-pass filter (80 Hz, 12 dB/oct).

Protection circuit and indicator provided.

Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be

activated without need for REMOTE connection.

Pulse power supply* for stable and regulated output

power.

Direct connection can be made with the speaker

output of your car audio unit if it is not equipped

with the line output (High level input connection).

* Pulse power supply

This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the 12 V DC car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light
weight power supply system provides a highly efficient
power supply with a low impedance output.

Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 110 W par canal

(sous 4 Ω).

Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur à

pont d’une sortie maximale de 300 W.

Filtre passe-bas (80 Hz, 18 dB/oct) et filtre passe-

haut (80 Hz, 12 dB/oct) intégrés.

Circuit et indicateur de protection fournis.

Une fonction de mise sous tension par détection de

haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans

raccordement а б la borne à distance (REMOTE).

Alimentation électrique par impulsions* pour une

puissance de sortie stable et régulée.

Une connexion directe est possible avec la sortie

haut-parleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas

équipé d’une sortie de ligne (connexion d’entrée

haut niveau).

* Alimentation électrique par impulsions

Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation
de faible poids assure une alimentation électrique très
efficace pour une sortie d’impédance faible.

Características

Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω).

Esta unidad puede utilizarse como amplificador en

puente con una salida máxima de 300 W.

Filtro de paso bajo (80 Hz, 18 dB/oct) y filtro de

paso alto (80 Hz, 12 dB/oct) incorporados.

Se proporciona un circuito de protección y un

indicador.

El encendido del sensor de alto nivel permite que se

active la unidad sin necesidad de conexión remota

(REMOTE).

Suministro de alimentación por impulsos* para

obtener una potencia de salida estable y regulada.

Es posible realizar una conexión directa con la

salida de altavoz de un sistema de audio para

automóvil si éste no está equipado con salida de

línea (Conexión de entrada de alto nivel).

* Suministro de alimentación por impulsos

Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de alimentación
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor.
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.

Specifications

AUDIO POWER SPECIFICATIONS

POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION

60 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both

channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic

distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.

Other Specifications

Circuit system

OTL (output transformerless)

circuit

Pulse power supply

Inputs

RCA pin jacks

High level input connector

Input level adjustment range

0.3 – 6 V (RCA pin jacks),

2.8 – 12 V (High level input)

Outputs

Speaker terminals

Speaker impedance

2 – 8 Ω (stereo)

4 – 8 Ω (when used as a bridging

amplifier)

Maximum output

4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω)

3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) +

300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)

Rated output

(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)

4 Speakers:

60 W × 4 (at 4 Ω)

70 W × 4 (at 2 Ω)

Frequency response

5 Hz – 50 kHz ( dB)

Harmonic distortion

0.05 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)

Low-pass filter

80 Hz, 18 dB/oct

High-pass filter

80 Hz, 12 dB/oct

Power requirements

12 V DC car battery

(negative ground)

Power supply voltage

10.5 – 16 V

Current drain

at rated output: 33 A

(4 Ω, 60 W × 4)

Remote input: 1 mA

Dimensions

Approx. 384 Ч 55 Ч 252 mm

(15

1

/

8

Ч 2

1

/

4

Ч 10 in)

(w/h/d) not incl. projecting parts

and controls

Mass

Approx. 2.9 kg (6 lb 7 oz) not incl.

accessories

Supplied accessories

Mounting screws (4)

High level input cord (1)

Protection cap (1)

Design and specifications are subject to change

without notice.

Packaging cushions are made from paper.

Halogenated flame retardants are not used in cabinets.

Halogenated flame retardants are not used in printed

wiring boards.

CEA2006 Standard

Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms

<1 % THD+N

SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into

4 Ohms)

Spécifications

Circuiterie

Circuit OTL (sortie sans

transformateur)

Alimentation par impulsions

Entrées

Prises à broches RCA

Connecteur d’entrée haut niveau

Plage de réglage du niveau d’entrée

0,3 à 6 V (prises à broche RCA),

2,8 à 12 V (entrée haut niveau)

Sorties

Bornes de haut-parleurs

Impédance des haut-parleurs

2 à 8 Ω (stéréo)

4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme

amplificateur à pont)

Sortie maximale

4 haut-parleurs : 110 W Ч 4 (а 4 Ω)

3 haut-parleurs : 150 W Ч 2 (а 2 Ω)

+ 300 W × 1 (BTL, à 4 Ω)

Sortie nominale

(tension d’alimentation de 14,4 V, 20 Hz à 20 kHz, 1 % THD)

4 haut-parleurs :

60 W Ч 4 (а 4 Ω)

70 W Ч 4 (а 2 Ω)

Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz ( dB)

Distorsion harmonique 0,05 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)

Filtre passe-bas

80 Hz, 18 dB/oct

Filtre passe-haut

80 Hz, 12 dB/oct

Alimentation requise

Batterie de voiture, 12 V CC

(masse négative)

Tension d’alimentation 10,5 à 16 V

Consommation de courant

à la sortie nominale : 33 A

(4 Ω, 60 W × 4)

Entrée de télécommande : 1 mA

Dimensions

Environ 384 Ч 55 Ч 252 mm

(15

1

/

8

Ч 2

1

/

4

Ч 10 po) (l/h/p) parties

saillantes et commandes exclues

Poids

Environ 2,9 kg (6 lb 7 oz),

accessoires non compris

Accessoires fournis

Vis de montage (4)

Cordon d’entrée haut niveau (1)

Cache de protection (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à

modification sans préavis.

Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.

Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.

Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.

Especificaciones

Sistema de circuito

Circuito OTL (salida sin

transformador)

Suministro de alimentación por

impulsos

Entradas

Tomas con terminales RCA

Conector de entrada de alto nivel

Margen de ajuste de nivel de entrada

de 0,3 a 6 V (tomas con terminales

RCA),

de 2,8 a 12 V (entrada de alto nivel)

Salidas

Terminales de altavoz

Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo)

de 4 a 8 Ω (si se utiliza como

amplificador en puente)

Salida máxima

4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω)

3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) +

300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)

Salida nominal

(tensión de suministro a 14,4 V, de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD)

4 altavoces:

60 W × 4 (a 4 Ω)

70 W × 4 (a 2 Ω)

Respuesta de frecuencia

de 5 Hz a 50 kHz ( dB)

Distorsión armónica

0,05% o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)

Filtro de paso bajo

80 Hz, 18 dB/oct

Filtro de paso alto

80 Hz, 12 dB/oct

Requisitos de alimentación

Batería de automóvil de cc de 12 V

(negativo a masa)

Tensión de suministro de alimentación

de 10,5 a 16 V

Consumo de energía

Con salida nominal: 33 A

(4 Ω, 60 W × 4)

Entrada remota: 1 mA

Dimensiones

Aprox. 384 Ч 55 Ч 252 mm

(an/al/prf), componentes y

controles salientes excluidos

Masa

Aprox. 2,9 kg, accesorios excluidos

Accesorios suministrados

Tornillos de montaje (4)

Cable de entrada de alto nivel (1)

Cubierta protectora (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo

aviso.

Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.

Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.

Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.

Dimensions / Dimensions / Dimensiones

Unit: mm (in)

Unité : mm (po)

Unidad: mm

234 (9

1

/

4

)

252 (10)

313 (12

3

/

8

)

55

(2

1

/

4

)

384 (15

1

/

8

)

ø 6 (

1

/

4

)

313 (12

3

/

8

)

©2009 Sony Corporation Printed in Thailand