beautypg.com

Connections/raccordements/ conexiones, Speaker connections, Conexións des haut-parleurs – Sony XM-554ZR User Manual

Page 2: Conexiones de los altavoces, Installation instalación, Installation, High level input connection, Connexion d’entrée à haut niveau, Conexión de entrada de alto nivel, Way system système 2 voies sistema de 2 vías

background image

High Level Input Connection

(with Speaker Connection 3)

Connexion d’entrée à haut niveau

(avec connexion de haut-parleur 3)

Conexión de entrada de alto nivel

(con conexión de altavoces 3)

Line Input Connection
Connexion d’entrée de ligne
Conexión de entrada de línea

Avertissement

Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)

Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.

Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.

Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.

Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.

Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force
*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.

Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha
cubierta.

Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.

to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil

REM

+

12V

G

ND

REM

+

12V GND

3

3

c

B

B

B

B

B

A

A

A

A

A

Cautions

Precaución

Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada

4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
Sistema de 4 altavoces

1

1

1

1

1

3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
Sistema de 3 altavoces

2

2

2

2

2

2-Way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías

3

3

3

3

3

Speaker Connections

Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.

Conexións des haut-parleurs

Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.

Conexiones de los altavoces

Encienda o apague el interruptor LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.

Connections/Raccordements/
Conexiones

Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A) +12 V car battery

Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Remote output*

1

Sortie de télécommande*

1

Salida remota*

1

(REM)

less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm

Remarques sur l’alimentation électrique

• Raccordez le câble d’alimentation +12 V

uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à

un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.

• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de

l’autoradio à la borne de commande à distance.

• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne

comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.

• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible

(50 A).

Notes on the power supply

• Connect the +12 V power supply wire only after all

the other wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit

securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.

• Be sure to connect the remote control wire of the

car audio unit to the remote terminal.

• When using a car audio unit without a remote

output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

• Use a power supply wire with a fuse attached (50

A).

Notas sobre la fuente de alimentación

• Conecte el cable de la fuente de alimentación de

+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.

Asegúrese de conectar firmemente el cable de

toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.

• Compruebe que conecta el cable de control remoto

del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.

• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin

salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.

• Emplee el cable de la fuente de alimentación con

un fusible fijado (50 A).

*

2

• Before making any connections, disconnect the

ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.

• Be sure to use speakers with an adequate power

rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.

• This is a Phase-Inverted Amplifier.
• Do not connect the # terminal of the speaker

system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.

• Install the input and output cords away from

the power supply wire as running them close

together can generate some interference noise.

•This unit is a high powered amplifier.

Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.

•If your car is equipped with a computer system

for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.

•Avant d’effectuer les raccordements,

débranchez la borne de masse de la batterie de
voiture pour éviter de provoquer un court-
circuit.

•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité

adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.

•Les phases de cet amplificateur sont inversées.
•Ne raccordez pas la borne # du système de

haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou
la borne # du haut-parleur droit à celle du
haut-parleur gauche.

•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil

d’alimentation électrique afin d’éviter que des

interférences ne se produisent.

•Cet appareil est un amplificateur de haute

puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.

•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de

bord pour la navigation ou autre, ne débranchez
pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter
tout risque de court-circuit lorsque vous
effectuez les raccordements, branchez le fil
d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.

•Antes de realizar las conexiones, desconecte el

terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.

•Asegúrese de utilizar altavoces con una

potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.

•Este amplificador es de fase invertida.
•No conecte el terminal # del sistema de

altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
#

del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.

•Instale los cables de entrada y salida alejados

del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por

interferencias.

•Esta unidad es un amplificador de alta

potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.

•Si el automóvil está equipado con un sistema de

ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.

• All power wires connected to the positive battery

post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.

• Make sure that the vehicle’s battery wires

connected to the vehicle (ground to chassis)*

2

are

of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.

• During full-power operation, a current of more

than 50 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of
more than 5 mm

2

(

7

/

32

in

2

).

• Todos los cables de alimentación conectados al polo

positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.

• Asegúrese de que los cables de la batería del

vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)
*

2

tienen una anchura igual o superior a la

del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.

• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,

fluye por el sistema una corriente superior a 50 A.
Por tanto, compruebe que los cables que va a
conectar a los terminales de +12 V y GND de esta
unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o
presentan un área de sección superior a 5 mm

2

.

Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones

1

2

3

0,2 m

ш 5

Ч

15 mm

(

×

4)

Installation

Instalación

1

Installation

Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.

Before Installation

• Mount the unit either inside the trunk or under

a seat.

• Choose the mounting location carefully so the

unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.

• Do not install the unit under the floor carpet,

where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (

1

/

8

in) pilot hole at each mark and mount

the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
15 mm (

19

/

32

in) long, so make sure that the

mounting board is thicker than 15 mm (

19

/

32

in).

Avant l’installation

• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un

siège.

• Choisissez soigneusement l’emplacement de

montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil
ou à l’air chaud du radiateur.

• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car

la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.

Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des
orifices de 3 mm (

1

/

8

po) au niveau de chaque

repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm (

19

/

32

po). Assurez-vous

donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (

19

/

32

po).

Antes de realizar la instalación

• Monte la unidad en el interior del maletero o

debajo de un asiento.

• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de

forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacción.

• No instale la unidad debajo de la moqueta del

suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 15
mm.

Rear
Arrière
Traseros

Front
Avant
Delanteros

Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho

Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

White
Blanc
Blanco

Grey
Gris
Gris

2

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para

automóvil

Green
vert
Verde

Purple
Mauve
Violeta

Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo

Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo

LINE OUT

LINE OUT

Striped
Rayé
Con rayas

Striped
Rayé
Con rayas

Striped
Rayé
Con rayas

Striped
Rayé
Con rayas

(80Hz)

OFF

ON

LPF

(80Hz)

OFF

ON

HPF

(80Hz)

OFF

ON

LPF

(80Hz)

OFF

ON

HPF

R

L

Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be

controlled by the car audio unit fader control.

• In this system, the output signals to the subwoofer

will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector
signals.

Remarques
• Dans ce système, le volume du caisson de graves

est contrôlé par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.

• Dans ce système, les signaux émis vers le

caisson de graves sont constitués des signaux
des prises REAR L et R INPUT ou des signaux
du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.

Front speaker (min. 2

)

Haut-parleurs avant (min. 2

)

Altavoces delanteros (mín. 2

)

Notas
• En este sistema, el volumen del altavoz

potenciador de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
audio para automóvil.

• En este sistema, las señales de salida que recibe el

altavoz potenciador de graves serán la
combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de
las señales del conector de entrada de alto nivel
REAR.

Rear speaker (min. 2

)

Haut-parleurs arrière (min. 2

)

Altavoces traseros (mín. 2

)

Left
gauche
Izquierdo

Right
droit
Derecho

Subwoofer (min. 4

)

Caisson de graves (min. 4

)

Altavoz potenciador de graves (mín. 4

)

Full range speakers (min. 2

)

Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2

)

Altavoces de gama completa (mín. 2

)

(80Hz)

OFF

ON

LPF

(80Hz)

OFF

ON

HPF

Subwoofer (min. 2

)

Caisson de graves (min. 2

)

Altavoz potenciador de graves (mín. 2

)

Full range speakers (min. 2

)

Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2

)

Altavoces de gama completa (mín. 2

)

Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.

Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.

Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio
entre altavoces del sistema de audio para automóvil.

Left
gauche
Izquierdo

Right
droit
Derecho

Left
gauche
Izquierdo

Right
droit
Derecho

Left
gauche
Izquierdo

Right
droit
Derecho

Left
gauche
Izquierdo

Right
droit
Derecho

L R

L R

FRONT

REAR

High Level Input Connector
Connecteur d’entrée à haut niveau
Conector de entrada de alto nivel

Grey
Gris
Gris

White
Blanc
Blanco

Striped/White
Rayé blanc
Con rayas/Blanco

Striped/Grey
Rayé gris
Con rayas/Gris

Green
Vert
Verde

Purple
Mauve
Violeta

Striped/Purple
Rayé mauve
Con rayas/Violeta

Striped/Green
Rayé vert
Con rayas/Verde

*

1

If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.

*

1

Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.

*

1

Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.

• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive

de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) à la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.

• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule

raccordés à ce dernier (sol au châssis)*

2

sont d’un

calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.

• Pendant une utilisation à pleine puissance, un

courant d’une intensité supérieure à 50 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une
section supérieure à 5 mm

2

(

7

/

32

po

2

).