beautypg.com

12 a b – Sony MEX-BT4700U User Manual

Page 2

background image

SONY MEX-BT4700U (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-662-

11 (1)

SONY MEX-BT4700U (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-662-

11 (1)

SONY MEX-BT4700U (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-662-

11 (1)

SONY MEX-BT4700U (GB,DE,FR,IT,NL) 4-125-662-

11 (1)

182 mm

53 mm

Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione

accessoria
Hulpvoedingsaansluiting

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk

van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema

dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de

aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie

afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities

van de rode en gele kabels in het netsnoer van het

audiosysteem van de auto moet omwisselen.

Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels

kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de

auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband

met het aansluiten van het apparaat die niet in deze

handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.

Diagramma dei collegamenti di

alimentazione

Il connettore di alimentazione accessoria può variare

a seconda dell’auto. Controllare il diagramma del

connettore di alimentazione accessoria dell’auto

per essere sicuri che i collegamenti corrispondano

correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione

sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei

fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo

dell’auto.

Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e

aver commutato i cavi di alimentazione, collegare

l’apparecchio all’alimentazione dell’auto. Se si

hanno domande o se sorgono problemi che non sono

stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,

contattare l’autoconcessionario.

Power connection diagram

Auxiliary power connector may vary depending on the

car. Check your car’s auxiliary power connector diagram

to make sure the connections match correctly. There are

three basic types (illustrated below). You may need to

switch the positions of the red and yellow leads in the car

stereo’s power connecting lead.

After matching the connections and switched power

supply leads correctly, connect the unit to the car’s

power supply. If you have any questions and problems

connecting your unit that are not covered in this manual,

please consult the car dealer.

Schéma de raccordement

d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier

suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du

connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture

pour vous assurer que les connexions correspondent. Il

en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se

peut que vous deviez commuter la position des fil rouge

et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.

Après avoir établi les connexions et commuté

correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil

à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions

ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas

abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre

concessionnaire automobile.

Stromanschlussdiagramm

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp

unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-

schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die

Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.

Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.

Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung

des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage

vertauschen.

Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die

geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und

verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung

Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des

Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser

Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie

sich bitte an den Autohändler.

Précautions

• Choisissez soigneusement l’emplacement de

l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite

normale du véhicule.

• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à

de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou

à des températures élevées, comme en plein soleil ou à

proximité d’un conduit de chauffage.

• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel

fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.

Retrait du tour de protection et

du support

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de

protection

et le support de l’appareil.

1

Enclenchez le tour de protection

.

Saisissez les deux bords du tour de protection

,

puis tirez pour extraire l’appareil.

2

Retirez le support

.

 Insérez les deux clés de déblocage 

simultanément entre l’appareil et le support

 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en

place.

 Tirez le support  vers le bas, puis tirez

l’appareil vers le haut pour les séparer.

Exemple de montage

Installation dans le tableau de bord

Remarques

Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte

si nécessaire (

-2).

Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection

sont

correctement insérés dans les fentes de l’appareil (

-3).

Retrait et fixation de la façade

Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.

-A Pour la retirer

Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur

. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser

la façade vers la droite et retirez le côté gauche.

-B Pour la fixer

Fixez la partie

 de la façade sur la partie  de

l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez

sur le côté gauche.

Avertissement au cas où le

contact de votre voiture ne

dispose pas d’une position ACC

Veillez à régler la fonction de mise hors tension

automatique. Pour plus de détails, reportez-vous au mode

d’emploi fourni.

L’appareil s’éteint complètement et automatiquement

après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors

tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.

Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension

automatique, appuyez sur la touche

 et maintenez-

la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à

chaque fois que vous coupez le contact.

Touche RESET

Une fois que l’installation et les raccordements sont

terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton

RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet

pointu.

Precautions

• Choose the installation location carefully so that the

unit will not interfere with normal driving operations.

• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,

excessive vibration, or high temperature, such as in

direct sunlight or near heater ducts.

• Use only the supplied mounting hardware for a safe

and secure installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 45°.

Removing the protection collar

and the bracket

Before installing the unit, remove the protection

collar

and the bracket from the unit.

1

Remove the protection collar

.

Pinch both edges of the protection collar

, then

pull it out.

2

Remove the bracket

.

 Insert both release keys  together between

the unit and the bracket

 until they click.

 Pull down the bracket , then pull up the unit

to separate.

Mounting example

Installation in the dashboard

Notes

Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (

-2).

Make sure that the 4 catches on the protection collar

are

properly engaged in the slots of the unit (

-3).

How to detach and attach the

front panel

Before installing the unit, detach the front panel.

-A To detach

Before detaching the front panel, be sure to press

.

Press

, then slide the front panel to the right

side, and pull out the left side.

-B To attach

Place the hole

 in the front panel onto the spindle 

on the unit, as illustrated, then push the left side in.

Warning if your car’s ignition

has no ACC position

Be sure to set the Auto Off function. For details, see the

supplied Operating Instructions.

The unit will shut off completely and automatically in

the set time after the unit is turned off, which prevents

battery drain.

If you do not set the Auto Off function, press and hold

 until the display disappears each time you turn

the ignition off.

RESET button

When the installation and connections are completed,

be sure to press the RESET button with a ball-point pen,

etc., after detaching the front panel.

Sicherheitshinweise

• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das

Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner

Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem

Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die

mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°

montiert werden.

Abnehmen der Schutzumrandung

und der Halterung

Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die

Schutzumrandung

und die Halterung vom

Gerät ab.

1

Entfernen Sie die Schutzumrandung

.

Fassen Sie die Schutzumrandung

 mit den

Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie

heraus.

2

Entfernen Sie die Halterung

.

 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen

dem Gerät und der Halterung

 ein, bis sie

mit einem Klicken einrasten.

 Ziehen Sie die Halterung  nach unten

und das Gerät nach oben, um die beiden zu

trennen.

Montagebeispiel

Installation im Armaturenbrett

Hinweise

Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen

sicheren Halt nach außen (

-2).

Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der

Schutzumrandung

korrekt in die Aussparungen am Gerät

einzusetzen (

-3).

Abnehmen und Anbringen der

Frontplatte

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des

Geräts ab.

-A Abnehmen

Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der

Frontplatte unbedingt mit

 aus. Drücken Sie

, schieben Sie die Frontplatte nach rechts und

ziehen Sie die linke Seite heraus.

-B Anbringen

Setzen Sie die Aussparung

 an der Frontplatte wie in

der Abbildung dargestellt am Stift

 am Gerät an und

drücken Sie dann die linke Seite hinein.

Warnhinweis, wenn die Zündung

Ihres Fahrzeugs nicht über eine

Zubehörposition (ACC oder I) verfügt

Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.

Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten

Bedienungsanleitung.

Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach

der voreingestellten Zeit automatisch vollständig

abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr

entzogen wird.

Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen

Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten,

die Taste

 gedrückt halten, bis die Anzeige

ausgeblendet wird.

Taste RESET

Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse

vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte

abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem

anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.

Precauzioni

• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione

in modo che l’apparecchio non interferisca con le

operazioni di guida del conducente.

• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad

alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto

di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove

possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni

eccessive.

• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per

un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore

a 45°.

Rimozione della staffa e della

cornice di protezione

Prima di installare l’apparecchio, rimuovere

la cornice di protezione

e la staffa

dall’apparecchio.

1

Rimuovere la cornice di protezione

.

Afferrare la cornice di protezione

 dai bordi

laterali, quindi estrarla.

2

Rimuovere la staffa

.

 Inserire contemporaneamente entrambe le

chiavette di rilascio

 tra l’apparecchio e la

staffa  fino a che non scattano in posizione.

 Estrarre la staffa , quindi sollevare

l’apparecchio per rimuoverlo.

Esempio di montaggio

Installazione nel cruscotto

Note

Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più

sicura, se necessario (

-2).

Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione

siano

correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio

(

-3).

Rimozione e applicazione del

pannello anteriore

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il

pannello anteriore.

-A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere

. Premere , quindi fare scorrere il

pannello anteriore verso destra ed estrarre il lato sinistro.

-B Per reinserirlo

Posizionare il foro

 del pannello anteriore nel

mandrino

 dell’apparecchio come mostrato

nell’illustrazione, quindi spingere il lato sinistro verso

l’interno.

Avvertenza relativa all’installazione

su un’auto sprovvista della

posizione ACC (accessoria) sul

blocchetto di accensione

Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento

automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento

alle istruzioni per l’uso in dotazione.

L’apparecchio si spegne completamente e

automaticamente all’ora impostata dopo che è stato

disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.

Se la funzione di spegnimento automatico non è stata

impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere

premuto

 finché il display non viene disattivato.

Tasto RESET

Una volta completate le procedure di installazione e i

collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con

una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso

il pannello anteriore.

1

2

A

B

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Cruscotto

Dashboard

Fire wall

Motorraumtrennwand

Paroi ignifuge

Parete tagliafiamma

Brandschot

Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen

weisen.
Tournez le crochet vers

l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso

l’interno.
Het haakje moet naar binnen

wijzen.

Claws

Klammern

Griffes

Morsetti

Klemhaken

Voorzorgsmaatregelen

• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat

de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het

blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in

direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de

autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in

contact komt met veel stof of vuil.

• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van

het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-

onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer

dan 45° met het horizontale vlak.

De beschermende rand en de

beugel verwijderen

Voordat u het apparaat gaat installeren, moet

u de beschermende rand

en de beugel

verwijderen van het apparaat.

1

Verwijder de beschermende rand

.

Druk beide zijden van de beschermende rand

in en trek de rand naar u toe.

2

Verwijder de beugel

.

 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het

apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.

 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat

omhoog om deze van elkaar te scheiden.

Montagevoorbeeld

Montage in het dashboard

Opmerkingen

• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een

steviger bevestiging (

-2).

• De 4 grepen op de beschermende rand

moeten goed in de

sleuven van het apparaat zijn geplaatst (

-3).

Het voorpaneel verwijderen en

bevestigen

Verwijder, alvorens met het installeren te

beginnen, het voorpaneel.

-A Verwijderen

Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst

op

 te drukken. Druk vervolgens op de 

toets en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek

de linkerzijde naar u toe.

-B Bevestigen

Breng deel

 van het voorpaneel aan op deel  van het

apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot

deze vastklikt.

Waarschuwing als het

contactslot van de auto geen

ACC-positie heeft

Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch

uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde

gebruiksaanwijzing voor meer informatie.

Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch

volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is

uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu

leegloopt.

Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet

instelt, moet u

 ingedrukt houden tot het display

verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.

RESET-toets

Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,

moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een

balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt

verwijderd.

the car without ACC position

Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder 1)

Véhicule sans position ACC

Auto priva della posizione ACC

Auto zonder ACC-positie

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

3

2

1