beautypg.com

Sony CDX-GT565UV User Manual

Fm/mw/lw compact disc player

background image

REMOTE

IN*

4

REAR / SUB

AUDIO OUT*

3

L

R

REAR/SUB FRONT

AUDIO OUT

FRONT

AUDIO OUT

Let op

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een

auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of

tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)

terechtkomen.

Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact

uitzetten om kortsluiting te vermijden.

Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de

luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de

hulpvoedingsaansluiting.

Sluit alle aardingskabels op een

gemeenschappelijk aardpunt aan.

Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen

altijd van isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere

componenten, moet het vermogen van de aangesloten

autostroomkring groter zijn dan de som van de

zekeringen van elke component afzonderlijk.

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het

apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.

Onderdelenlijst

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de

montage-aanwijzingen.

De beugel  en de beschermende rand  worden

bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden.

Voordat u het apparaat plaatst, moet u de

ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te

verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende

rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde

van dit vel voor meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels voor

toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt

om het apparaat uit de auto te verwijderen.

Let op

Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers

niet verwondt.

Greep

Opmerking

Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden

van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of

naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en

kan dit losschieten.

Voorbeeldaansluitingen

Opmerkingen (-A)

Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.

U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt

gebruikt.

Aansluitschema

Naar AMP REMOTE IN van een optionele

eindversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander

systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.

Waarschuwing

Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,

kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde

voedingskabel  de antenne beschadigen.

Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert +12 V

gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative

Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de

achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor de elektrische

antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de

voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw

dealer voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder

relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening

van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt

uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan

te sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat

die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet

doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het

chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en

linkerluidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)

aansluiting van de luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op

de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot

beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend

luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading

in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke

negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten

Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt

"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de

luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement

sur un courant continu de 12 V avec masse négative.

Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des

pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le

moteur pour éviter les courts-circuits.

Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les

haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur

d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en

un point de masse commun.

Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du

ruban isolant.

Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres

équipements stéréo, la valeur nominale du circuit

raccordé du véhicule doit être supérieure à la somme

des fusibles de chaque élément.

Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,

raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants

Les numéros de la liste correspondent à ceux des

instructions.

Le support  et le tour de protection  sont fixés à

l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,

utilisez les clés de déblocage  pour détacher le

support  de l’appareil. Pour de plus amples

informations, reportez-vous à la section « Retrait du

tour de protection et du support () » au verso de la

feuille.

Conservez les clés de déblocage pour une

utilisation ultérieure car vous en aurez

également besoin pour retirer l’appareil de votre

véhicule.

Avertissement

Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous

blesser aux doigts.

Loquet

Remarque

Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du

support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont

droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement

et peut se détacher.

Exemple de raccordement

Remarques (-A)

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter

l’amplificateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est

utilisé.

Schéma de raccordement

Vers la prise AMP REMOTE IN d’un amplificateur

de puissance facultatif

Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le

raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de

relais, le branchement de cet appareil au moyen du

cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager

l’antenne.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du courant

continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou

lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA

(informations de circulation).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW

(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de

commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation des

accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l’amplificateur

d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée

avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire

Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la

mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en

position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une

capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis

de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à

celles des haut-parleurs gauche.

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la

borne négative (–) du haut-parleur.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de

haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des

haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles

des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil

dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et

gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de

l’appareil.

Remarque sur le raccordement

Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés

correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,

assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés

correctement.

Warnhinweise

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V

Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer

Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie

z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse

vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um

Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem

Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem

Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen

gemeinsamen Massepunkt an.

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht

angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt

werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen

Stereokomponenten anschließen, muss der

Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,

eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der

Sicherungen der einzelnen Komponenten.

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung

aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie

an.

Teileliste

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im

Erläuterungstext.

Die Halterung  und die Schutzumrandung 

werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor

Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 

mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab.

Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der

Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der

Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel für den

späteren Gebrauch auf. Sie werden

z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem

Fahrzeug ausbauen wollen.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,

damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Verriegelung

Hinweis

Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an

beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind.

Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt

sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.

Anschlussbeispiel

Hinweise (-A)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den

Verstärker anschließen.

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker

verwendet wird.

Anschlussdiagramm

An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen

Endverstärkers

Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen

Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt

werden.

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen

verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit

dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die

Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,

wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche)

oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe

integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie

die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die

Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den

Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers

an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen

werden.

Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der

Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8

Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die

Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem

Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des

rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen

(–) Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur

Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine

Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da

das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im

Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am

Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den

linken Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen

Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,

erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass

Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12

V CC con massa negativa.

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o

incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide

scorrevoli dei sedili).

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore

dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai

diffusori prima di collegarlo al connettore di

alimentazione ausiliaria.

Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di

massa comune.

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non

collegato utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione

con altri componenti stereo, la potenza nominale dei

circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella

prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun

componente.

Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è

sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla

batteria.

Elenco dei componenti

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle

istruzioni.

La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati

all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare

le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa 

dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere

“Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()”

sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio per un uso

futuro in quanto sono necessarie per rimuovere

l’unità dall’auto.

Attenzione

Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le

mani.

Fermo

Nota

Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su

entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti

o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo

sicuro e potrebbe fuoriuscire.

Esempio di collegamento

Note (-A)

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio

all’amplificatore.

L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.

Schema di collegamento

A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza

opzionale

Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.

Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare

danni all’apparecchio.

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di

alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare

l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo e di alimentazione

Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione

pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA

(notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro

posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna

elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al

terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente.

Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con

questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre

fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore

di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di

potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non

collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale

negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento

di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei

diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori

incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un

cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti

Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,

“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che

l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.

Cautions

This unit is designed for negative ground (earth) 12 V

DC operation only.

Do not get the leads under a screw, or caught in moving

parts (e.g. seat railing).

Before making connections, turn the car ignition off to

avoid short circuits.

Connect the power supply lead  to the unit and

speakers before connecting it to the auxiliary power

connector.

Run all ground (earth) leads to a common ground

(earth) point.

Be sure to insulate any loose unconnected leads with

electrical tape for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)

When connecting this unit in combination with other

stereo components, the connected car circuit’s rating

must be higher than the sum of each component’s fuse.

When no car circuits are rated high enough, connect

the unit directly to the battery.

Parts list

The numbers in the list are keyed to those in the

instructions.

The bracket  and the protection collar  are

attached to the unit before shipping. Before mounting

the unit, use the release keys  to remove the bracket

 from the unit. For details, see “Removing the

protection collar and the bracket ()” on the reverse

side of the sheet.

Keep the release keys for future use as they are

also necessary if you remove the unit from your

car.

Caution

Handle the bracket  carefully to avoid injuring your

fingers.

Catch

Note

Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket

are bent inwards 2 mm (

3

/

32

in). If the catches are straight or bent

outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.

Connection example

Notes (-A)

Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the

amplifier.

The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.

Connection diagram

To AMP REMOTE IN of an optional power

amplifier

This connection is only for amplifiers. Connecting any other system

may damage the unit.

Warning

If you have a power antenna (aerial) without a relay box,

connecting this unit with the supplied power supply lead

 may damage the antenna (aerial).

Notes on the control and power supply leads

The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when

you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative

Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/

side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or

the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the

existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this

unit.

Memory hold connection

When the yellow power supply lead is connected, power will always be

supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned

off.
Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate

power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the

terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)

terminal of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with

built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed

in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right

and left speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection

If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears

in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are

connected correctly.

× 2

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

5

Blue

Blau

Bleu

Blu

Blauw

power antenna (aerial) control

Motorantennensteuerung

commande d'antenne électrique

comando dell’antenna elettrica

elektrische antenne

8

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

ground (earth)

Masse

masse

terra

aarding

6

Orange/White

Orangeweiß

gestreift

Rayé orange/

blanc

Arancione/

bianco

Oranje/wit

switched illumination power

supply

geschaltete

Beleuchtungsstromversorgung

alimentation de l’éclairage

commuté

alimentazione illuminazione

commutata

geschakelde voeding voor

verlichting

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.

An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

1

Purple

Violett

Violet

Viola

Paars

+

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

5

White

Weiß

Blanc

Bianco

Wit

+

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

2

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

6

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

3

Gray

Grau

Gris

Grigio

Grijs

+

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

7

Green

Grün

Vert

Verde

Groen

+

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

4

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

8

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

Fuse (10 A)

Sicherung (10 A)

Fusible (10 A)

Fusibile (10 A)

Zekering (10 A)

from the car’s power connector

vom Stromanschluss des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture

dal connettore di alimentazione dell’auto

van de autovoedingsaansluiting

See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie

dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus

de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di

alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.

from the car’s speaker connector

vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs

du connecteur de haut-parleur de la voiture

dal connettore dei diffusori dell’auto

van de autoluidsprekeraansluiting

*

1

from car antenna (aerial)

von Autoantenne

de l’antenne de la voiture

dall’antenna dell’auto

van een auto-antenne

*

2

*

2

*

1

Note for the antenna (aerial) connecting

If your car antenna (aerial) is an ISO (International

Organization for Standardization) type, use the

supplied adaptor to connect it. First connect

the car antenna (aerial) to the supplied adaptor,

then connect it to the antenna (aerial) jack of the

master unit.

*

2

RCA pin cord (not supplied)

*

3

AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For

details, see the supplied Operating Instructions.

*

4

Separate adaptor may be required.

*

1

Hinweis zum Anschließen der Antenne

Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm

(Internationale Normungsgemeinschaft)

entspricht, schließen Sie sie mithilfe des

mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie

zuerst die Autoantenne mit dem mitgelieferten

Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der

Antennenbuchse des Hauptgeräts.

*

2

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*

3

AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR

umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in

der mitgelieferten Bedienungsanleitung.

*

4

Möglicherweise ist ein separater Adapter

erforderlich.

*

1

Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type ISO

(Organisation internationale de normalisation),

utilisez l’adaptateur fourni pour la raccorder.

Raccordez d’abord l’antenne de voiture à

l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne

de l’appareil principal.

*

2

Cordon à broche RCA (non fourni)

*

3

AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR.

Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au

mode d’emploi.

*

4

Un adaptateur séparé peut être nécessaire.

*

1

Nota per il collegamento dell’antenna

Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International

Organization for Standardization), utilizzare

l’adattatore in dotazione per collegarla.

Collegare prima l’antenna della macchina

all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla

presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

*

2

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*

3

AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su

REAR. Per ulteriori informazioni, consultare il

manuale di istruzioni per l’uso in dotazione.

*

4

Potrebbe essere necessario un adattatore

separato.

*

1

Opmerking bij de antenne-aansluiting

Indien uw auto is uitgerust met een antenne van

het type ISO (International Organization for

Standardization), moet u die aansluiten met

behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst

de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter

en vervolgens de antennestekker op het

hoofdtoestel.

*

2

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

*

3

AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer

informatie.

*

4

Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.

REAR / SUB

AUDIO OUT

REAR / SUB

AUDIO OUT

A

Equipment used in illustrations (not supplied)

In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)

Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)

Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)

Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

Front speaker

Frontlautsprecher

Haut-parleur avant

Diffusore anteriore

Voorluidspreker

Power amplifier

Endverstärker

Amplificateur de puissance

Amplificatore di potenza

Eindversterker

Rear speaker

Hecklautsprecher

Haut-parleur arrière

Diffusore posteriore

Achterluidspreker

Subwoofer

Tiefsttonlautsprecher

Caisson de graves

Subwoofer

Subwoofer

AMP REM

Blue/white striped

Blauweiß gestreift

Rayé bleu/blanc

Rigato blu e bianco

Blauw/wit gestreept

Max. supply current 0.3 A

max. Versorgungsstrom 0,3 A

Courant d’alimentation maximum 0,3 A

Alimentazione massima fornita 0,3 A

Max. voedingsstroom 0,3 A

B

CDX-GT565UV

Installation/Connections

Installation/Anschluss

Installation/Connexions

Installazione/Collegamenti

Montage/Aansluitingen

FM/MW/LW

Compact Disc Player

4-284-262-21(1)

Positions 1, 2 and 3 do not have pins.

An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.

Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.

Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.

De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.