Bondioli&Pavesi 399CEE1CF_E User Manual
Page 2

ENG
ENG
ENG
D
D
D
F
F
F
I
I
I
ES
ES
ES
P
P
P
NL
NL
NL
DK
DK
DK
S
S
S
N
N
N
SF
SF
SF
CZ
CZ
CZ
EST
EST
EST
LV
LV
LV
LT
LT
LT
M
M
M
SK
SK
SK
SLO
SLO
SLO
H
H
H
RUS
RUS
RUS
GR
GR
GR
PL
PL
PL
Disengage the PTO, turn off the tractor engine and remove key before
approaching the implement or performing maintenance work. Close the
shaft cone windows before operating the implement.
Do not use the shaft cone as a step.
Permissible operating temperatures from -30°C to 100°C (from -22°F to
212°F). If the shaft cone is damaged by overheating, consult the implement dealer
or manufacturer.
Zet de motor uit en haal de contactsleutel uit de trekker voordat u in de buurt
van de machine komt om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Sluit de luikjes van de asbescherming voordat u met het werk begint.
Gebruik de asbescherming niet als opstapje.
Gebruikstemperaturen van -30˚C tot 100˚C (van -22˚F tot 212˚F). Bij breuk of
vervorming als gevolg van de gebruikstemperatuur dient u zich te wenden tot de
wederverkoper of de fabrikant van de machine.
Maskinen må kun bruges med den originale kardanaksel. Akselkonus
skal være kompatibel med kardanakslen og maskinen. Hvis akselkonus
beskadiges ved kontakt med maskindele, kontaktes maskinforhandleren.
Akselkonus må ikke bruges som trinbræt.
Tilladte driftstemperaturer fra -30˚C til 100˚C (fra -22˚F til 212˚F).
Hvis akselkonus beskadiges ved overophedning, kontaktes maskinforhandleren
eller producenten.
Koppla ur kraftöverföringen, stäng av traktormotorn och dra ur nyckeln innan
du närmar dig arbetsredskapet eller utför underhållsarbeten. Stäng luckorna
på skyddskonen innan redskapet tas i bruk.
Använd inte skyddskonen som trappsteg.
Tillåtna arbetstemperaturer -30°C till 100°C.
Om skyddskonen skadats på grund av överhettning, kontakta tillverkaren eller
försäljaren av redskapet.
Koble fra drivakselen, slå av motoren på traktoren og ta ut nøkkelen før
du nærmer deg maskinen eller utfører vedlikehold. Lukk åpningene på
akselkonusen før du bruker maskinen.
Ikke bruk akselkonusen som trappetrinn.
Tillatt driftstemperatur er mellom -30°C og +100°C. Hvis akselkonusen er
skadet på grunn av overoppheting, må du søke råd hos redskapsforhandleren eller
produsenten.
Kytke voimanottoakseli irti, pysäytä traktorin moottori ja ota avain virtalukosta
ennen kuin menet työlaitteen lähelle tai teet huoltotöitä. Sulje akselikartion
aukot ennen työlaitteen käyttöä.
Älä käytä akselikartiota astinlautana.
Sallittu käyttölämpötila on +30°C - 100°C. Jos akselin kartio vahingoittuu
ylikuumenemisen vuoksi, ota yhteys työlaitteen myyjään tai valmistajaan.
Spegnere il motore e togliere le chiavi del trattore prima di avvicinarsi alla
macchina e compiere operazioni di manutenzione.
Prima di iniziare il lavoro, chiudere gli sportelli della controcuffia.
Non utilizzare la controcuffia come predellino.
Temperature di utilizzo da -30°C a 100°C (da -22°F a 212°F). In caso di rottura
o deformazione causate dalla temperatura di impiego, consultare il rivenditore o il
costruttore della macchina.
Apagar el motor y quitar la llave del tractor antes de acercarse al apero y
efectuar operaciones de mantenimiento.
Antes de empezar a trabajar, cerrar las tapas del falso capuchón del árbol.
No utilizar el falso capuchón del árbol como pisadera.
Temperatura de uso de -30°C a 100°C (de -22°F a 212°F). En caso de ruptura
o deformación causadas por la temperatura de empleo, diríjase a su agente de
ventas o al fabricante de la máquina.
Desligue o motor e retire as chaves do tractor antes de se aproximar da alfaia
ou efectuar operações de manutenção.
Antes de iniciar o trabalho, feche as portinholas da campânula protectora.
Não utilize a campânula protectora como estribo.
Temperatura de utilização de -30˚C até 100˚C (de -22˚F até 212˚F). Em
caso de ruptura ou deformação causadas pela temperatura de uso, consulte o
revendedor ou o constructor da máquina.
Vor Betreten des Arbeitsbereichs und vor Wartungsmaßnahmen stets den
Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen. Vor Arbeitsbeginn die
Klappen des Schutztopfs schließen.
Den Schutztopf nicht als Auflage bzw. Trittbrett gebrauchen.
Betriebstemperatur von -30˚C bis +100˚C (von -22˚F bis 212˚F). Bei
Beschädigungen oder Verformungen durch.
Temperatureinwirkung sich an den Vertragshändler bzw. Hersteller wenden.
Arrêter le moteur et retirer les clés avant d’approcher la machine pour une
opération d’entretien éventuelle. Avant de commencer le travail, fermer les
ouvertures du bol.
Ne pas utiliser le bol comme point d’appui. Températures d’utilisation
-30˚/+100˚C (de -22˚F à 212 ˚F). En cas de rupture ou de déformation causées
par les températures d’utilisation, consulter le revendeur ou le constructeur de la
machine.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ 2006/42/CE
Il fabbricante e custode del fascicolo tecnico: Bondioli & Pavesi s.p.a.
P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
DICHIARA che il componente
di sicurezza “Controcuffia CF” è conforme alle disposizioni della Direttiva
Macchine 2006/42/CE e alle disposizioni nazionali di attuazione. Il prodotto è
stato esaminato dall’organismo competente ICEPI s.r.l. ed è stato rilasciato il
relativo Attestato di esame volontario.
VASTAVUSDEKLARATSIOON 2006/42/EÜ
Tehnilise tooteartikli tootja ja haldaja: Bondioli & Pavesi s.p.a. Postkast
BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
KINNITAB, et turvaelement “Võllikoonused
CF” vastab masina ohutuse direktiivile 2006/42/EÜ üheskoos kohaliku
seadusandluse tõlgendusele. Toode on läbinud kontrolluuringud selleks
volitatud organi ICEPI s.r.l. poolt, kes omakorda väljastas vastava sertifikaadi
vabatahtliku uuringu teostusest.
ATITIKTIES DEKLARACIJA 2006/42/EB
Gamintojas ir techninės bylos turėtojas: „Bondioli & Pavesi s.p.a.“
P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
ŠIUO PAREIŠKIA, kad saugos
komponentas, nurodomas kaip „CF nuožulnusis veleno galas“, atitinka Tarybos
direktyvą 2006/42/EB dėl mašinų ir galiojančius šalies įstatymus. Šį gaminį
tyrė paskirtoji institucija „ICEPI s.r.l.“ ir išduota susijusioji savanoriškoji EB
deklaracija.
DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ 2006/42/KE
Il-manifattur u l-kustodju tal-fajl tekniku: Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O.
BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
TIDDIKJARA li l-komponent tas-sigurtà “CF
shaft cone” hu konformi mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva dwar il-Makkinarju
2006/42/KE u mad-dispożizzjonijiet nazzjonali tal-attwazzjoni. Il-prodott ġie
eżaminat mill-korp kompetenti ICEPI s.r.l. u nħareġ iċ-Ċertifikat korrispondenti
ta’ eżami volontarju.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 2006/42/WE
Producent i podmiot przechowujący dokumentację techniczną: Bondioli
& Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
DEKLARUJE, że
element bezpieczeństwa „Obudowa wału CF” jest zgodny z wymaganiami
Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE i z krajowymi przepisami wykonawczymi.
Produkt został przebadany przez kompetentną jednostkę, ICEPI s.r.l., i został
mu wystawiony odpowiedni Certyfikat dobrowolnego badania.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ 2006/42/CE
Изготовитель, Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029
SUZZARA (MN), настоящим ЗАЯВЛЯЕТ, что защитное устройство
«Колпак CF» соответствует положениям Директивы по машинам 2006/42/
CE и положениям национального законодательства, регулирующим
ее применение. Данное изделие прошло процедуру добровольной
сертификации в CEPI s.r.l., являющимся компетентным сертификационным
органом, в подтверждение чего выдан соответствующий сертификат.
IZJAVA O SKLADNOSTI 2006/42/ES
proizvajalec in varuh tehnične dokumentacije: Bondioli & Pavesi s.p.a.
P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
IZJAVLJA, da tehnični pripomoček
“Zaščitna kapa CF” ustreza zahtevam direktive o strojih 2006/42/ES in veljavnim
nacionalnimim predpisom. Izdelek je preučila pristojna ustanova ICEPI s.r.l.,
izdan je bil ustrezen atest o prostovoljnem pregledu.
A 2006/42/EK IRÁNYELV SZERINTI MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó és a műszaki dokumentáció őrzője: Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O.
BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
KIJELENTI, hogy az “CF védőburkolat”
megnevezésű biztonsági alkatrész megfelel a gépekről szóló 2006/42/EK
irányelv rendelkezéseinek és a hatályos nemzeti rendelkezéseknek. A terméket
az ICEPI s.r.l. nevű illetékes szervezet vizsgálta be, és így került kiadásra az
Önkéntes vizsgálati tanúsítvány.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 2006/42/ES
Výrobce a uschovatel technické dokumentace: Bondioli & Pavesi
s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
PROHLAŠUJE, že ochranné
zařízení “Ochranný kryt CF” odpovídá požadavkům směrnice o strojních
zařízeních 2006/42/ES a národním prováděcím předpisům. Zkoušku výrobku
provedla kompetentní osoba ICEPI s.r.l. a bylo vydáno osvědčení o provedené
dobrovolné certifikaci.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 2006/42/ΕΚ
Ο κατασκευαστής και υπεύθυνος για τη φύλαξη του τεχνικού φακέλου:
Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
ΔΗΛΩΝΕΙ ότι
η διάταξη ασφαλείας «ΚΩΝΟΣ ΑΞΟΝΑ CF» συμμορφώνεται με τις διατάξεις της
οδηγίας για τις μηχανές 2006/42/ΕΚ και τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς.
Το προϊόν έχει ελεγχθεί από τον αρμόδιο οργανισμό ICEPI s.r.l. και έχει εκδοθεί
το σχετικό Πιστοποιητικό εθελοντικού ελέγχου.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ATBILSTOŠI DIREKTĪVAI 2006/42/EK
Ražotājs un tehniskās dokumentācijas turētājs: Bondioli & Pavesi
s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
PAZIŅO, ka aizsargierīce
„Vārpstas konuss CF” atbilst Mašīnu Direktīvas 2006/42/EK un nacionālo
implementēšanas normu noteikumiem. Izstrādājumu ir pārbaudījusi pilnvarotā
iestāde ICEPI s.r.l., par ko ir izsniegta brīvprātīgās pārbaudes apliecība.
VYHLÁSENIE O ZHODE 2006/42/ES
Výrobca a osoba oprávnená na zostavenie súboru technickej dokumentácie:
Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
VYHLASUJE, že
bezpečnostný komponent “Ochranný kryt CF” spĺňa všetky príslušné ustanovenia
smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES a platných vnútroštátnych
harmonizačných predpisov. Výrobok bol preskúšaný kompetentným orgánom
ICEI s.r.l. a bolo vydané príslušné potvrdenie o dobrovoľnej skúške.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ 2006/42/ЕО
Производителят е съхранител на техническата документация:
Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
ДЕКЛАРИРА,
че компонента за безопасност “Конус на вал CF” е в съответствие с
разпоредбите на Директива Машини 2006/42/ЕО и действаща национална
нормативна уредба. Продуктът е проверен от компетентния орган ICEPI
s.r.l. и е издаден съответния Сертификат за доброволен преглед.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE 2006/42/CE
Producătorul şi păstrătorul dosarului tehnic: Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O.
BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
DECLARĂ că componenta de siguranţă
“Con de protecţie CF” este conformă cu dispoziţiile din Directiva Maşini
2006/42/CE şi cu dispoziţiile naţionale de punere în aplicare. Produsul a fost
examinat de către organismul competent ICEPI s.r.l. şi i s-a eliberat Atestatul de
examinare voluntară respectiv.
2006/42/CE UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Üretici ve teknik kılavuz haklarının sahibi: Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O.
BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN) “Şaft Koruma CF” emniyet bileşeninin
2006/42/CE Makine Yönetmeliği talimatlarına ve uygulama düzenlemelerine
uygunluğunu
BEYAN EDER. Ürün, yetkili ICEPI s.r.l. kurumu tarafından
incelenmiş olup zorunlu olmayan testlerden de geçerek ilgili Sertifikayı almıştır.
DECLARATION OF CONFORMITY 2006/42/CE
Manufacturer and keeper of the technical file: Bondioli & Pavesi s.p.a.
P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
HEREBY DECLARES that the safety
component referred to as “CF shaft cone” complies with Council Directive
2006/42/EC relating to machinery, and with applicable national legislation. The
product has been examined by the designated authority ICEPI s.r.l. and the
associated voluntary EC declaration issued.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2006/42/EG
Der Hersteller und Verwahrer der technischen Broschüre: Bondioli
& Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
ERKLÄRT, dass
das Sicherheitsbauteil “Geräteschutztopf CF” die Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie die Bestimmungen zur Umsetzung in
nationales Recht erfüllt. Das Produkt ist von der zuständigen Stelle ICEPI s.r.l.
geprüft, die entsprechende freiwillige Auditbescheinigung ausgestellt worden.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 2006/42/CE
Le constructeur Bondioli & Pavesi s.p.a. – P.O. BOX 30/C – I-46029
SUZZARA (MN), auprès duquel est conservé le dossier technique,
DÉCLARE
que le composant de sécurité « Bol de protection CF » est conforme aux
dispositions de la Directive Machines 2006/42/CE et aux dispositions nationales
de mise en application. Le produit a été examiné par l’organisme compétent
ICEPI s.r.l. et a reçu l’Attestation correspondante d’examen volontaire.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 2006/42/CE
El fabricante y custodio del expediente técnico, Bondioli & Pavesi s.p.a.
P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN),
DECLARA que el componente de
seguridad “falso capuchón CF” es conforme a las disposiciones de la Directiva
Máquinas 2006/42/CE y a las disposiciones nacionales de aplicación. El
producto ha sido examinado por el organismo competente ICEPI s.r.l., y se ha
emitido la respectiva Constancia de examen voluntario.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 2006/42/CE
O fabricante e detentor do dossier técnico: Bondioli & Pavesi s.p.a.
P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
DECLARA que o componente de
segurança “Cone do veio CF” está em conformidade com as disposições da
Directiva Máquinas 2006/42/CE e as disposições nacionais de actuação. O
produto foi examinado pelo organismo competente ICEPI s.r.l. e foi emitido
respectivo Atestado de exame voluntário.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING 2006/42/EG
De fabrikant en bewaarder van het technisch dossier: Bondioli &
Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN) Italië
VERKLAART
dat het veiligheidsonderdeel “CF Asbescherming” voldoet aan de
bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG en aan de nationale
tenuitvoerleggingsvoorschriften. Het product is onderzocht door de bevoegde
instantie ICEPI s.r.l. en de bijbehorende verklaring van de vrijwillige test is
afgegeven.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING 2006/42/EF
Producenten og den ansvarlige for den tekniske dokumentation:
Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O Box 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
ERKLÆRER,
at sikkerhedskomponenten “Beskyttelseshætte CF” er i overensstemmelse
med bestemmelserne i Maskindirektivet 2006/42/EF samt gældende nationale
bestemmelser til håndhævelse heraf. Produktet er blevet undersøgt af det
bemyndigede organ ICEPI s.r.l., der har udstedt den tilhørende attest over den
frivillige kontrol.
KONFORMITETSDEKLARATION 2006/42/CE
Tillverkaren och den ansvarige för den tekniska dokumentationen:
Bondioli & Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
INTYGAR
att säkerhetskomponenten “Skyddskåpan CF” överensstämmer med
maskindirektivet 2006/42/CE och nationella genomförandebestämmelser.
Produkten har granskats av den behöriga myndigheten ICEP s.r.l. och
tillhörande intyg för frivillig granskning har utfärdats.
SAMSVARSERKLÆRING 2006/42/CE
Produsent og ansvarlig for teknisk doumentasjon: Bondioli & Pavesi s.p.a.
P.O. BOX 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
ERKLÆRER at sikkerhetskomponenten
“Beskyttelseskappe CF” er i samsvar med bestemmelsene i Maskindirektivet
2006/42/CE og de nasjonale gjennomføringsbestemmelsene. Produktet er
undersøkt av kompetent organ ICEPI s.r.l. og det er utstedt en attest for frivilling
kontroll.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 2006/42/EY
Valmistaja ja teknisen rakennetiedoston laatija: Bondioli & Pavesi
s.p.a. Pl 30/C I-46029 SUZZARA (MN)
VAKUUTTAA, että turvakomponentti
“Akselisuojus CF” vastaa konedirektiivin 2006/42/EY ja kansallisten määräysten
vaatimuksia. Toimivaltainen elin ICEPI s.r.l. on tarkastanut tuotteen ja myöntänyt
sille vapaaehtoisen sertifioinnin.
Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα κλειδιά του τρακτέρ πριν πλησιάσετε το
μηχάνημα και εκτελέσετε εργασίες συντήρησης. Πριν ξεκινήσετε την εργασία,
κλείστε τα ανοίγματα του κώνου του άξονα.
Μη χρησιμοποιείτε τον κώνο του άξονα σαν σκαλοπάτι. Θερμοκρασία
χρήσης από -30°C έως 100°C (από -22°F έως 212°F). Σε περίπτωση
θραύσης ή παραμόρφωσης λόγω υπερβολικής θερμοκρασίας, απευθυνθείτε στην
αντιπροσωπεία ή στον κατασκευαστή του μηχανήματος.
Przed zbliżeniem do maszyny w celu przeprowadzenia jej konserwacji należy
wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyki z ciągnika. Przed rozpoczęciem pracy
zamknąć drzwiczki obudowy wału.
Nie używać obudowy wału jako stopnia pojazdu. Temperatura użytkowania
musi się zawierać pomiędzy – 30°C a 100°C (od - 22°F do 212°F).
W przypadku uszkodzenia lub odkształcenia z powodu temperatury zastosowania
zgłosić się do punktu sprzedaży lub producenta urządzenia.
Nepoužívejte ochranný kryt jako stupačku. Přípustné provozní teploty od
-30°C do 100°C (od -22°F do 212°F). V případě poškození nebo poruchy
způsobené provozní teplotou kontaktujte prodejce nebo výrobce stroje.
Lülitage mootor välja ja eemaldage võti enne kardaanile lähenemist või
hooldustööde teostamist. Enne seadme kasutamist sulgege katte avad.
Katet ei tohi kasutada astmena. Lubatud töötemperatuur -30°C kuni 100°C
(-22°F kuni 212°F). Katte kahjustumisel kuumuse tõttu võtke ühendust
sedme edasimüüjaga või tootjaga.
Atvienojiet PTO, izslēdziet traktora dzinēju un izņemiet aizdedzes atslēgu
pirms tuvojaties iekārtai vai veicat apkopes darbus. Aizveriet vārpstas konusa
atveres pirms iedarbināt iekārtu.
Nelietojiet vārpstas konusu kā pakāpienu. Pieļaujamā darba temperatūra ir
no -30°C līdz 100°C (no -22°F līdz 212°F). Ja vārpstas konuss ir sabojāts
pārkaršanas dēļ, konsultējieties ar iekārtas izplatītāju.
Atjunkite galios tiekimo sankabą, išjunkite traktoriaus variklį ir ištraukite raktelį
prieš prieidami prie padargo ar atlikdami techninės priežiūros darbus. Prieš
naudodami padargą, uždarykite nuožulniojo veleno galo angas.
Nenaudokite nuožulniojo veleno galo kaip pakopos. Leistina aplinkos
temperatūra: -30°C – 100°C. Pažeidus nuožulnųjį veleno galą dėl perkaitimo,
kreipkitės į padargo tiekėją ar gamintoją.
Neħħi l-PTO, itfi l-magna tat-tractor u neħħi ċ-ċavetta qabel ma tersaq lejn
il-makkinarju jew twettaq xogħol ta’ manutenzjoni. Agħlaq it-twieqi tax-shaft
cone qabel ma tħaddem it-tagħmir.
Tużax ix-shaft cone bħala tarġa (i.e. titlax fuqha). Temperaturi permissibbli
tal-operat huma minn -30°C sa 100°C (minn -22°F sa 212°F). Jekk ix-shaft
cone tiġrilha l-ħsara minħabba sħana żejda, ikkonsulta lill-aġent tat-tagħmir jew lill-
manifattur.
Skôr, ako sa priblížite k stroju, aby ste vykonali údržbu, vypnite motor a
vytiahnite kľúče z traktora. Skôr, ako začnete pracovať, zatvorte dvierka
ochranného krytu.
Ochranný kryt nepoužívajte ako stupienok. Pracovná teplota od -30°C
po 100°C (od –22°F po 212°F). V prípade prasknutia alebo deformácie
spôsobenej teploty pri používaní sa poraďte s výrobcom stroja.
Izklopite priključno gred, ugasnite motor traktorja, vzemite kontaktni ključ,
preden se približate priključku ali lotite vzdrževalnih del. Zaprite odprtine na
zaščitnih kapah, preden vklopite priključek.
Ne uporabljajte zaščitne kape kot stopnice. Dovoljena obratovalna
temperatura je od -30°C do 100°C. Če je zaščitna kapa poškodovana zaradi
pregretja, se posvetujte s prodajalcem ali proizvajalcem priključka.
Kapcsolja ki a motort, és vegye ki a traktorból a kulcsot, mielőtt a gép
közelébe menne, és karbantartási műveletet végezne rajta. Mielőtt munkához
kezdene, zárja a védőburkolat ajtóit.
Ne használja a védőburkolatot fellépőként. Megengedett üzemi hőmérséklet
30 °C és 100 °C (-22 °F és 212 °F) között. A használati hőmérséklet által
okozott törés vagy deformálódás esetén lépjen kapcsolatba a viszonteladóval vagy
a gép gyártójával.
Перед тем как приближаться к машине для выполнения
техобслуживания, заглушите двигатель и выньте ключи. Перед началом
работы закройте дверцы защитного колпака.
Не используйте защитный колпак в качестве подножки. Рабочая
температура: от - 30 °С до 100°F (от -22 °С до 212°F). В случае поломок
или деформаций, вызванных высокой температурой, обращайтесь к дилеру
или изготовителю.
Преди да се приближите до машината и пристъпите към изпълнение
на операции по поддръжката, изключете двигателя и свалете ключа на
трактора. Преди да започнете работа, затворете вратичките на конуса на вала.
Не използвайте конуса на вала като стъпало. Температури на използване
от -30°C до 100°C (от -22°F до 212°F). В случай на повреждане или
деформация, причинени от температурата на използване, консултирайте се с
дилъра или с производителя на машината.
Opriţi motorul şi scoateţi cheile din tractor înainte de a vă apropia de maşină
şi de a efectua operaţii de întreţinere. Înainte de a începe lucrul, închideţi
panourile conului de protecţie.
Nu utilizaţi conul de protecţie ca treaptă. Temperaturi de utilizare de la -30°C
la 100°C (de la -22°F la 212°F). În caz de defectare sau deformare cauzate
de temperatura de utilizare, consultaţi dealerul sau producătorul maşinii.
Motoru kapatın, anahtarları çıkarın ve arabaya yaklaşmadan ve bakım
işlemlerine başlamadan önce tüm döner bileşenlerin durduğundan emin olun.
İşe başlamadan önce şaft korumanın deliklerini kapatın.
Şaft korumayı basamak olarak kullanmayın. Kullanım sıcaklıkları -30°C
ile 100°C (-22°F ile 212°F arası) arasındadır. Kullanım sıcaklığından
kaynaklanan kırılma veya deformasyon durumunda yetkili satıcınıza veya üretici
firmaya başvurun.
エンジンを止め、トラクターのキーを抜き取ってから、装置に接近するか
又はメンテナンスを行ってください。作業を始める前に、接続シールドの
安全カバーを閉めてください。
接続シールドの上に足をのせたり、立ったりしないでください。作業許容
温度は摂氏30~100度(華氏‐22~212度)です。過熱による部品の破損や
変形が発生した場合は、最寄りの販売店、又はメーカーにお問い合わせくださ
い。
Předtím, než se přiblížíte ke stroji a zahájíte údržbu, vypněte motor a
vytáhněte klíček ze zapalování traktoru. Před zahájením prací zavřete dvířka
ochranného krytu.
IZJAVA O SUKLADNOSTI 2006/42/EZ
Proizvođač obvezan i za čuvanje tehničke dokumentacije: Bondioli &
Pavesi s.p.a. P.O. BOX 30/C, 46029 SUZZARA (MN), ITALIJA,
IZJAVLJUJE
da je sigurnosna komponenta "Zaštita SFT ulaznog spoja radnog priključka"
sukladna odredbama direktive 2006/42/EZ o strojevima i državnim odredbama
o njenoj primjeni. Proizvod je ispitalo mjerodavno tijelo ICEPI s.r.l., koje je izdalo
i odgovarajuću potvrdu o dobrovoljnom testiranju.
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA – Kako biste otvorili zaštitu, poslužite se
nekim alatom kao polugom i podignite zatvarače.
Navucite plastičnu zaštitnu traku na prijenos kako biste pristupili priključnom vratilu
na stroju. Kad je plastična zaštitna traka otvorena, jedan lanac je drži spojenu za
metalno podnožje.
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA – Prije početka rada uvjerite se da
su kardanski prijenos i zaštita ulaznog spoja radnog priključka pravilno
pričvršćeni za stroj. Prije stavljanja kardanskog prijenosa u pogon, uvjerite se da je
plastična zaštita pravilno spojena s metalnim podnožjem te da su polužni zatvarači
pravilno zatvoreni.