beautypg.com

Interchangeable cores, Lock timing, Tailpiece install – Factory Direct Hardware Schlage ND10S-ATH User Manual

Page 2: Keyed lever, Door thickness adjustment

background image

Install Strike
Install strike and secure with two (2) screws.

Instalación de la placa hembra
Instalar la placa hembra y afianzarla con dos tornillos.

Poser la gâche
Poser la gâche et la fixer avec deux vis.

©2003 Ingersoll-Rand Company
Printed in

Country

P515-167 Rev. 07/03-b

A. Adjust

Button

a. To remove button, squeeze prongs together.
b.

Attach button using appropriate hole as shown.

A. Ajuste del botón
a. Para quitar el botón, apretar las lengüetas para juntarlas.
b. Acoplar el botón usando el agujero apropiado, tal y como se

muestra.

A. Régler le bouton
a. Pour enlever le bouton, serrer les languettes ensemble.
b. Fixer le bouton dans le trou correct, comme illustré.

1³⁄₄" (44mm)

2" (51mm)

Lever Removal
a. Insert key into cylinder. Rotate key 90˚ and hold.
b.

Insert push pin into hole, depress lever catch and pull lever off.

Lever Replacement
Rotate key 90˚and slide lever onto spindle.

Extracción de la manija
a. Meter la llave en el cilindro. Girar la llave 90˚ y sujetarla.
b. Introducir el pasador de empuje en el agujero, presionar el

enganche de la manija y tirar de ella para quitarla.

Reemplazo de la manija
Girar la llave 90˚ y deslizar la manija para colocarla en el vástago.

Enlever le levier
a. Insérer la clé dans le cylindre. Tourner la clé de 90˚ et la maintenir.
b. Insérer une punaise dans le trou, appuyer sur le mentonnet du

levier et extraire le levier.

Remplacer le levier
Faire tourner la clé de 90˚ et faire coulisser le levier dans la glissière.

A. Remove Cylinder Cap
Depress cap pin, rotate cap counterclockwise and remove cap.

A. Remoción de la tapa del cilindro
Presionar en el pasador de la tapa, y girarla en sentido antihorario
para quitarla.

A. Enlever le bouchon du cylindre
Appuyer sur la broche du bouchon, faire tourner le bouchon dans le
sens anti-horaire et enlever le bouchon.

B. Select

New

Tailpiece

Graphic shown actual size

B. Selección de una pieza posterior nueva
La ilustración muestra el tamaño real

B. Sélectionner une nouvelle tige de connexion
Le schéma est à la taille réelle

C. Install

New

Tailpiece

a. Place new tailpiece (in the vertical position) against back of

cylinder.

b.

Place cap over tailpiece.

c.

Depress cap pin and rotate cap clockwise until tight.

For Standard and SFIC
a. Insert key into cylinder. Rotate key 90˚ and hold.
b.

Insert push pin into hole, depress lever catch and pull lever off.

c.

Rotate key 180˚ and slide lever back into place.

For Full Size IC
a. Remove core.
b.

Remove lever assembly by reversing install steps 7-4.

c.

Separate lever assembly from chassis and use tool to rotate
driver 180˚.

d. Reinstall

lock.

Pour barillet standard et interchangeable de petit format

a. Insérer la clé dans le cylindre. La faire tourner de 90˚ et la

maintenir.

b. Insérer une punaise dans le trou, appuyer sur le mentonnet du

levier et extraire le levier.

c. Faire tourner la clé de 180˚ et faire coulisser le levier en place.

Para núcleos IC de tamaño grande
a. Quitar el núcleo.
b. Quitar el conjunto de la manija siguiendo, en sentido inverso,

los pasos del 7 al 4.

c. Separar el conjunto de la manija del chasis y usar la

herramienta para girar el impulsor 180˚.

d. Volver a instalar la cerradura.

Barillet interchangeable ordinaire

a. Enlever le barillet.
b. Enlever le levier en inversant l'ordre des étapes de pose 7-4.
c. Séparer le levier du logement et utiliser un outil pour faire

tourner le mécanisme d'entraînement de 180˚.

d. Reposer le verrou.

Para núcleos estándar y SFIC
a. Meter la llave en el cilindro. Girar la llave 90˚ y sujetarla.
b. Introducir el pasador de empuje en el agujero, presionar el

enganche de la manija y tirar de ella para sacarla.

c. Girar la llave 180˚ y deslizar la manija para colocarla en su

posición.

Install Full Size IC
a. Insert control key into core.
b.

Turn control key 15˚ and hold. Insert core into lever.

Install SFIC
a. Insert driver into back of core.
b.

Insert control key into core. Turn key 15˚ clockwise and hold.
Insert core into lever.

Instalación de un núcleo IC de tamaño grande
a. Introducir la llave de control en el núcleo.
b. Girar la llave de control 15˚ y sujetarla. Insertar el núcleo en la

manija.

Instalación de un núcleo SFIC
a. Introducir el impulsor en la parte trasera del núcleo.
b. Introducir la llave de control en el núcleo. Girar la llave 15˚ en

sentido horario y sujetarla. Insertar el núcleo en la manija.

Poser le barillet interchangeable ordinaire
a. Insérer la clé de contrôle dans le barillet.
b. Faire tourner la clé de contrôle de 15˚ et la maintenir. Insérer le

barillet dans le levier.

Poser le barillet interchangeable de petit format
a. Insérer le mécanisme d'entraînement dans l'arrière du barillet.
b. Insérer la clé de contrôle dans le barillet. Faire tourner la clé de

15˚ dans le sens horaire et la maintenir. Insérer le barillet dans le
levier.

Barillet interchangeable ordinaire

Núcleo IC de tamaño grande

Full Size IC

SFIC
SFIC

Barillet interchangeable de petit format

1⁵⁄₈" (41mm)

Core

Driver
Impulsor
Mécanisme d'entraînement

Núcleo
Barillet

Core
Núcleo
Barillet

Prongs

Lengüetas

Languettes

Back of Classic Cylinder Shown

Se muestra la parte posterior del cilindro Classic

Arrière du cylindre Classic illustré

Classic Cylinder Shown
Se muestra el cilindro Classic

Cylindre Classic illustré

Bouchon

Tapa

Cap

Tige de connexion

Pieza posterior

Tailpiece

Para cilindros Classic

For Classic Cylinder

Pour cylindre Classic

Para cilindros Everest o Primus (de color negro)
Pour cylindre Everest ou Primus (noir en couleur)

For Everest or Primus Cylinder (Black in Color)

Use this section to retrofit an existing cylinder with a New D-Series tailpiece.

Usar esta sección para colocar una pieza posterior de la serie D en un cilindro ya existente.

Utiliser cette section pour rattraper un cylindre existant avec une tige de connexion de la série D

IMPORTANT

If key does not come out of cylinder easily, cap is too lose.
If key does not turn smoothly in cylinder, cap is too tight.

C. Instalación de una pieza posterior nueva
a. Colocar la nueva pieza posterior (en la posición vertical) contra

la parte trasera del cilindro.

b. Colocar la tapa sobre la pieza posterior.
c. Presionar el pasador de la tapa y girarla en sentido horario

hasta que esté apretada.

IMPORTANTE

Si la llave no sale fácilmente del cilindro, la tapa está demasiado
floja.
Si la llave no gira suavemente en el cilindro, la tapa está
demasiado apretad.

C. Poser la nouvelle tige de connexion
a. Placer la nouvelle tige de connexion (en position verticale)

contre le dos du cylindre.

b. Poser le bouchon sur la tige de connexion
c. Appuyer sur la broche du bouchon et faire tourner le bouchon

dans le sens horaire jusqu'a ce qu'il soit serré.

IMPORTANT

Si la clé ne sort pas aisément du cylindre, le bouchon n'est pas
assez serré.
Si la clé ne tourne pas en douceur dans le cylindre, le bouchon
est trop serré.

Cap Pin
Pasador de la tapa
Broche du bouchon

Tailpiece

8

Interchangeable Cores

Núcleos intercambiables

Barillets interchangeables

Check Lock Function
Test lock. If a keyed function is not working properly, check the LOCK TIMING section.

Revisión del funcionamiento de la cerradura
Probar la cerradura. Si alguna de las funciones con la llave no funciona bien, revisar la sección SINCRONIZACIÓN DE LA
CERRADURA.

Vérifier le fonctionnement du verrou
Tester le verrou. Si la fonction à clé ne fonctionne pas correctement, consulter la section CALAGE DU VERROU.

9

Install Inside Rose
a. Align dimples on rose with grooves on spring cage.
b.

Place rose against the door and rotate rose clockwise until it
no longer turns.

Instalación del embellecedor interior
a. Alinear los hoyuelos del embellecedor con las ranuras en la caja

del resorte.

b. Colocar el embellecedor contra la puerta y girarlo en sentido

horario hasta que no se pueda girar más.

Poser la rosette interne
a. Aligner les pointes de la rosette avec les gorges de la cage du

ressort.

b. Placer la rosette contre la porte et faire tourner la rosette dans le

sens horaire jusqu'à ce qu'elle ne tourne plus.

Install Inside Lever
Push lever onto spindle until lever engages with lever catch.
NOTE: For keyed levers, see KEYED LEVER section.

Instalación de la manija interior
Presionar la manija en el vástago hasta que ésta encaje en su enganche.
NOTA: Para manijas con llave, consultar la sección MANIJA CON LLAVE.

Poser le levier intérieur
Pousser le levier sur la tige jusqu'à ce que le levier s'enclenche avec
le mentonnet du levier.
REMARQUE:

Pour les leviers à clé, voir la section LEVIER À CLÉ.

Lever Catch
Enganche de la manija
Mentonnet du levier

Dimple

Groove

Hoyuelo

Ranura

Pointe

Gorge

Rosette

Embellecedo

Rose

6

7

B. Adjust

Chassis

a. For

1⁵⁄₈" (41mm) door: Rotate adjustment plate clockwise until

tight against chassis. Then rotate counterclockwise one turn.

b. For

1³⁄₄" (44mm) door: Rotate adjustment plate until aligned with

1³⁄₄" mark.

c.

For 2" (51mm) door: Rotate adjustment plate until aligned with 2"
mark.

B. Réglage du logement
a. Pour les portes de 41 mm: Faire tourner la plaque de réglage

dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit serrée contre le
logement. Puis la faire tourner d'un tour dans le sens anti-horaire

b. Pour les portes de 44 mm: Faire tourner la plaque de réglage

jusqu'à ce qu'elle soit alignée avec la marque d' 44 mm.

c. Pour les portes de 51 mm: Faire tourner la plaque de réglage

jusqu'à ce qu'elle soit alignée avec la marque de 51 mm.

B. Ajuste del chasis
a. Para una PUERTA de 41 mm: Girar la placa de ajuste en sentido

horario hasta que quede apretada contra el chasis. Darle
entonces una vuelta en sentido antihorario.

b. Para una PUERTA de 44 mm: Girar la placa de ajuste hasta que

quede alineada con la marca de 44 mm.

c. Para una PUERTA de 51 mm: Girar la placa de ajuste hasta que

quede alineada con la marca de 51 mm.

1³⁄₄" (44mm)

2" (51mm)

Adjustment Plate
Placa de ajuste
Plaque de réglage

Lock Timing

Sincronización de la cerradura

Calage de verrou

Tailpiece Install

Pose de la tige de connexion

Instalación de la pieza posterior

a

c

a

c

b

N523-023

N523-022

a

b

Keyed Lever

Manija con llave

Levier à clé

For Standard and SFIC

Para núcleos estándar y SFIC

Pour barillet standard et SFIC

Para núcleos IC de tamaño grande

Pour barillet interchangeable ordinaire

For Full Size IC

Réglage de la
l'épaisseur de la porte

Door Thickness Adjustment

Ajuste del grosor

de la puerta

Tige de connexion

Pieza posterior

10-025 Strike
10-025 Placa hembra
10-025 Gâche

15˚

15˚

a

b

Logement

Chasis

Chassis