Nikon 800S User Manual
Page 2
[Decisión de la prioridad de objeto a utilizar]
Cuando se obtienen diferentes resultados con una misma operación
de medición, el Laser 800S mostrará la distancia hasta el objeto
más alejado en el panel de cristal líquido cuando se utiliza el modo
de prioridad de objeto distante, mientras que el modo de prioridad
de primer objeto mostrará la distancia hasta el objeto más cercano.
ej.) Cuando se mide la distancia hasta un árbol delante de una casa,
en el modo prioridad de primer objeto aparecerá “135m” (distancia hasta el
árbol), y en el modo prioridad de objeto distante aparecerá “157m” (distancia
hasta la casa).
Por ejemplo, el modo de prioridad de primer objeto tiene
aplicaciones en el golf, mientras que la prioridad de objeto distante
es útil cuando se caza en áreas boscosas.
7. Luz de fondo
Utilice la luz de fondo para ver el panel de cristal líquido en
condiciones de oscuridad.
La luz de fondo puede encenderse y apagarse presionando
brevemente el botón MODE (menos de 1,5 segundos) estando
encendida la alimentación. La luz de fondo también puede
apagarse apagando la alimentación del Laser 800S. En este caso,
la luz de fondo se apagará cuando se vuelva a encender la
alimentación del Laser 800S.
8. Indicación de poca carga en la pila
Destella
para indicar que hay poca carga en la pila y debe
cambiarla. (Vea “Cambio de pila”)
Características principales
• Alcance de medición: 10m-731m/11 yardas-800 yardas
• Indicación de medición de distancia: 0,5m/yarda
• Sistema de medición óptica de 6x fácil de enfocar
• Pantalla de cristal líquido con luz de fondo para situaciones con
poca o ninguna luz.
• Sistema de cambio de prioridad de objeto que le permite hacer
coincidir fácilmente la situación de medición con uno de los dos
sistemas de prioridad proporcionados.
• Diseño estanco (NO diseñado para uso bajo el agua)
• Impulsos invisibles/protegen los ojos con láser de clase 1M IEC
• Pantalla de resultados durante 8-segundos
• Diseño compacto, ergonómico
• Desconexión automática (después de aprox. 8 seg. sin utilizar)
• Ajustes por omisión al “Ultimo uso”
• Función de medición continua de 20 segundos
• Función de ajuste de dioptrías y ocular plano de caucho
El Nikon Laser 800S emite impulsos de energía de infrarrojos
invisibles, que protegen los ojos y se reflejan en un objeto
seleccionado y vuelven al receptor óptico. Se utiliza un circuito
de carga de precisión para calcular instantáneamente las
distancias, midiendo el tiempo que demora cada impulso desde
que sale del rangefinder al objeto y vuelve. El máximo alcance
del instrumento depende del grado de reflexión del objeto, su
color, terminación de la superficie, tamaño y forma.
Los siguientes factores aseguran el mayor alcance y precisión:
• Uso de noche
• Día nublado
• Objetos de colores brillantes
• Objetos con superficies de gran reflejo
• Objetos con exteriores lustrosos
• Objetos de gran tamaño
• Toma de objetos a un ángulo de 90 grados
Las siguientes mediciones pueden tener error o fallo:
• Sujeto delgado o pequeño
• El objeto tiene una superficie de reflexión difusa
• Un objeto que no refleja el rayo láser (vidrio, un espejo, etc.)
• Objeto negro
• El objeto no refleja los rayos láser
• El objeto tiene una gran profundidad
• En la nieve, lluvia o niebla
• Objeto medido por el vidrio
• Superficie reflejada medida en sentido diagonal
• Objeto en movimiento
• Obstáculo en movimiento delante del objeto
• Cuando apunta a una superficie de agua
Nomenclatura
1 Objetivo monocular/Apertura
de emisión de láser
2 Apertura del detector de
láser
3 Botón MODE
4 Botón POWER
5 Ocular monocular de 6x
6 Aro de ajuste de
dioptrías/ocular
7 Visera de caucho para
extensión del ocular
8 Indice de dioptrías
9 Argolla de correa
!p Cubierta del portapila
!q Indicación “Open (abierto)/
Close(cerrado)” de la
cubierta del portapila
!w Rosca hembra para trípode
!e Número de producto/
Etiqueta de explicación
!r Etiqueta de advertencia de
láser
Estado de la pantalla interna
1. [
] — Retículo
(sistema de apuntar)
Utilícelo para apuntar al objeto.
Coloque el objeto en el centro del
retículo, el cual siempre aparecerá
en la pantalla.
[
] — Marca de aplicación
de láser
Aparece en la misma posición que
el retículo, indicando que se está
aplicando láser para una medición.
(También permanece presente durante la medición continua.)
[
] — aparece mientras se mide
2. [
888.
8
] — Indicación de estado de
medición/distancia
Indica digitalmente la distancia medida en metros/yardas.
También indica el estado de medición, por ejemplo
“Measurement in progress” (está midiendo), “Measurement
unsuccessful” (no pudo medir) o “Unable to measure” (no
puede medir).
Indicación de resultados: (<100 m/yardas)
por ej. 55,5 yardas = [
]
Indicación de resultados: (
≥
100 m/yardas)
por ej. 576,5 m = [
]
[
=] — Está midiendo
[- - - -] — No pudo medir o no puede medir la distancia
3. [ ] — Indica la distancia medida en metros.
4. [ ] — Indica la distancia medida en yardas.
5. [ ] — lización prioridad de primer objeto
Aparece cuando se selecciona prioridad de primer objeto. No
aparece cuando se selecciona prioridad de objeto distante.
6. [ ] — Indica el estado de la pila.
(Vea “Cambio de pila”)
Aunque la LCD fue fabricada usando la tecnología más avanzada,
es imposible eliminar completamente el polvo. Cuando se usa
este producto, la LCD resulta aumentada debido el gran aumento
del objetivo del ocular y como resultado puede aparecer polvo.
No obstante, esto no afectará la precisión de la medición.
Resumen del funcionamiento
Precaución – el uso de los controles o ajustes o
prestaciones de otros procedimientos que no sean los
que se describen aquí puede provocar una exposición
peligrosa a la radiación
1. Instale una pila en el portapilas.
2. Visera de caucho del ocular
Si usa gafas: No necesita utilizar la visera de caucho para
extensión del ocular.
Si no usa gafas: Acople la visera de caucho para extensión del
ocular. Para acoplarla, gire en sentido antihorario el anillo de
ajuste de dioptrías hasta que se detenga completamente. Una
vez extendido, monte la visera del ocular en el ocular, alineando
el indicador triangular en la visera del ocular con la
protuberancia triangular en el ocular.
3. Ajuste de dioptrías
Ajuste las dioptrías para obtener una imagen nítida en la
pantalla de cristal líquido.
Primero, gire el aro de ajuste de dioptrías en sentido antihorrio hasta
el tope. Después, conecte la alimentación para activar la pantalla de
cristal líquido cuando mire por el Laser 800S. Gire el aro de ajuste
de dioptrías en sentidohorario hasta que la pantalla quede en foco.
Si no se ajustan las dioptrías a su visión, puede no ver
claramente el sujeto.
4. Medición
Nota: Si mantiene presionado el botón POWER todos los símbolos
aparecerán en el panel de cristal líquido. Después de levantar su dedo
del botón POWER, aparecerá el ajuste utilizado en último lugar. (Si se
presiona brevemente el botón POWER y se levanta el dedo, el panel
de cristal líquido puede mostrar el ajuste utilizado en último lugar sin
mostrar todos los símbolos. Esto no es una avería ni otro problema.)
Cambio de pila
• Tipo de pila: Pila de litio de 3V CR2
• Indicadores de estado de la pila
:
La pila tiene suficiente carga para el uso.
:
La carga de la pila está agotándose.
destella:
Hay poca carga en la pila y deberá cambiarla.
se apaga: Se ha agotado la pila y deberá cambiarla.
destella en la pantalla de cristal líquido para indicar que
debe cambiar la pila.
1 Abra la tapa del portapilas
Inserte una moneda o similar en la ranura en la tapa del portapilas y
gire en el sentido de la indicación “Open (apertura)/Close (Cierre)”.
Puede tener problemas para abrir la tapa porque hay un sello de
anillo en O para su resistencia al agua y polvo.
2 Cambio de la pila vieja por una nueva
Instale la nueva pila con [+] y [-] correctamente ubicadas según
el sello de indicación “Instalación de la pila” en el portapila.
(Inserte la pila colocando el polo [+] hacia el interior del
portapila.) [El Laser 800S no funcionará si la pila se instala
incorrectamente.]
3 Cierre la tapa del portapila
Vuelva a atornillar la tapa en su lugar con una moneda o
similar. Puede tener problemas en cerrar la tapa por el sello del
anillo en O para evitar la entrada de agua y polvo. Confirme
que la tapa está bien cerrada.
• Vida de la pila
Funcionamiento continuo: Aprox. 4.000 veces (a 20°C)
El enfoque del objeto, la medición y la desconexión automática
están calculadas como parte de un mismo ciclo. Esta cifra
puede ser diferente de acuerdo con la temperatura y otros
factores como la forma del objeto, color, etc.
* El Laser 800S se suministra con una pila de litio de 3V CR2. Sin
embargo, debido a la descarga eléctrica natural, la vida de la pila
probablemente será más corta que la especificada anteriormente.
Cambie la pila si por algún motivo el Laser 800S es sumergido en agua o
si penetra agua al portapila.
El Nikon Laser 800S tiene un sistema óptico monocular de prisma
Dach para ver su objeto. Hay una pantalla de cristal líquido (LCD)
montada en su sistema óptico la cual, cuando se activa, muestra
un retículo para apuntar, muestra los metros/yardas y la prioridad
de objeto y un medidor de calidad del objeto, así como
indicadores de precisión y de poca carga de la pila. También
cuenta con una luz de fondo incorporada.
*1
Modelos a prueba de agua:
El Laser 800S es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños
si se sumerge o se deja caer en el agua hasta una profundidad máxima
de 2 metros durante un tiempo máximo de 5 minutos.
El Laser 800S ofrece las siguientes ventajas:
• Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin
peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y al
moho.
Observe lo siguiente cuando utilice el Laser 800S:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no
debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las
piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del Laser 800S, debe
eliminarse toda la humedad.
Para mantener su Laser 800S en excelentes condiciones, Nikon Vision
recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
*2
El portapila es resistente al agua, no estanco. Si el Laser 800S se
sumerge en el agua, el agua puede entrar al aparato. Si entra agua en
el portapila, elimine toda la humedad y deje transcurrir un tiempo para
que el portapila se seque.
Especificaciones
Sistema óptico
Tipo
Monocular con prima de techo
Aumento
6x
Diámetro efectivo
ø21mm
del objetivo (mm)
Campo angular de
6,0°
visión (real) (º)
Distancia aprox. de la
pupila de salida
18,0mm
al ocular (mm)
Pupila de salida (mm)
ø3,5mm
Ajuste de dioptrías
±4 m
-1
Láser
Clase
IEC 60825-1: 2001 Clase 1M
Longitud de onda
870nm
Duración de impulso
14ns
Salida
15W
Divergencia del rayo
V: 5º - 8º, H: 25º - 36º
Otros
Alcance de medición
10m-731m/11 yardas-800 yardas
Pasos para indicación de
paso de 0,5m/yarda
la medición de distancia
Estructura
Cuerpo: Estanco
(profundidad máxima de 2 metros durante
5 minutos.)*
1
Portapila: Resistente al agua*
2
Temperatura de
-10°C - +50°C
funcionamiento
Humedad de
80% RH
funcionamiento
(sin condensación de humedad)
Alimentación eléctrica
Pila de litio de 3V CR2
Dimensiones
126 x 37 x 72mm
Peso (g)
Aprox. 210g (sin pilas)
Seguridad y EMC
IEC: Class 1M laser product (IEC60825-
1:2001)
EMC directive,CE,c-tick,WEEE
Localización de averías/Reparación
Si no se soluciona el problema con las medidas del Cuadro de
localización de averías, consulte con su concesionario local para
inspeccionar/reparar el Laser 800S.
No permita que nadie que no sea un representante oficial del
fabricante del producto inspeccione o repare el Laser 800S. Si no
respeta esta instrucción puede provocar heridas o daños en el
producto.
Síntoma
Puntos de inspección
La unidad no se
enciende — la
pantalla de cristal
líquido no se
enciende
No puede llegar al
objeto
Aparece [- - - -] (“No
puede medir”)
No pueden medirse
objetos más
cercanos
El objeto a más de
cierta distancia no
puede medirse
La medición resulta
inestable
Incorrect result is
displayed
• Presione el botón POWER.
• Inspeccione y cambia las pilas si fuera
necesario.
• Compruebe que no hay nada como su
mano o dedo que tape la abertura de la
emisión del láser y el detector del láser.
• Compruebe que la abertura de emisión de
láser y el detector del láser están limpios.
Limpie si fuera necesario.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto permiten reflejar el rayo láser.
• Cambie la pila.
• Sujete firmemente la unidad mientras
presiona el botón POWER.
• Compruebe que el objeto está en el
alcance de medición
(10 - 730m/11 - 800 yardas),
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Laser 800S y el
objeto.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Laser 800S y el
objeto.
• Cambie la pila.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto pueden reflejar el rayo láser.
• Sujete firmemente la unidad mientras
presiona el botón POWER.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Laser 800S y el
objeto.
• Cambie la pila.
• Compruebe que la forma y estado del
objeto pueden reflejar el rayo láser.
• Compruebe que no hay nada, por ejemplo
hojas o pasto, entre el Laser 800S y el
objeto.
Si fuera necesario reparar su Nikon Laser 800S llame a su
concesionario local para más detalles sobre el mejor taller. Antes
de hacerlo, se recomienda consultar el siguiente Cuadro de
localización de averías.
Caratteristiche chiave
• Gamma di misurazione: 10 m - 731 m/11 iarde - 800 iarde
• Display di misurazione distanza: 0,5 m/iarde
• Sistema di misurazione ottico 6x di facile messa a fuoco
• Display a cristalli liquidi retroilluminato in caso di luce scarsa o
assente.
• Sistema di commutazione Target Priority (Priorità target); consente di
scegliere, in base ai criteri di misurazione, il sistema di priorità
adeguato tra i due forniti.
• Impermeabile (NON utilizzare sott’acqua)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi della classe 1M IEC
• Visualizzazione dei risultati per 8 secondi
• Linea compatta ed ergonomica
• Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
• Utilizzo predefinito delle impostazioni “utilizzate per ultime”
• Funzione di misurazione continua per 20 secondi
• Funzione di regolazione diottrica e oculare piatto di gomma
L’apparecchio Nikon Laser 800S emette impulsi di energia
elettromagnetica nell’infrarosso, invisibili e sicuri per gli occhi, che si
riflettono sul bersaglio selezionato e ritornano nel ricevitore ottico.
Un sofisticato circuito ad accoppiamento di carica di precisione
calcola istantaneamente misurando il tempo impiegato da ciascun
impulso per coprire il tragitto dal telemetro al bersaglio e ritorno. Il
valore massimo del campo di misurazione dello strumento dipende
dal fattore di riflessione, dal colore, dalla finitura superficiale, dalle
dimensioni e dalla forma del bersaglio.
I seguenti fattori assicurano i migliori valori di campo e accuratezza:
• Uso notturno
• Tempo nuvoloso
• Bersagli con colori brillanti
• Bersagli dotati di superfici con un coefficiente di riflessione elevato
• Bersagli con superfici esterne lucide
• Bersagli di grandi dimensioni
• Il puntamento di bersagli a 90 gradi
Le misurazioni effettuate nelle seguenti condizioni possono dare
luogo a risultati imprecisi o incerti:
• Target debole o limitato
• Il target ha una superficie che diffonde i riflessi.
• Soggetti che non riflettono il fascio laser (come vetri, specchi e così
via)
• Soggetto nero
• Il target non riflette il raggio laser.
• Il target è dotato di una grande profondità.
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Target misurato attraverso un vetro.
• Superficie riflettente misurata da direzione diagonale.
• Target in movimento.
• Ostacolo che si muove di fronte al target.
• In caso di misurazioni telemetriche della superficie dell’acqua
Nomenclatura
1 Lente per obiettivo
monoculare/Apertura per
emissione laser
2 Apertura per il rivelatore laser
3 Tasto MODE (MODO)
4 Tasto POWER
(ACCENSIONE)
5 Oculare singolo 6x
6 Paraocchio/Anello di
regolazione diottrica
7 Conchiglia oculare di
prolunga in gomma
8 Indice di regolazione diottrica
9 Occhiello per la cinghietta
!p Coperchietto
dell’alloggiamento della
batteria
!q Indicazione “Open/Close”
(“Aprire/Chiudere”) relativa al
coperchietto
dell’alloggiamento della
batteria
!w Attacco treppiede
!e Numero del prodotto/
Etichetta esplicativa
!r Etichetta con avvertimento
laser
Sommario del funzionamento
Attenzione: l’uso di comandi, regolazioni o procedure
diversi da quelle specificati nel presente manuale può
causare l’esposizione a radiazioni pericolose.
1. Regolazione diottrica (vedere la voce “sostituzione della batteria”).
2. Conchiglia oculare in gomma
Coloro che portano gli occhiali: non è necessario che utilizzino la
conchiglia oculare di prolunga in gomma.
Coloro che non portano gli occhiali: montare la conchiglia oculare di
prolunga in gomma. Per il montaggio, ruotare l’anello di regolazione
diottrica in senso antiorario, fino all’arresto. A questo punto, montare
la conchiglia oculare sull’oculare allineando l’indicatore triangolare
alla conchiglia stessa con la sporgenza triangolare sull’oculare.
3. Regolazione diottrica
Effettuare la regolazione diottrica in modo da ottenere un’immagine
nitida sul display a cristalli liquidi.
Ruotare anzitutto l’anello di regolazione diottrica in senso antiorario
fino a quando esso si arresta, quindi accendere (on) l’unità per
attivare il display a cristalli liquidi visibile quando si guarda attraverso
l’unità Laser 800S. A questo punto, ruotare l’anello di regolazione
diottrica in senso orario fino a quando il display è a fuoco.
Se non si effettua la regolazione diottrica in modo da adeguarla alla
propria vista, è possibile che non si riescano a mettere nitidamente a
fuoco i soggetti.
4. Misurazione
Nota: Premendo e mantenendo abbassato il tasto POWER, tutti i
simboli vengono visualizzati sul pannello LCD. Dopo che il dito è stato
rimosso dal tasto POWER, viene visualizzata l’ultima impostazione
utilizzata. (Se si preme il tasto POWER brevemente rimuovendo
subito il dito, si può notare che il pannello LCD visualizzi l’ultima
impostazione utilizzata senza aver visualizzato prima tutti i simboli.
Questo non è un sintomo di malfunzionamento o altro problema.)
[Selezione del Target Priority da utilizzare]
Quando, da un’unica operazione di misurazione, si ottengono due
risultati diversi, in caso di utilizzo della modalità Distant Target Priority
(Priorità target distante), il Laser 800S visualizzerà sul pannello a cristalli
liquidi la distanza dal soggetto più lontano, mentre se si utilizza la
modalità First Target Priority (Priorità target più vicino), sarà visualizzata
la distanza dal soggetto più vicino.
Es.) In caso di misurazione della distanza di un albero posto di fronte ad una casa,
in modalità First Target Priority (Priorità target più vicino) sarà visualizzata
l’indicazione “135 m” (distanza dall’albero), mentre, in modalità Distant Target
Priority (Priorità target distante), “157 m” (distanza dalla casa).
La modalità First Target Priority (Priorità target più vicino), ad esempio,
può essere utilizzata nell’ambito del golf, mentre la modalità Distant
Target Priority (Priorità target distante) è utile nelle aree boschive fitte.
7. Retroilluminazione
Utilizzare la retroilluminazione per visualizzare il pannello a cristalli
liquidi in condizioni di luce scarsa.
Premendo brevemente il tasto MODE (meno di 1,5 secondi) quando
l’alimentazione è attivata, è possibile attivare o disattivare la
retroilluminazione. E’ possibile disattivare la retroilluminazione
spegnendo il Laser 800S. In tal caso, quando si riaccenderà il Laser
800S, la retroilluminazione continuerà ad essere disattivata.
8. Indicazione di livello batteria basso
La presenza del
lampeggiante indica che il livello di carica
della batteria è basso e che occorre sostituire la batteria (vedere la voce
“sostituzione della batteria”)
Sostituzione della batteria
• Tipo di batteria: Batteria al litio CR2 da 3 V
• Indicatori delle condizioni della batteria
:
la batteria dispone di una carica sufficiente
per il funzionamento.
:
la carica della batteria sta diminuendo.
lampeggiante:
la carica della batteria è bassa e occorre sostituire la batteria.
Scomparsa del
: la batteria è esaurita e deve essere
sostituita.
La presenza dell’indicazione
lampeggiante sul display a
cristalli liquidi segnala che la batteria deve essere sostituita.
1 Aprire il coperchietto dell’alloggiamento delle batterie
Inserire una moneta o un oggetto simile nella tacca presente
sul coperchietto dell’alloggiamento delle batterie e ruotarla
seguendo l’indicazione “Open/Close” (“Apertura/Chiusura”). È
possibile che il coperchietto non si apra facilmente a causa
della guarnizione circolare di tenuta contro la penetrazione di
acqua e polvere.
2 Sostituzione delle batterie vecchie con batterie nuove
Installare le nuove batterie rispettando le polarità [+] e [-] in
base a quanto indicato sul sigillo dati “Installazione batterie”
presente nel relativo vano (inserire le batterie posizionando il
polo [+] verso l’interno del vano). [se le batterie non sono state
installate correttamente, Laser 800S non potrà funzionare].
3 Chiudere il coperchietto dell’alloggiamento della batteria
Avvitare nuovamente al suo posto il coperchietto servendosi di
una moneta o simili. È possibile che il coperchio non risulti
agevole da chiudere a causa della guarnizione circolare di
tenuta che ne assicura la resistenza all’acqua e alla polvere.
Accertarsi che il coperchietto sia chiuso nel modo corretto.
• Durata della batteria
Funzionamento continuo: circa 4.000 volte (a 20 °C)
Un ciclo comprende la messa a fuoco del bersaglio, l’esecuzione
della misurazione e lo spegnimento automatico. Il valore indicato
può variare a seconda della temperatura e di altri fattori, quali la
forma, il colore, e altre caratteristiche del bersaglio.
* Il Laser 800S viene fornito con una batteria al litio 3V CR2. Tuttavia, a
causa delle scariche elettriche naturali, la durata delle batterie potrebbe
essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Se Laser 800S è stato immerso in acqua o gocce d’acqua sono penetrate
all’interno del vano batterie, provvedere alla sostituzione delle batterie.
L’apparecchio Nikon Laser 800S è dotato di un sistema ottico
monoculare con prisma Dach per la visualizzazione del target.
All’interno di tale sistema è ubicato un display a cristalli liquidi
(LCD) che, una volta attivato, visualizza un reticolo per
l’identificazione del target, l’indicazione in metri/iarde e della
Target Priority (Priorità del target), quindi un misuratore della
qualità del target, nonché indicatori della precisione di misurazione
e di livello batterie basso. E’ provvisto inoltre di retroilluminazione
incorporata.
Caratteristiche tecniche
Sistema ottico
Tipo
Ottico monoculare con prisma a tetto
Ingrandimento
6x
Diametro effettivo
ø21mm
di obiettivo (mm)
Campo visivo angolare
6,0°
(reale) (°)
Accomodamento
18,0mm
dell’occhio (mm)
Pupilla di uscita (mm)
ø3,5mm
Regolazione diottrica
± 4m
-1
Laser
Classe
IEC 60825-1: 2001 Classe 1M
Lunghezza d’onda
870 nm
Durata degli impulsi
14ns
Potenza emessa
15 W
Divergenza raggio
V: 5° - 8°, O: 25° - 36°
Altre caratteristiche
Gamma di misurazione
10 m - 731 m/11 iarde - 800 iarde
Passo di visualizzazione
0,5 m/unità di iarda
della misurazione distanza
Struttura
Corpo: impermeabile (profondità massima
2 metri per 5 minuti massimo)*
1
Vano batterie: resistente all’acqua*
2
Temperatura di
Da –10 °C a +50 °C
funzionamento
Umidità di
Dal 80% RH
funzionamento
(senza condensazione di umidità)
Sorgente di
Batteria al litio CR2 da 3 V
alimentazione
Dimensioni
126 x 37 x 72mm
Peso (g)
210g circa (senza batterie)
Sicurezza e
IEC: Class 1M laser product (IEC60825
compatibilità
-1:2001)
elettromagnetica (EMC)
EMC directive,CE,c-tick,WEEE
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione
Se i problemi persistono dopo avere consultato la Tabella di guida
alla soluzione die problemi di funzionamento, rivolgersi al
concessionario di zona per fare controllare/riparare l’unità Laser
800S.
Non fare mai effettuare controlli o riparazioni dell’unità Laser 800S
da persone diverse dal rappresentante ufficiale del fabbricante del
prodotto. L’omessa osservanza di questa indicazione può causare
danni al prodotto o lesioni.
Sintomo
Punti di controllo
L’unità non si accende;
il display a cristalli
liquidi non si illumina.
Non si riesce ad
ottenere la distanza del
bersaglio.
Compare
l’indicazione [- - - -]
(“Impossibile
effettuare la
misurazione”).
Non si riesce a
misurare bersagli più
vicini.
Non è possibile
misurare bersagli
situati oltre una certa
distanza.
Il risultato della
misurazione è
instabile.
Viene visualizzato un
risultato errato.
• Premere il tasto POWER.
• Controllare e, se necessario, sostituire la
batteria.
• Accertarsi che non vi sia nulla che
ostruisce le aperture di emissione e del
rivelatore del fascio laser, come ad
esempio una mano o un dito.
• Sincerarsi che l’apertura di emissione e il
rivelatore del fascio laser siano puliti. Se
necessario, pulirli.
• Accertarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Sostituire la batteria.
• Accertarsi di tenere ferma l’unità mentre si
preme il tasto POWER.
• Sincerarsi che il bersaglio si trovi
all’interno del campo di misurazione
(10 - 730 m/11 - 800 iarde).
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Laser
800S e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Laser
800S e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Sincerarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Accertarsi di tenere ferma l’unità mentre si
preme il tasto POWER.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Laser
800S e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
• Sostituire la batteria.
• Sincerarsi che la forma e le condizioni del
bersaglio siano adeguate per riflettere il
fascio laser.
• Sincerarsi che fra l’apparecchio Laser
800S e il bersaglio non vi sia alcun
ostacolo, come foglie o erba.
Qualora occorra riparare l’apparecchio Nikon Laser 800S,
rivolgersi al concessionario di zona per ulteriori istruzioni relative
all’invio dell’unità alla sede di riparazione. Prima di ciò, si
suggerisce tuttavia di consultare la Tabella di guida alla soluzione
dei problemi di funzionamento riportata di seguito.
Caractéristiques clés
• Plage de mesure: 10m-731m/11 yards-800 yards
• Affichage de la distance de mesure: 0,5 m/yard
• Système de mesure optique 6x à mise au point simple
• Affichage LCD rétro éclairé pour des conditions d’éclairage
médiocres ou nulles.
• Le système de bascule de priorité de cible vous permet
d’accorder facilement la situation de mesure avec l’un des deux
systèmes de mesure fournis.
• Conception étanche (N’EST PAS conçu pour un usage sous
l’eau)
• Invisible laser de classe 1M IEC
• Affichage du résultat dans les 8 secondes
• Conception compacte et ergonomique
• Extinction automatique (après environ 8 sec. d’attente)
• Réglage par défaut à “Last Use”
• Fonction de mesure continue pendant 20 secondes.
• Fonction d’ajustement de la dioptrie et œilleton plat de
caoutchouc
Le Laser 800S Nikon émet des impulsions d’énergie infrarouges
invisibles n’affectant pas les yeux, qui sont renvoyées de la cible
sélectionnée à son récepteur optique. Des circuits de charge
précis sophistiqués sont utilisés pour calculer instantanément la
distance, en mesurant le temps requis pour chaque impulsion
pour aller du télémètre à la cible et retour. La portée maximale de
l’appareil dépend de la réflectivité, de la couleur, de la finition de
surface, de la taille et de la forme de la cible.
Les facteurs suivants assurent la meilleure portée et précision:
• Utilisation de nuit
• Temps couvert
• Cibles très colorées
• Cibles à surfaces très réflectives
• Cibles à extérieur brillant
• Cibles de grande taille
• Mesure de cibles à 90 degrés
La mesure de la manière suivante peut être imprécise ou erronée:
• Mince ou cible de petite taille
• La cible a une surface réfléchissante diffusante
• Une cible qui ne reflète pas le rayon laser (verre, miroir etc.)
• Cible noire
• La cible ne reflète pas le rayon laser
• La cible a une grande profondeur
• En cas de neige, pluie ou brouillard
• Cible mesurée à travers une vitre
• Surface réfléchissante mesurée en diagonale
• Cible mobile
• Obstacle se déplaçant devant la cible
• Quand la cible est un plan d’eau
Nomenclature
Etat de l’affichage interne
1. [
] — Réticule
(système de visée)
Sert à viser la cible. Placer la cible
au centre du réticule qui apparaît
toujours au centre de l’affichage.
[
] — Marque d’utilisation
du laser
Apparaît à la même position que le
réticule, indiquant que le laser est
utilisé pour une mesure. (Reste
aussi affiché lors d’une mesure
continue.)
[
] — apparaît lors d’une mesure.
2. [
888.
8
] — Affichage de la distance/état de mesure
Indique numériquement la distance mesurée en mètres/yards.
Indique aussi l’état de mesure, tel que “Measure un progress
(mesure en cours)”, “Measurement unsuccessful (mesure
ratée)” ou “Unable du measure (mesure impossible)”.
Affichage des résultats: (<100m/yards)
Par ex. 55,5 yards = [
]
Affichage des résultats: (
≥
100m/yards)
Par ex. 576,5m = [
]
[
=] — Mesure en cours
[- - - -] — Mesure ratée ou mesure de distance impossible
3. [ ] — Indique la distance en cours de mesure en mètres
4. [ ] — Indique la distance en cours de mesure en yards.
5. [ ] — Affichage de Priorité Première Cible
Apparaît lorsque Priorité Première cible est sélectionnée.
N’apparaît pas lorsque Priorité Cible Distante est sélectionnée.
6. [ ] — Indique l’état de la pile.
(Voir “Remplacement de la pile”.)
Bien que l’écran ACL ait été fabriqué grâce à la technologie la
plus avancée, il est impossible totalement la poussière. Lorsque
vous utilisez ce produit, l’écran ACL est agrandi par le fort
grossissement de l’oculaire et la poussière peut apparaître
comme un défaut. Elle n’affecte cependant pas la précision de la
mesure.
Résumé du fonctionnement
Attention - l’emploi de commandes, ajustements ou
performances de procédure autres que ceux spécifiés
dans ce manuel peut entraîner une exposition
dangereuse aux radiations.
1. Installez une pile dans le logement de la pile.
2. Œilleton de caoutchouc
Porteur de lunettes: N’a pas besoin d’utiliser l’œilleton de
caoutchouc.
Non porteur de lunettes : fixez l’œilleton de caoutchouc. Pour le
fixer, tournez la bague de réglage de la dioptrie dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à blocage complet.
Lorsqu’il est déployé, fixez l’œilleton sur l’oculaire en alignant le
repère triangulaire de l’œilleton avec la protubérance
triangulaire de l’oculaire.
3. Ajustement dioptrique
Ajustez la dioptrie pour obtenir une image nette sur l’écran CL.
Tournez d’abord la bague de réglage dioptrique dans le sens
anti-horaire jusqu’à ce qu’elle soit totalement arrêtée. Ensuite,
mettez l’appareil sous tension pour activer l’écran CL quand vous
regardez dans le Laser 800S. Tournez la bague de réglage
dioptrique dans le sens horaire jusqu’à ce que l’affichage soit net.
Si la dioptrie ne correspond pas à votre vue, vous ne pourrez
peut-être pas clairement mettre le sujet au point.
4. Mesure
Note: La pression continue du bouton POWER provoque l’affichage de
tous les symboles sur l’écran CL. Au relâchement du bouton POWER, le
dernier réglage utilisé s’affiche. (Si vous pressez brièvement le bouton
POWER puis retirez votre doigt, l’écran CL peut afficher le dernier réglage
utilisé sans afficher tous les symboles. Il ne s’agit pas d’une anomalie ou
d’un autre problème.)
[Choix de la priorité de cible à utiliser]
Lorsque vous obtenez plusieurs résultats à partir d’une seule
opération de mesure, le Laser 800S affiche la distance de la cible
la plus éloignée sur l’affichage LCD lorsque vous utilisez le mode
Priorité Première Cible, tandis que le mode Priorité Cible Distante
affiche la portée de la cible la plus proche.
ex.) Lors de la mesure de la distance de l’arbre en face de la maison,
“135m” (distance de l’arbre) s’affiche en mode Priorité Première Cible, et
“157m” (distance de la maison) s’affiche en mode Priorité Cible Distante.
Le mode Priorité Première Cible, par exemple, peut être utilisé
pour des applications telles que le golf, tandis que le mode Priorité
Cible Distante est utile quand vous chassez en milieu boisé.
7. Rétro éclairage
Utilisez le rétro éclairage pour voir l’écran ACL en cas d’obscurité.
En appuyant brièvement sur le bouton MODE (moins de 1,5
seconde) lorsque l’appareil est en marche, vous pouvez activer ou
désactiver le rétro éclairage. Vous pouvez aussi désactiver le rétro
éclairage en éteignant le Laser 800S. Dans ce cas, le rétro éclairage
sera désactivé lors de la remise en marche du Laser 800S.
8.
-clignotant indique que la charge restante de la pile est
faible et qu’elle doit être remplacée. (Voir “Remplacement de la
pile”.)
Remplacement de la pile
• Type de pile: Pile au lithium 3 V CR2
• Indicateurs d’état de la pile
:
Charge suffisante pour le fonctionnement
:
Charge restante faible.
clignotant:
Charge restante faible et remplacement
nécessaire
disparue: Pile épuisée, doit être remplacée.
clignote sur l’affichage LCD pour indiquer que la pile doit
être remplacée.
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
Insérez une pièce de monnaie ou un objet similaire dans la
fente du couvercle du logement de la pile, et tournez-la en
suivant l’indication “Open/Close”. Le couvercle peut ne pas
s’ouvrir facilement à cause du joint torique prévu pour
l’étanchéité à l’eau et à la poussière.
2 Remplacement de l’ancienne pile par une pile neuve.
Installez la nouvelle pile en respectant les polarités [+] et [-] de
l’indication « Batterie installation » dans le logement de la pile.
(Introduisez la pile en mettant le pole [+] vers l’intérieur du
compartiment.) [Le Laser 800S ne marchera pas si la pile n’est
pas installée correctement.]
3 Refermez le couvercle du logement de la pile.
Revissez le couvercle en place avec une pièce de monnaie ou
similaire. Le couvercle peut ne pas se fermer facilement à
cause de son joint torique prévu pour la résistance à l’eau et à
la poussière. Confirmez qu’il est bien fermé.
• Autonomie de la pile
Fonctionnement continu: Env. 4.000 fois (à 20˚C)
La mise au point de la cible, la mesure et la coupure
automatique sont incluses en un seul cycle. Ce chiffre peut
varier selon la température, et d’autres facteurs tels que forme,
couleur etc. de la cible.
* Le Laser 800S est livré avec une pile au lithium 3V CR2. Cependant, à
cause de la décharge naturelle, la durée de vie de la pile sera
probablement plus courte que ce qui est écrit ci-dessus.
Remplacez la pile si jamais le Laser 800S est immergé ou si de l’eau
pénètre dans l’emplacement de la pile.
Le Nikon Laser 800S possède un système optique monoculaire à
prisme Dach pour voir la cible. Un affichage à cristaux liquides
(LCD) est monté dans le système optique, qui, lorsqu’il est activé,
affiche un réticule pour la visée, mètre/yard et Priorité de Cible et
une jauge de qualité de cible, ainsi que les indicateurs de précision
et de pile faible. Il possède aussi un rétro éclairage intégré.
Spécifications
Système optique
Type
Monoculaire à prisme en toit
Grossissement
6x
Diamètre effectif de la
ø21mm
lentille de l’objectif (mm)
Champ angulaire
6,0°
de vision (réel) (°)
Dégagement oculaire
18,0mm
(mm)
Pupille de sortie (mm)
ø3,5mm
Distance d’ajustement
±4 m
-1
dioptrique
Laser
Classe
IEC 60825-1: 2001 Classe 1M
Longueur d’onde
870 nm
Durée d’impulsion
14ns
Sortie
15 W
Divergence de faisceau
V: 5-8˚, H: 25-36˚
Autres
Plage de mesure
10m-731m/11 yards-800 yards
Pas de l’affichage de la
pas de 0,5m/yard
mesure de la distance
Structure
Corps: Etanche (profondeur maximale de
2 mètres jusqu’à 5 minutes.)
*1
Logement de la pile : Résiste à l’eau
*2
Température de
-10 à +50˚C
fonctionnement
Humidité de
80% RH (sans condensation)
fonctionnement
Alimentation
Pile au lithium 3 V CR2
Dimensions (lxhxp)
126 x 37 x 72mm
Poids (g)
Env. 210g (sans piles)
Sécurité et EMC
IEC: Class 1M laser product (IEC60825-
1:2001)
EMC directive,CE,c-tick,WEEE
Dépannage/réparation
Symptômes
Points à contrôler
L’appareil ne se met
pas sous tension - Le
LCD ne s’allume pas.
La plage de ciblage ne
peut pas être obtenue
[- - - -] (“mesure
impossible”) apparaît
Une cible plus
proche ne peut pas
être mesurée
Une cible au-delà
d’une certaine
distance ne peut pas
être mesurée
Le résultat de mesure
est instable
Résultat incorrect
affiché
• Appuyez sur le bouton POWER.
• Vérifiez la pile et remplacez-la si
nécessaire.
• Vérifiez que rien, par exemple votre main
ou vos doigts, ne bloque l’ouverture
d’émission laser et le détecteur laser.
• Vérifiez que l’ouverture d’émission laser et
le détecteur laser sont propres. Nettoyez-
les si nécessaire.
• Vérifiez que la forme et l’état de la cible
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
• Remplacez la pile.
• Vérifiez que l’instrument est maintenu
stable pendant la pression de la touche
POWER.
• Vérifiez que la cible est dans la plage de
mesure (10 - 730 m/11 - 800 yards)
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
ou de l’herbe, n’est entre le Laser 800S et
la cible.
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
ou de l’herbe, n’est entre le Laser 800S et
la cible.
• Remplacez la pile.
• Vérifiez que la forme et l’état de la cible
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
• Vérifiez que l’instrument est maintenu
stable pendant la pression de la touche
POWER.
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
ou de l’herbe, n’est entre le Laser 800S et
la cible.
• Remplacez la pile.
• Vérifiez que la forme et l’état de la cible
sont adaptés à la réflexion du rayon laser.
• Vérifiez que rien, par exemple des feuilles
ou de l’herbe, n’est entre le Laser 800S et
la cible.
Si le Laser 800S Nikon exige une réparation, demandez à votre
revendeur local où vous devez l’envoyer pour réparation. Avant
de l’envoyez à réparer, consultez le Tableau de dépannage
ci-dessous.
Si le problème persiste après la consultation du Tableau de
dépannage, consultez votre revendeur local pour le contrôle/la
réparation du Laser 800S.
Ne laissez personne d’autre qu’un représentant officiel du
fabricant du produit contrôler ou réparer le Laser 800S. Le non-
respect de cette instruction pourrait provoquer des blessures, ou
endommager le produit.
Cuerpo x 1
Caja blanda (CAI) x 1
Correa al cuello x 1
Pila de litio (CR2) x 1
Visera de caucho para
extensión del ocular (ABT) x 1
Composición
Corpo, 1 unità
Custodia morbida (CAI), 1 unità
Tracolla, 1 unità
Batteria al litio (CR2), 1 unità
Conchiglia oculare di prolunga
in gomma (ABT), 1 unità
Elementi
N’utilisez pas le Laser 800S dans des buts dépassant ses
limites de précision définies.
Non usare Laser 800S per scopi che richiedano il
superamento dei limiti indicati per l’accuratezza d’uso.
*1
Modèles étanches:
La Laser 800S est étanche, et ne subira pas de dégâts si elle est
submergée ou laissée tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur
maximale de 2 mètres jusqu’à 5 minutes.
La Laser 800S offre les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans
risques de dommages.
• La conception à injection d’azote la rend résistant à la condensation
et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi des Laser 800S:
• Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche,
elles ne doivent être tenues dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles
(bouton de mise au point, oculaire, etc.) de Laser 800S pour éviter
tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos Laser 800S en excellent état, Nikon Vision
recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
*2
Le logement de la pile est résistant à l’eau, il n’est pas étanche. L’eau
peut pénétrer dans le dispositif si le Laser 800S est immergé dans
l’eau. Si de l’eau pénètre dans le logement de la pile, essuyez toute
trace d’humidité et laisser le sécher le temps nécessaire.
Corps (1)
Sac souple (CAI) (1)
Bandoulière (1)
Pile au lithium (CR2) (1)
Œilleton de caoutchouc (ABT)
(1)
Composition
*
1
Modelli impermeabili:
Il Laser 800S è impermeabile, quindi può essere usato sott’acqua ad
una profondità massima di 2 metri per un massimo di 5 minuti senza
che il sistema ottico si danneggi.
Il Laser 800S offre i seguenti vantaggi:
• Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia
senza rischio di danni.
• L’involucro saturo d’azoto lo rende resistente a condensazione e
muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di Laser 800S:
• Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non deve
essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare,
ecc.) del Laser 800S, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è
necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il Laser 800S in condizioni ottimali, Nikon Vision
consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza
tecnica di un rivenditore autorizzato.
*
2
Il vano batterie è resistente all’acqua, non impermeabile. Ciò significa
che, se il Laser viene immerso in acqua, questa potrebbe penetrare
all’interno del dispositivo. In tal caso, eliminare qualsiasi traccia di
umidità e lasciare asciugare il vano batterie.
Arbre
Maison
Distance à la cible
135m
157m
Árbol
Casa
Distancia hasta el objeto
135m
157m
Albero
Casa
Distanza dal target
135m
157m
Telemetre Laser
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur ce
Laser 800S Nikon.
Ce télémètre laser hautes performances est étanche de manière à
permettre un usage pour le sport, les loisirs et autres
manifestations en extérieur. Le Nikon Laser 800S dispose aussi de
la précision de mesure des autres télémètres laser Nikon.
Veuillez respecter strictement les directives suivantes pour
pouvoir. utiliser correctement cet appareil et éviter tout danger
potentiel.Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
“REGLES DE SECURITE” et les instructions sur l’usage correct
accompagnant le produit. L’emploi de commandes, ajustements
ou performances de procédure autres que ceux spécifiés dans ce
manuel peut entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
Conservez ce manuel à portée de la main pour pouvoir vous y
référer à tout moment.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification
sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme
que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des
magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON
VISION CO., LTD.
PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION
Veuillez observer strictement les grandes règles ci-dessous de
manière à pouvoir utiliser cet appareil correctement et à éviter
tout risque potentiel. Avant d’utiliser ce produit, lisez
attentivement les “REGLES DE SECURITE ET D’UTILISATION” et les
instructions pour son emploi correct accompagnant le produit.
Conservez ce manuel à portée de main pour faciliter la référence.
w ATTENTION
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte, en
ignorant les règles ci-dessous, peut se traduire par un risque de
mort ou de blessures graves.
w AVERTISSEMENT
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte, en
ignorant les règles ci-dessous, peut se traduire par un risque de
blessure ou des pertes matérielles.
REGLES DE SECURITE ET D’UTILISATION
w Attention
• Ne regardez jamais directement un rayon laser ou le soleil avec
le Laser 800S Nikon.
• N’appuyez pas sur le bouton POWER en visant avec l’oeil ou en
regardant le système optique à partir de l’objectif.
• N’opérez pas cet appareil avec d’autres éléments optiques
additionnels, tels que lentilles ou jumelles. La combinaison
d’un instrument optique avec le Nikon Laser 800S augmente
les risques de lésion oculaire.
• Ne démontez pas le Nikon Laser 800S. Un produit démonté
n’est pas garanti par le fabricant.
• Quand le couvercle du corps du Laser 800S est endommagé,
ou s’il émet un bruit étranger dы а une chute ou une autre
cause, retirez immédiatement la pile et arrêtez de l’utiliser.
w Avertissement
• N’appuyez pas sur le bouton POWER quand vous n’utilisez pas
le Nikon Laser 800S.
• Le laissez pas le Nikon Laser 800S à la portée de petits
enfants.
• Eliminez la pluie, l’eau, le sable et la boue de la surface du
télémètre le plus tôt possible, avec un chiffon propre, sec et
doux.
• Bien que le Nikon Laser 800S soit étanche, il n’est pas conçu
pour une utilisation sous l’eau.
• Ne balancez pas le Nikon Laser 800S au bout de sa courroie. Il
pourrait heurter quelqu’un et le blesser.
• Ne laissez pas le Nikon Laser 800S à un endroit instable, il
pourrait tomber, provoquer des blessures ou endommager des
équipements.
• Ne regardez pas dans le Nikon Laser 800S en marchant. Vous
pourriez heurter quelque chose et vous blesser.
• Ne laissez pas le Nikon Laser 800S dans une voiture par temps
chaude ou ensoleillé, ni près d’un appareil rayonnant de la
chaleur. Il pourrait être endommagé ou affecté.
• Ne laissez pas le Laser 800S Nikon en plein soleil. Les rayons
ultraviolet et une chaleur trop forte peuvent l’affecter ou même
l’endommager.
• Quand le Laser 800S Nikon est exposé à des changements de
température brutaux, de la condensation peut se former à la
surface des lentilles. Ne l’utilisez pas tant que la condensation
n’est pas évaporée.
• N’utilisez pas d’alcool pour nettoyer le corps de l’appareil.
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène qui a servi à l’emballage
à portée des petits enfants.
• Prenez garde que les petits enfants n’avalent pas l’oeilleton par
inadvertance. Dans ce cas, consultez immédiatement un
médecin.
• Si vous utilisez un oeilleton en caoutchouc pendant longtemps,
vous pourrez souffrir d’une inflammation cutanée. En cas de
symptômes de ce type, consultez immédiatement un médecin.
• Pour le transport, placez le Nikon Laser 800S dans le sac souple.
• Si votre Laser 800S Nikon ne fonctionne pas correctement,
interrompez immédiatement son emploi et consultez le Tableau
de dépannage. Si le problème ne peut pas être résolu,
demandez à votre revendeur local l’adresse pour l’envoi en
réparation.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Lentilles
• Pour éliminer la poussière de la surface des lentilles, utilisez
un brosse douce sans huile.
• Pour éliminer les tache ou traînées comme empreintes de
doigts de la surface des lentilles, essuyez-les très doucement
avec un chiffon en coton doux ou un tissu pour objectif de
bonne qualité sans huile.
Utilisez une petite quantité d’alcool pur (non dénaturé) pour
éliminer les taches rebelles. N’utilisez pas de chiffon en
velours ou mouchoir en papier ordinaire; ils pourraient rayer la
surface des lentilles. Un chiffon utilisé pour nettoyer le corps
de l’appareil ne doit pas être réemployé pour les lentilles.
Corps de l’appareil
• Nettoyez le corps de l’appareil avec un chiffon doux et propre,
puis un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, de diluant ou
autre agent organique parce qu’ils pourraient provoquer une
décoloration ou dégradation du caoutchouc.
Rangement
• De la condensation ou des moisissures peuvent apparaître sur
la surface des lentilles en cas de forte humidité. Aussi, rangez
le Nikon Laser 800S à un endroit frais et sec.
Après l’emploi par temps pluvieux ou de nuit, laissez-le
entièrement sécher à température ambiante, puis rangez-le à
un endroit frais et sec.
REMARQUES SUR LES PILES
Si les piles sont manipulées incorrectement, elles peuvent éclater
et fuir, corrodant l’appareil ou tachant les vêtements.
• Installez les piles en respectant bien les polarités + et -.
• Les piles doivent être retirées quand elles sont épuisées ou en
cas de période de non-utilisation de longue durée.
• Utilisez toujours la même marque de pile.
• En cas de contact des yeux ou de la peau avec du liquide,
rincez abondamment à l’eau. En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne court-circuitez pas les bornes dans le logement des piles.
• Ne transportez pas les piles dans la poche ou un sac avec des
clés ou pièces de monnaie. Une surchauffe ou un court-circuit
des piles est possible.
• Ne mettez pas les piles dans le feu ou dans l’eau. Ne les
démontez pas.
• Ne chargez pas des piles sèches.
• Ne rangez pas les piles à des emplacements à températures
extrêmes.
• Ne soumettez pas les piles à des vibrations ou chocs violents.
Rangefinder Laser
Le agradecemos por su compra de este Nikon Laser 800S.
Este avanzado rangefinder laser tiene un diseño estanco que le
permite ser utilizado en deportes, actividades recreativas y otras
actividades al aire libre. El Nikon Laser 800S también soporta la
precisión de medición de Rangefinders Nikon Laser existentes.
Cumpla estrictamente las siguientes guías para utilizar el equipo
correctamente y evitar problemas potencialmente graves. Antes de
utilizar este producto por primera vez lea todas las
“PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD” y las instrucciones
sobre el uso correcto que vienen con el producto. El uso de los
controles o ajustes o prestaciones de otros procedimientos que no
sean los que se describen aquí puede provocar una exposición
peligrosa a la radiación.
Guarde este manual en un lugar a mano para su consulta
inmediata.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma,
ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en
artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de
NIKON VISION CO., LTD.
PRECAUCIONES ANTES DEL USO
Respete estrictamente las siguientes guías para que pueda
utilizar correctamente el equipo y evitar problemas
potencialmente peligrosos. Antes de utilizar este producto, lea
completamente las “PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que
vienen con el producto. Guarde este manual en un lugar a mano
para su referencia en cualquier momento.
w Advertencia
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta la descripción que viene a
continuación puede resultar en heridas o pérdidas
materiales.
w Precauciones
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta la descripción que viene a
continuación puede resultar en heridas o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
w Advertencia
• Nunca mire directamente al rayo láser o al sol cuando utilice el
Nikon Laser 800S.
• No pulse el botón POWER mientras apunta con el ojo o cuando
mira en la óptica por el lado del objetivo.
• No haga funcionar el aparato con otros elementos ópticos
adicoinales tales como lentes o binoculares. El uso de un
instrumento óptico junto con el Nikon Laser 800S aumenta el
peligro de dañar los ojos.
• No desarme el Nikon Laser 800S. Un producto desarmado
perderá la garantía del fabricante.
• Cuando se ha dañado la cubierta del cuerpo del Laser 800S o si
se escucha un sonido extraño debido a que se lo dejó caer o
por alguna otra razón, saque inmediatamente la batería y deje
de utilizar.
w Precauciones
• Cuando no utilice el Nikon Laser 800S, no pulse el botón
POWER.
• No deje el Nikon Laser 800S al alcance de los niños pequeños.
• La lluvia, agua, arena y barro deben limpiarse de la superficie
del cuerpo del rangefinder lo antes posible, con un paño suave,
limpio y seco.
• Aunque el Nikon Laser 800S es estanco, no está diseñado para
uso bajo el agua.
• No sujete el Nikon Laser 800S por la correa y realice
movimientos en péndulo. Puede golpear a alguien y provocarle
heridas.
• No deje el Nikon Laser 800S en un lugar inestable ya que
puede caer y provocar heridas o dañar el equipo.
• No mire por el Nikon Láser 800S mientras camina. Puede
golpearse contra algo y herirse.
• No deje el Nikon Láser 800S abandonado en un coche en un
día caliente o bajo el sol, o cerca de equipos que generen calor.
Puede dañarse o afectarlo negativamente.
• No deje el Nikon Laser 800S bajo los rayos del sol. Los rayos
ultravioletas y el calor excesivo pueden afectar adversamente o
dañar el aparato.
• Cuando se expone el Nikon Laser 800S a cambios repentinos
en la temperatura puede condensarse la humedad en las
superficies del objetivo. No utilice el producto hasta que se
evapore el agua condensada.
• No utilice alcohol para limpiar el cuerpo principal.
• No deje la bolsa de polietileno utilizada para su empaquetadura
al alcance de los niños pequeños.
• Tenga cuidado de que los niños pequeños no traguen por error
la visera del ocular. En este caso, consulte inmediatamente con
un médico.
• Si utiliza la visera de caucho del ocular durante mucho tiempo,
puede sufrir irritación e inflamación de la piel. Si sufre dichos
síntomas, consulte inmediatamente con un médico.
• Cuando transporte el Nikon Láser 800S, guárdelo en la caja
blanda.
• Si su Nikon Laser 800S no funciona correctamente, deje de
utilizar inmediatamente y consulte la Localización de averías. Si
no puede solucionar el problema, llame a su concesionario
local para más instrucciones sobre el mejor taller de
reparaciones.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Objetivo
• Cuando limpie el polvo de la superficie del objetivo, utilice un
cepillo suave sin aceite.
• Cuando limpie las manchas, por ejemplo de huellas dactilares,
de la superficie del objetivo, limpie suavemente con un paño de
algodón limpio o tisú de lentes de buena calidad, libre de
aceite.
Utilice una pequeña cantidad de alcohol puro (sin
desnaturalizar) para limpiar las manchas resistentes. No utilice
un paño de terciopelo o tisú común ya que pueden rayar la
superficie del objetivo. Una vez utilizado el paño para limpiar el
cuerpo, no lo vuelva a utilizar para limpiar la superficie del
objetivo.
Cuerpo principal
• Limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio y un
paño seco. No utilice bencina, diluyente de pintura u otros
agentes orgánicos porque pueden hacer que cambie de color o
el caucho se descomponga.
Almacenamiento
• Puede condensarse la humedad o aparecer moho en la
superficie del objetivo si hay mucha humedad. Guarde el Nikon
Láser 800S en un lugar fresco y seco. Después de utilizarlo en
un día lluvioso o de noche, deje secar completamente a
temperatura ambiente y después guarde en un lugar fresco y
seco.
NOTAS ACERCA DE LAS PILAS
Si las usa mal, las pilas pueden romperse y provocar fugas,
corrosión del equipo y manchar la ropa. Tenga en cuenta lo
siguiente:
• Instale las pilas con los polos + y – correctamente colocados.
• Saque las pilas cuando están gastadas o si no utiliza durante
mucho tiempo.
• Utilice siempre la misma marca de pilas.
• Si el líquido de la pila entra en los ojos o mancha la piel, lave
con agua. Si entra en la boca, consulte inmediatamente con un
médico.
• No cortocircuite los terminales en el portapila.
• No lleve las pilas en el mismo bolsillo o cartera que las llaves o
monedas. Las pilas pueden calentarse y cortorcircuitarse.
• No ponga las pilas al fuego o en el agua. No desarme las pilas.
• No cargue las pilas.
• No exponga las pilas guardadas a temperaturas extremas.
• No exponga las pilas a fuertes vibraciones o golpes.
Telemetro Laser
Grazie per avere acquistato questo Nikon Laser 800S.
Questo telemetro laser di qualità superiore è impermeabile, quindi può
essere utilizzato nello sport, per svago o in altre situazioni all’aperto.
L’apparecchio Nikon Laser 800S è caratterizzato anche dai criteri di
precisione di misurazione propri di tutti i telemetri Nikon Laser.
Per potere utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed
evitare eventuali pericoli, attenersi rigorosamente alle seguenti
indicazioni. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le
“PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA” e le istruzioni relative ad un
impiego corretto fornite unitamente al prodotto. L’uso di comandi,
regolazioni o procedure diversi da quelle specificati nel presente
manuale può causare l’esposizione a radiazioni pericolose.
Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi fare
riferimento agevolmente.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è
possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente
manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Tasto di visualizzazione interna
1. [
] — Reticolo
(sistema di puntamento)
Utilizzare questo simbolo per
puntare il soggetto. Quest’ultimo
deve essere posizionato al centro
del reticolo, che sarà sempre
visualizzato sul display.
[
] — Simbolo di applicazione
laser
E’ visualizzato nella stessa posizione
del reticolo, ad indicazione che è
stato attivato il laser a scopi di misurazione (rimane visualizzato
anche durante la misurazione continua).
[
] — viene visualizzato durante la misurazione
2. [
888.
8
] — Visualizzazione
della distanza/ dello stato di misurazione
Viene fornita un’indicazione digitale della distanza misurata, in
metri. Viene inoltre indicato lo stato della misurazione, ad
esempio “Measurement in progress”, “Measurement
unsuccessful” o “Unable to measure” (“Misurazione in corso”,
“Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”).
Visualizzazione dei risultati: (<100 m/iarde)
ad esempio 55,5 iarde = [
]
Visualizzazione dei risultati: (
≥
100 m/iarde)
ad esempio 576,5 m = [
]
[
=] — misurazione in corso
[- - - -] — misurazione non riuscita o impossibile effettuare
la misurazione
3. [ ] — Indica la distanza misurata, in metri.
4. [ ] — Indica la distanza misurata, in iarde.
5. [ ] — First Target Priority display (Display priorità target
più vicino)
Viene visualizzato quando si seleziona First Target Priority.
Selezionando Distant Target Priority (Priorità target più lontano),
non viene visualizzato.
6. [ ] — Indicazione delle condizioni delle batterie
(vedere la voce “sostituzione delle batteria”).
Sebbene il display LCD sia stato realizzato grazie alla più avanzata
tecnologia, risulta impossibile eliminare completamente la polvere.
Durante l’utilizzo del prodotto, il display LCD è ingrandito dalle
lenti oculari, pertanto la polvere può apparire come un difetto. Ciò,
tuttavia, non influisce sulla precisione della misurazione.
AVVERTENZE PRIMA DELL’USO
Osservare strettamente le linee guida seguenti, in modo da
utilizzare correttamente l’apparecchio e da evitare problemi
potenzialmente pericolosi. Prima di usare questo prodotto, leggere
con attenzione la sezione “PRECAUZIONI DI SICUREZZA E D’USO”
e le istruzioni sull’uso corretto che accompagnano questo
prodotto. Tenere il manuale a portata di mano per una facile
consultazione.
w AVVERTENZA
Questo simbolo avverte l’utente del fatto che ogni uso improprio
dell’apparecchio, che ignora quanto specificato di seguito, può
provocare una possibile morte o serie ferite.
w ATTENZIONE
Questo simbolo avverte l’utente del fatto che ogni uso improprio
dell’apparecchio, che ignora quanto specificato di seguito, può
provocare possibili ferite o perdite materiali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA E D’USO
w Avvertenza
• Quando si utilizza l’apparecchio Nikon Laser 800S, non guardare
mai direttamente il fascio laser o il sole.
• Non premere il tasto POWER (ACCENSIONE) mentre si sta
puntando l’apparecchio verso gli occhi o si sta guardando nelle
ottiche dal lato dell’obiettivo.
• Non utilizzare l’unità insieme ad altri elementi ottici aggiuntivi
come lenti o binocoli. L’impiego di strumenti ottici insieme
all’unità Nikon Laser 800S aumenta il pericolo di danni agli
occhi.
• Non smontare l’unità Nikon Laser 800S. I prodotti smontati non
sono coperti dalla garanzia del fabbricante.
• Se il coperchio del corpo dell’unità Laser 800S risulta
danneggiato, o se essa produce suoni strani a seguito di una
caduta o per altre ragioni, rimuovere immediatamente la batteria
e non utilizzarla ulteriormente.
w Attenzione
• Se non si utilizza Nikon Laser 800S non bisogna premere il tasto
POWER.
• Non lasciare il Laser 800S Nikon a portata di bambini piccoli.
• Rimuovere non appena possibile mediante un panno morbido
asciutto e pulito le gocce di pioggia, la sabbia e il fango
eventualmente depositatisi sulla superficie del corpo del
telemetro.
• Sebbene l’apparecchio Nikon Laser 800S sia impermeabile, non
è possibile utilizzarlo sott’acqua.
• Non far oscillare il Laser 800S Nikon per mezzo della sua
cinghia. Potrebbe colpire qualcuno e provocare ferite.
• Non lasciare l’unità Nikon Laser 800S il posizioni instabili, poiché
cadendo essa può causare lesioni o danneggiarsi.
• Non guardare attraverso il Laser 800S Nikon mentre si
cammina. Si potrebbe scontrarsi contro qualcosa e ferirsi.
• Non lasciare il Laser 800S Nikon in un’automobile in una
giornata calda o soleggiata o vicino a un apparecchio che genera
calore. Ciò potrebbe danneggiarlo o influenzarlo negativamente.
• Non lasciare l’apparecchio Nikon Laser 800S sotto la luce diretta
del sole. I raggi ultravioletti e il calore eccessivo possono influire
negativamente sull’unità, o danneggiarla.
• Quando l’apparecchio Nikon Laser 800S viene esposto a
improvvisi cambiamenti di temperatura, sulla superficie delle
lenti può formarsi della condensa di acqua. Non utilizzare il
prodotto fino a quando la condensa non è evaporata.
• Non utilizzare alcol per pulire il corpo principale.
• Non lasciare la borsa in polietilene, usata per l’imballaggio, alla
portata dei bambini.
• Fare attenzione che dei bambini piccoli non inghiottano
inavvertitamente il paraocchio. Se questo avviene, consultare
immediatamente un medico.
• Se si usa il paraocchio di gomma per lungo tempo, si potrebbe
soffrire di infiammazione della pelle. Nel caso si riscontri qualche
sintomo, consultare immediatamente un medico.
• Quando si trasporta il Laser 800S Nikon, conservarlo in una
custodia morbida.
• Se l’apparecchio Nikon Laser 800S non funziona correttamente,
sospendere l’uso e consultare la Tabella di guida alla soluzione
dei problemi di funzionamento. Se non si riesce a risolvere il
problema, rivolgersi al concessionario di zona per ulteriori
istruzioni relative all’invio dell’unità alla sede di riparazione.
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
• Quando si rimuove la polvere dalla superficie della lente, usare
una spazzola morbida non unta.
• Quando si rimuovono macchie o sbavature dalla superficie della
lente, pulire la lente molto delicatamente con un panno pulito
morbido di cotone o un tessuto di qualità per lenti non unto.
Per pulire le macchie più resistenti, usare una piccola quantità di
alcol puro (non denaturato). Non usare panni di velluto o tessuti
ordinari, poiché potrebbero graffiare la superficie della lente.
Quando il panno è stato utilizzato per pulire il corpo, non deve
più essere usato per pulire la superficie della lente.
Corpo principale
• Pulire la superficie del corpo con un panno morbido e pulito e
con un panno asciutto. Non utilizzare benzene, diluenti o altri
agenti organici perché possono provocare lo scolorimento o la
degenerazione della gomma.
Conservazione
• A causa dell’alto tasso di umidità, sulla superficie della lente si
possono formare condensa d’acqua o muffa. Pertanto,
conservare il Laser 800S in un posto freddo, secco.
Dopo l’uso in un giorno piovoso o di notte, asciugarlo
completamente a temperatura di ambiente interno e poi
conservarlo in un posto freddo, secco.
NOTE SULLE BATTERIE
Se trattate in modo errato, le batterie possono incrinarsi e
provocare perdite, corrodendo le apparecchiature e macchiando
gli indumenti. Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare le batterie con i poli + e – disposti nel modo corretto.
• Rimuovere le batterie quando sono esaurite o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
• Utilizzare sempre batterie della stessa marca.
• Se il fluido contenuto nelle batterie viene a contatto con gli occhi
o con la pelle, sciacquarli a fondo con acqua. In caso di
ingestione, consultare immediatamente un medico.
• Non mettere in corto circuito i terminali dell’alloggiamento della
batteria.
• Non trasportare le batterie in tasche o borse insieme a chiavi o
monete, poiché ciò può causare surriscaldamenti o corto circuiti
delle batterie.
• Non gettare le batterie nel fuoco o nell’acqua, Non smontare mai
le batterie.
• Non ricaricare le batterie a secco.
• Non esporre le batterie immagazzinate a valori estremi di
temperatura.
• Non esporre le batterie a forti vibrazioni o a urti.
6. Sélection de la cible prioritaire
Le système de bascule de priorité de cible vous permet de choisir le
mode d’affichage entre Priorité Première Cible et Priorité Cible Distante.
Le bouton POWER
Maintenez pressé
L’instrument continue à
mesurer la distance
pendant 20 secondes.
• Mesure en continu
5. Sélectionnez l’unité de mesure: M (mètres) ou YD (yard)
mètres
[
]
yards
[
]
Appuyez et maintenez le
bouton MODE pendant plus
de 1,5 seconde jusqu’à ce
que l’affichage change.
Priorité
Première
Cible
[
]
Priorité
Cible
Distante
* Relâchez le bouton MODE pour changer d’unité de mesure.
6. Selección de la prioridad del objeto
El sistema de cambio de la prioridad del objeto le permite
seleccionar el modo de visualización entre prioridad de primer
objeto y prioridad de objeto distante.
El botón POWER
Siga presionando
El instrumento mide
continuamente distancia
durante 20 segundos
• Medición continua
5. Seleccione la unidad de medición: M (metro) o YD (yarda)
metros
[
]
yardas
[
]
Presione y mantenga
presionado el botón MODE
durante más de 1,5 segundos
hasta que la pantalla cambie.
Prioridad
de primer
objeto
[
]
Prioridad
de objeto
distante
* Para cambiar la unidad de medición, presione el botón MODE.
No utilice el Laser 800S para otros propósitos más allá de
los límites de su precisión especificada.
6. Selezione della priorità del target
Il sistema di cambio priorità target (Target Priority Switch System)
consente di selezionare la modalità del display tra First Target Priority e
Distant Target Priority.
Premere il tasto POWER
Sul display a cristalli
liquidi si illumina
l’indicazione
Allineare il reticolo [
] on il bersaglio
Premere il tasto POWER
[
55.
5] o [
576.
5]
Spegnimento, il display a
cristalli liquidi scompare.
[- - - -]
Trascorrono 8 secondi senza che
vengano effettuate operazioni.
Prima che il display
a cristalli liquidi
scompaia
Il tasto POWER
Tenere premuto
Lo strumento misura in
modo continuo la distanza
per 20 secondi.
“Power on” (“Accensione”).
Sono attive in modo predefinito
le impostazioni “Last Use”
(“utilizzate per ultime”).
Retroilluminazione disattivata
Commutare su
Target Priority
Quando si seleziona First Target
Priority; non viene visualizzata
se si seleziona Distant Target
Priority.
Il [
] di inizio della misurazione
indica “Now measuring” (“Misurazione
in corso”).
Misurazione
riuscita
Misurazione non
riuscita/Impossibile
effettuare la misurazione
Premere e tenere premuto il tasto MODE,
quindi premere il tasto POWER (continuando
a tenere premuto il tasto MODE)
• Misurazione continua
5. Selezionare l’unità di misura: M (metri) o YD (iarde)
mètres
[
]
yards
[
]
Premere e tenere premuto il
tasto MODE per più di 1,5
secondi fino alla commutazione
del display.
First Target
Priority
[
]
Distant
Target
Priority
Effettuare
una
nuova
misurazione.
Risultati
operativi
Condizioni/
funzionamento
[
] è visualizzata
* Per modificare l’unità di misura, premere il tasto MODE.
Appuyez sur le bouton POWER
L’affichage LCD
s’allume
Alignez le repère de ciblage[
] sur la ciblenehmen.
Appuyez sur le bouton POWER
[
55.
5] ou [
576.
5]
Mise hors tension, l’affichage
LCD disparaît
[- - - -]
Ecoulement de 8 secondes
sans opération
Avant la disparition
de l’affichage LCD
Les réglages par défaut “Power
on (mise sous tension)”. “Last
use (dernière utilisation)” sont
actifs. Rétro éclairage désactivé
Passage à la
Priorité de Cible
Lorsque la Priorité Première
Cible est sélectionnée et
n’apparaît pas lorsque Priorité
Cible Distante est sélectionnée.
La mesure démarre.
[
] indique “Now measuring
(mesure en cours)”
Mesure réussie
Mesure ratée/
impossible
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
MODE, puis relâchez le bouton POWER
(maintenez le bouton MODE enfoncé)
Remesure
Résultats du
fonctionnement
Conditions/
fonctionnement
[
]s’affiche
Presione el botón POWER
Se enciende la pantalla
de cristal líquido
Alinee el reticular [
] con el objectnehmen
Presione el botón POWER
[
55.
5] o [
576.
5]
pagado, se apaga la
pantalla de cristal líquido
[- - - -]
8 segundos pasaron sin
hacer ninguna operación
Antes de que se
apague la pantalla
de cristal líquido
Se activan los ajustes por omisión
“Power on” (Encendido). “Last
Use” (Ultimo uso)
Luz de fondo apagada
Cambio a prioridad
de objeto
Cuando se selecciona prioridad
de primer objeto, y no aparece
cuando se selecciona prioridad
de objeto distante.
Empiece a medir
[
] indica “Está midiendo”
Medición
correcta
No pudo medir/
No puede medir
Presione y mantenga presionado el botón
MODE, a continuación presione el botón
POWER (continúe presionando y
manteniendo presionado el botón MODE)
Vuelva
a
m
edir
Resultados del
funcionamiento
Condiciones/
funcionamiento
[
] aparece
8
6
!e
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
!r
5
7
8
6
!e
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
!r
5
7
8
6
!e
!w
!q
9
!p
1
2
4
3
!r
5
7
1 Objectif monoculaire/
ouverture d’émission laser
2 Ouverture du détecteur laser
3 Bouton MODE
4 Bouton POWER
5 Oculaire monoculaire 6x
6 OEilleton/bague de réglage
dioptrique
7 Œilleton de caoutchouc
8 Index dioptrique
9 Courroie d’oeillet métallique
!p Couvercle du logement piles
!q Indication “Open/Close” du
couvercle du logement piles
!w Trépied
!e Numéro de produit/étiquette
explicative
!r Etiquette d’avertissement
laser
Procédure de bascule
1. L’écran ACL doit être allumé.
2. Appuyez sur le bouton MODE et maintenez-le enfoncé, puis relâchez
et appuyez sur le bouton POWER dans la seconde qui suit, et
continuez à maintenir enfoncés les deux boutons. (Si les boutons ne
sont pas enfoncés dans l’ordre exact, la bascule ne se fera pas.)
3. Maintenez enfoncés les deux boutons (env. 2 secondes) jusqu’à ce
que “G” apparaisse ou disparaisse (en fonction de la priorité de cible
en cours), pour confirmer la bascule. Puis relâchez les boutons.
Procedimiento para cambiar
1. El panel de cristal líquido debe estar encendido.
2. Presione y mantenga presionado el botón MODE, a continuación,
antes de que transcurra un segundo, presione y mantenga
presionado el botón POWER, y continúe presionando y manteniendo
presionados ambos botones. (Si los botones no se presionan en el
orden correcto no se llevará a cabo el cambio).
3. Mantenga presionados ambos botones (aprox. dos segundos) hasta que
“G” aparezca o desaparezca (dependiendo de la prioridad del objetivo
actual), para confirmar el cambio. A continuación, libere los botones.
Procedura di commutazione
1. Accendere il pannello a cristalli liquidi.
2. Premere e tenere premuto il tasto MODE, quindi premere e tenere
premuto il tasto POWER per almeno un secondo; continuare a tenere
premuti entrambi i tasti (se i tasti non vengono premuti nell’ordine
esatto, non sarà possibile effettuare la commutazione).
3. Per confermare la commutazione, tenere premuti entrambi i tasti
(circa due secondi) finché viene visualizzata o scompaia l’indicazione
“G” (in base alla priorità target in corso); rilasciare i tasti.