Funktionsbeschreibung, Function description, Description du fonctionnement – Pilz PSEN cs4.1 1 actuator User Manual
Page 2
- 2 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangs-
kreise aus und schalten abhängig davon die
Ausgänge. Die Mikro-Controller überwa-
chen sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger
(Transponder) im Ansprechbereich
schaltet der Meldeausgang
Y32
ein. Sind
zusätzlich die Eingangskreise geschlos-
sen, sind die Sicherheitskontakte
12
und
22
eingeschaltet.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des
Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür),
oder sind die Eingangskreise nicht
geschlossen, sind die Sicherheits-
ausgänge
12
und
22
und der Meldeaus-
gang
Y32
gesperrt.
• Erfolgt die Abschaltung über die Eingän-
ge, ist eine Wiedereinschaltung der
Ausgänge erst möglich nachdem beide
Sicherheitseingänge gleichzeitig
unbestromt waren (Teilbetätigungs-
sperre).
ATEX-Einbau- und Betriebsvorschriften (X)
WARNUNG!
Gefahr der Funkenbildung durch
elektrostatische Aufladung des
Sicherheitsschalters im explosions-
gefährdeten Bereich. Lebensgefahr!
- Um eine elektrostatische
Aufladung zu vermeiden, reinigen
Sie den Sicherheitsschalter
ausschließlich mit einem feuchten
Tuch.
- Setzen Sie den Sicherheitsschalter
keinen stark ladungserzeugenden
Prozessen aus.
WARNUNG!
Gefahr der Beschädigung durch
mechanische Belastung. Strom
führende Bauteile des Sicherheits-
schalters im explosionsgefährdeten
Bereich können freigelegt werden.
Lebensgefahr!
- Schützen Sie die Kanten des
Bodens des Sicherheitsschalters
vor Schlägen. Dies kann z. B. durch
eine vollflächige Montage erfolgen
(siehe Montagebeispiel).
- Schützen Sie den Steckverbinder
des Sicherheitsschalters vor
Schlägen.
- Beachten Sie außerdem die
weiteren Angaben im Abschnitt
Montage.
Function description
Two microcontrollers evaluate the input
circuits and switch the outputs accordingly.
The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is
within the response range, the signal
output
Y32
switches on. If the input
circuits are also closed, the safety
contacts
12
and
22
are switched on.
• If the actuator is not within the response
range (open safety gate) or the input
circuits are not closed, safety contacts
12
and
22
and signal output
Y32
are
blocked.
• If the shut down occurs via the inputs,
reactivation of the outputs is only possible
after both safety inputs were simultan-
eously de-energised (partial operation
lock).
ATEX installation and operating
regulations (X)
WARNING!
Risk of sparking due to electrostatic
charging of the safety switch in the
potentially explosive area. Threat to
life!
- To prevent electrostatic
charging, only clean the safety
switch with a damp cloth.
- Do not expose the safety switch to
high charge-generating processes.
WARNING!
Risk of damage due to mechanical
load. Live components on the safety
switch in the potentially explosive
area may become exposed. Threat
to life!
- Protect the edges of the safety
switch base from shock. This can
be achieved by full face installation,
for example (see Installation
example).
- Protect the plug-in connector on
the safety switch from shock.
- Please also refer to the additional
information in the Installation section.
Description du fonctionnement
Deux microcontrôleurs analysent les
circuits d’entrée et commutent les sorties en
conséquence. Les microcontrôleurs se
contrôlent mutuellement.
• Si le bon actionneur (transpondeur) se
trouve dans la zone de déclenchement, la
sortie information
Y32
est activée. Si en
plus les circuits d’entrée sont fermés, les
contacts de sécurité
12
et
22
sont
activés.
• Si l’actionneur se trouve en dehors de la
zone de déclenchement (protecteur
mobile ouvert) ou si les circuits d’entrée
ne sont pas fermés, les sorties de
sécurité 12 et 22 ainsi que la sortie
message Y32 sont bloquées.
• Si la coupure s’effectue par les entrées,
le ré-enclenchement des sorties n’est
possible qu’après la mise hors tension
simultanée des deux entrées de sécurité
(blocage de commande partielle).
Prescriptions d'installation et d'exploitation
ATEX (X)
AVERTISSEMENT !
Risque de formation d'étincelles
dues à une charge électrostatique
du capteur de sécurité situé en
atmosphère explosive. Danger de
mort !
- Pour éviter une charge
électrostatique, nettoyez le capteur
de sécurité uniquement avec un
chiffon humide.
- N'exposez le capteur de sécurité à
aucun process générateur de fortes
charges électrostatiques.
AVERTISSEMENT !
Risque d'endommagement dы а une
charge mécanique. Des éléments
conducteurs du capteur de sécurité
situé en atmosphère explosive
peuvent se révéler. Danger de
mort !
- Protégez les côtés de la face
inférieure du capteur de sécurité
contre les chocs. Cette protection
peut être assurée par un montage
sur une surface plane (voir exemple
de montage).
- Protégez le connecteur du capteur
de sécurité contre les chocs.
- Tenez également compte des
autres indications du paragraphe
Montage.