Rocktrail Self-Inflating Sleeping Mat Z8487A, Z8487B User Manual
Rocktrail Sports and recreation
GB
GB
PL
PL
HU
HU
4
MATA TERMICZNA SAMOPOMPUJĄCA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
ÖNFELFÚJÓ MATRAC
Kezelési és biztonsági utalások
SAMONAPIHLJIVA TERMO BLAZINA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
SAMONAFUKOVACÍ IZOLOVANÁ PODLOŽKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
SAMONAFUKOVACIA TEPELNOIZOLAČNÁ
ROHOŽKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
SELBSTAUFBLASENDE THERMOMATTE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
SELF-INFLATING SLEEPING MAT
Operation and Safety Notes
Z8487A
Z8487B
Self-Inflating Sleeping Mat
Intended use
This product is intended to be used for recreational
and camping purposes. The product is not intended
for commercial use.
Description of the parts
1
Air valve
2
Elastic band
Safety instructions
DANGER TO
LIFE AND RISK OF ACCIDENTS
FOR INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unattended with the pack-
aging material or the product. The packaging
material can cause danger of suffocation and
danger to life by strangulation. Children often
underestimate the danger. Always keep children
away from this product. This product is not a toy.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please en-
sure that all parts are undamaged. Damaged
parts can have an effect on the safety and
function of this product.
CAUTION! RISK OF INJURY! Do not use
this product as a swimming aid.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do
not light a fire in the vicinity of this product and
keep it away from heat sources.
Please make sure that this product is placed on
a level surface and not on any sharp or
pointed objects. Otherwise damage to the
product can result.
Use
Inflating
To do this, proceed as shown in Figures A-D.
Note: So that the filling can expand slightly,
the thermal mat should be inflated briefly before
it is first used. Do not over inflate.
Deflating air
Turn the air valve 1 counterclockwise to open
it (see fig. C “OPEN“).
Press the air out of the mattress by rolling it up
slowly (see fig. C).
Note: Please make sure that the mattress is
completely dry before rolling it up.
Secure the mattress by means of the elastic
bands 2 (see fig. A).
Note: Close the air valve 1 while there is still
residual air in the mattress and roll it up tighter.
The residual air accumulates in front of the air
valve 1 . Open the air valve 1 so that the
residual air can escape.
Turn the air valve 1 clockwise to close it (see
fig. C “CLOSE“).
Cleaning and Care
Use a damp cloth and if necessary a mild
detergent to remove more stubborn dirt.
To repair small damages, please contact a
specialist shop for a suitable repair kit.
Disposal
The packaging is made entirely of recy-
clable materials, which you may dispose
of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
I D
: 1 0
0 0 0 0 0 0
0 0
Mata termiczna samopompująca
Młynek do pieprzu
Produkt przeznaczony jest do użytku w czasie
wolnym oraz na placu kempingowym. Produkt nie
jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Opis części
1
Zawór powietrza
2
Gumka
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE
CZEŃSTWO WYPADKU I
UTRATY ŻYCIA PRZEZ MAŁE
DZIECI! Nie zostawiać dzieci bez nadzoru z
materiałem pakunkowym i produktem. Niebez-
pieczeństwo uduszenia się materiałem pakun-
kowym i zagrożenie życia poprzez uduszenie.
Dzieci często nie zdają sobie sprawy z niebez-
pieczeństwa sytuacji. Produkt przechowywać z
dala od dzieci. Produkt nie jest zabawką!
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SKA-
LECZENIA SIĘ! Należy upewnić się, że wszyst-
kie części są nie uszkodzone. Uszkodzone
części mogą negatywnie płynąć na bezpieczeń-
stwo i funkcję produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SKA-
LECZENIA SIĘ! W żadnym wypadku produkt
nie stosować jako pomoc w wodzie.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZA-
TRUCIA I POWSTANIA SZKÓD MATE-
RIALNYCH! Nie należy rozpalać ognia w
okolicy produktu i należy trzymać go z dala
od źródeł ciepła.
Należy zwrócić uwagę, aby podłoże było
równe, bez ostrych i / lub spiczastych przed-
miotów. W innym razie może dojść do uszko-
dzenia produktu.
Stosowanie
Wpompować powietrze
W tym celu należy postępować w sposób
przedstawiony na ilustracjach A-D.
Wskazówka: Aby mata wypełniała się rów-
nomiernie, przed pierwszym użyciem należy
lekko ją wypełnić powietrzem. Nie wypełniać
zbyt mocno.
Wypuścić powietrze
W celu otwarcia zaworu powietrza, należy go
przekręcić 1 w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (patrz rys. C „OPEN“).
Wypuszczać powietrze z materaca i jednocze-
śnie powoli go zwijając (patrz rys. C).
Wskazówka: należy zwrócić uwagę, aby
podczas zwijania, materac był całkowicie suchy.
Materac należy owinąć gumką 2 (patrz rys. A).
Wskazówka: zawór powietrza należy
zamknąć 1 , jeżeli w materacu znajduje się
jeszcze resztka powietrza i następnie mocniej
go zawinąć. Reszta powietrza gromadzi się
w okolicy zaworu powietrza 1 . Zawór powie-
trza 1 należy otworzyć, tak ażeby reszta po-
wietrza mogła ujść.
W celu zamknięcia zaworu powietrza 1
należy go przekręcić zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara (patrz rys. C „CLOSE“).
Czyszczenie i pielęgnacja
Przy mocniejszych zabrudzeniach należy
stosować wilgotną ściereczkę i łagodny środek
czyszczący.
Nie stosować pod żadnym pozorem szorstkich
lub żrących środków czystości.
Usuwanie
Opakowanie i materiał pakunkowy
został wyprodukowany z materiałów
przyjaznych środowisku. Prosimy o
wyrzucanie ich do pojemników z odpa-
dami przeznaczonymi do recyclingu.
Informacje dotyczące możliwości usunięcia zużytego
produktu otrzymają Państwo w swoim zarządzie
miasta lub gminy.
I D
: 1 0
0 0 0 0 0 0
0 0
Önfelfújó matrac
Rendeltetésszerű használat
A termék a szabadidőben és kempingben való hasz-
nálatra készült. A termék nem ipari felhasználásra
készült.
Termékleírás
1
Levegőszelep
2
Gumiszalag
Biztonsági figyelmeztetés
ÉLET -
ÉS BALESETVESZÉLY KISGYER-
MEKEK ÉS GYERMEKEK SZÁ-
MÁRA! Soha ne hagyjon gyermekeket
felügyelet nélkül a csomagolóanyaggal és a
termékkel. A csomagoló-anyagok fulladás. És
életveszélyesek, mert a gyermek megfojthatja
magát. A gyermekek gyakran alábecsülik a
veszélyt. Tartsa távol gyermekeit a terméktől. A
termék nem játék.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Bizonyo-
sodjon meg róla, hogy minden rész sértetlen.
Károsodott részek befolyásolhatják a biztonsá-
got és a működést.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Semmi
esetre se használja a terméket úszási segéd-
eszközként.
VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY ÉS
ANYAGI KÁR VESZÉLYE! Ne gyújtson
tüzet a termék közelében és tartsa azt hőforrá-
soktól távol.
Ügyeljen arra, hogy a talaj sima és éles és /
vagy hegyes tárgyaktól mentes legyen. Máskü-
lönben a termék megsérülhet.
Kezelés
Levegő beengedése
Ehhez járjon el az A-D ábrán bemutatottak
szerint.
Tudnivaló: hogy a benne lévő töltőanyag
valamelyest kitágulhasson, az első használat
előtt rövid időre fújja fel a termo-lapot. Ne
töltse meg túl keményre.
Levegő leengedése
Tekerje a levegőszelepet 1 az óramutató
járásával ellenkező irányban a kinyitáshoz
(lásd C ábra „OPEN“).
Nyomja ki a levegőt a felfújható matracból úgy,
hogy a felfújható matracot lassan feltekeri
(lásd C ábra).
Tudnivaló: Figyeljen arra, hogy a felfújható
matrac teljesen száraz legyen, mielőtt azt feltekeri.
Rögzítse a felfújható matracot a gumiszalaggal
2
(lásd A ábra).
Tudnivaló: Zárja be a levegőszelepet 1 ,
ha még maradék levegő van a felfújható mat-
racban és tekerje össze azt szorosabban. A
maradék levegő összegyűlik a levegőszelep
előtt 1 . Nyissa ki a levegőszelepet 1 , hogy
a maradék levegő eltávozhasson.
Tekerje a levegőszelepet 1 az óramutató
járásával megegyező irányban a lezáráshoz
(lásd C ábra „CLOSE“).
Tisztítás és ápolás
Erős szennyeződésnél használjon nedves
kendőt és esetleg egy kímélő tisztítószert.
Semmi esetre se használjon súroló vagy maró
hatású tisztítószert.
Hulladékkezelés
A csomagolás és a csomagolóanyag
környezetbarát anyagokból állnak. Eze-
ket a helyi újrahasznosító konténerekben
kell elhelyezni.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
tájékozódjon a községi vagy városi önkormányzatnál.
I D
: 1 0
0 0 0 0 0 0
0 0
A
OPEN
CLOSE
OPEN
CLOSE
C
150 kg
D
B
2
1