Deutsch, English, Français – Flowserve URA1 User Manual
Page 3
2. Desserrer les vis des crampons de fixa-
tion jusqu’au filet. Pousser les crampons
vers le panneau frontal et les retirer du
coffret .
3. Insérer le coffret dans l’ouverture et
pousser les crampons de fixation sur le
coffret. Serrer les écrous modérément.
3. Insert case into panel cut-out and
push fixing clamps into case. Tighten
screws.
Befestigungsklammern in Richtung Front-
platte schieben und vom Gehäuse ab-
nehmen.
3. Gehäuse durch die Einschuböffnung
stecken und Befestigungsklammer auf
das Gehäuse schieben. Schrauben mäßig
anziehen.
DEUTSCH
Einbau der Anzeigeeinheit
DIN-Einschubgehäuse
1. Einschuböffnung DIN 43700, 138 x 68 in
Schaltschrank oder Schalttafel schneiden.
Tafelstärke maximal 15 mm (Fig. 1).
2. Schrauben der Befestigungsklammern
bis zum Gewindeansatz zurückdrehen.
Bitte beachten Sie
■
Die Anzeigeeinheit URA darf einer Umge-
bungstemperatur von 0 °C bis 55 °C aus-
gesetzt werden.
■
Die Anzeigeeinheit ARZ darf einer Umge-
bungstemperatur von 0 °C bis 70 °C aus-
gesetzt werden.
Elektrischer Anschluß
Belegen Sie die Klemmleisten der Anzeigeein-
heit gemäß dem Schaltplan Fig. 4 für URA oder
Fig. 5 für ARZ.
Für Eingangsstrombereiche 0 bis 1 mA oder 0
bis 20 mA müssen gemäß Schaltplan Brücken
eingesetzt werden.
Der Eingangsstrombereich 4 bis 20 mA erfor-
dert keine Brücken.
A
A
B
Das Gerät dient als Analoganzeige beliebiger
physikalischer Größen, deren Aufnehmer
einen eingeprägten Strom als Ausgangssignal
liefern.
Aufgabe
Bitte beachten Sie
■
Die Nennspannung ist auf dem Typenschild
angegeben.
ENGLISH
Installation of Bar-Chart
Indicator
DIN case for panel mounting
1. Provide panel cut-out 138 mm x 68 mm
(DIN 43700) in control cabinet or panel.
Maximum panel thickness 15 mm
(Fig. 1).
2. Turn back screws of fixing clamps to
screw thread. Push fixing clamps towards
front panel and remove from case .
Important Note
■
The permissible ambient temperature for
the URA is 0 °C to 55 °C, and for the ARZ
0 °C to 70 °C.
For input current ranges 0 to 1 mA and 0 to
20 mA establish wire links in accordance with
wiring diagrams.
For the input current range 4 to 20 mA wire
links are not required.
A
A
B
Analogue indication of any physical quantity
where the transmitter supplies an output signal
in the form of a stabilized current.
Purpose
Important Note
■
The mains voltage is indicated on the
name plate.
FRANÇAIS
Installation du dispositif
indicateur
Modèle à encaster suivant DIN
1. Couper l’ouverture 138 x 68 (DIN 43700)
dans l’armoire ou le panneau de contrôle.
Epaisseur max. du panneau 15 mm
(Fig. 1).
Avis important
■
La température ambiante max. est de 0 °C
à 55 °C pour l’URA et 0 °C à 70 °C pour
l’ARZ.
Pour les plages de courant d’entrée 0 à 1 mA
et 0 à 20 mA shunter les bornes suivant
schémas de raccordement.
Pour la plage de courant d’entrée 4 à 20 mA il
ne faut pas prévoir de shunts.
A
A
B
Indicateur analogique de toute grandeur
physique, à partir d’un courant à puissance
constante fourni par le signal de sortie d’un
transmetteur.
Application
Avis important
■
La tension du secteur est indiquée sur la
plaque d’identification.
Wiring
Wiring should be carried out in accordance
with wiring diagrams (Fig. 4 for URA or Fig. 5
for ARZ).
Raccordement
Effectuer le raccordement suivant schémas de
raccordement (Fig. 4 pour l’URA ou Fig. 5 pour
l’ARZ).
B
B
B