beautypg.com

Fig. 9, Fig. 8 – TFC Group Famoso 601 (24 Hr) User Manual

Page 2

background image

12

3

9

6

1

9

20

2

1

22

23

24

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Fig. 9

30°C

5°C

30°C

5°C

1

2

A

B

C

D

E

GB

Setting the Room ChronoStat

·

To set the Time: Slide the cover A (fig. 9) off the unit. Rotate the timer clock clockwise until the time is correct,

fig. 8 (2).

·

To set the Central heating DAY/NIGHT temperature Times: Move the tappets inwards for Day temperature times

and outwards for Night temperature times (each tappet represents 15 minutes).

·

To set The Day Room Temperature: Rotate the room temperature dial B (fig. 9) until the desired room

temperature is selected. (comfort temperature value e.g. 22ºC)

·

To set The Night Room Temperature: Rotate the room temperature dial C (fig. 9) until the desired room

temperature is selected. (low temperature value e.g. 15ºC). Never over Day

temperature value.

·

To set The Operating mode: Slide the three position selector switch 6, (fig. 9) to the desired position.

1

Day = Continuosly Day Temperature ON.

Auto = Central Heating Day/Night temperature times controlled by the tappets

2

Night = Continuosly Night Temperature ON.

·

Quick Reference Guide: Slide cover E (fig.9) to find quick reference guide D (fig. 9)

D

Einstellung der Raumthermostatuhr

·

Uhrzeiteinstellung: Entfernen Sie den Deckel A (fig. 9). Drehen Sie den Schaltkopf in Uhrzeigerrichtung solange bis

die Uhrzeit korrekt eingestellt ist , fig. 8 (2).

·

Einstellung des Programms (Temperaturprofil): Nach Innen gerichtete Reiter entsprechen der Komfort-

temperatur, nach Außen liegende Reiter entsprechen der abgesenkten Temperatur (Jeder Reiter entspricht einer
Zeit von 15 Minuten)

·

Einstellung der Komforttemperatur: Drehen Sie den Knopf B (fig. 9) bis die gewünschte Raumtemperatur einge-

stellt ist (Komforttemperatur z. B. 22ºC)

·

Einstellung der Absenktemperatur: Drehen Sie den Knopf C (fig. 9) bis die gewünschte Raumtemperatur einge-

stellt ist (Absenktemperatur z. B. 15ºC). Die Absenktemperatur nicht über Komforttemperatur einstellen.

·

Handschalter Funktionen: Stellen Sie den Handschalter 6, (fig.9) in die gewünschte Position:

1

Tag

= Komforttemperatur dauerhaft eingestellt.

Auto = Automatikbetrieb, die Raumtemperatur wird je nach Ihrer Programmeinstellung geregelt

2

Nacht = Absenktemperatur dauerhaft eingestellt.

·

Kurzbedienanleitung: Auf der Innenseite des Deckels E (fig.9) finden Sie die Kurzbedienanleitung D (fig.9)

1 Rotate to adjust time
Drehen zur Zeiteinstellung
Girar para ajustar la hora
Ruotare per impostare l’ora

2 Time Pointer
Uhrzeit Markierung
Indicador horario
Indicatore dell’ora

3 Tappets
Programm Einstellung
Segmentos de programación
Cavalieri

4 Day temperature set
Komfort Temperatur (Tag)
Ajuste de temp. de dia
Temperatura Giorno

5 Night temperature set
Abgesenkte Temperatur (Nacht)
Ajuste de temp. de noche
Temperatura Notte

6 Three position switch
Handschalter
Interruptor de 3 posiciones
Selettore a 3 posizioni

12

3

9

6

19

2

0

2

1

22

23

24

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

1

2

1

Fig. 8

2

3

4

5

6

80.10.1149.7/06/01

E

Ajustar el Cronotermostato ambiente

·

Ajuste de la hora: Deslizar la cubierta A (fig. 9). Girar el reloj en sentido horario hasta que la hora sea la correcta,

fig. 8 (2), haciendo un ajuste fino mediante el giro de la manecilla de minutos.

·

Ajuste de tiempo para temperatura DIA/NOCHE: Moverlos segmentos hacia el interior para programar periodos

de temperatura de dia, y mover los segmentos hacia el exterior para programar periodos de temperatura de
noche (cada segmento representa 15 minutos).

·

Ajuste Temperatura de Día (Comfort): Girar el dial de temperatura B (fig. 9) hasta ajustar la temperatura

deseada. (temperatura comfort ej. 22ºC)

·

Ajuste Temperatura de Noche (Reducida): Girar el dial de temperatura C (fig. 9) hasta ajustar la temperatura

deseada. (temperatura reducida ej. 15ºC) Nunca superior a la temperatura de comfort.

·

Ajuste del modo de funcionamiento: Seleccionar la posicion deseada en el mando selector de tres posiciones 6,

(fig.9).

1

Día

= Temperatura de Dia (Comfort) seleccionada de forma continua.

Auto = Temperatura Día/Noche, segun programación realizada en el reloj.

2

Noche = Temperatura de Noche (reducida) seleccionada de forma continua.

·

Guia de referencia rápida: Deslizar la cubierta E (fig.9) podrá ver la guia rápida de manejo D (fig.9)

I

Programmare il cronotermostato trasmettitore

·

Per programmare l’ora: Spostare a sinistra il coperchio A (fig. 9). Ruotare in senso orario il disco orario finché

l’impostazione dell’ora è corretta.

·

Per programmare la temperatura Giorno/Notte nel tempo: Muovere i cavalieri verso l’alto per impostare l’orario

con temperatura Giorno e verso il basso per la temperatura Notte (ciascun cavaliere rappresenta 15 minuti).

·

Per programmare la temperatura Giorno: Ruotare il quadrante della temperatura B (fig. 9) fino alla desiderata

temperatura (per esempio temperatura di comfort 22ºC)

·

Per programmare la temperatura Notte: Ruotare il quadrante della temperatura C (fig. 9) fino al valore di

temperatura desiderato (per esempio temperatura economica 15ºC)

·

Per programmare il modo di funzionamento: Spostare il selettore a tre posizioni 6, (fig.8) sulla posizione desiderata:

1

Giorno = continuamente temperatura Giorno ON.

Auto = riscaldamento centrale con orario impostato a temperatura

Giorno/Notte in funzione della posizione dei cavalieri

2

Notte = Continuamente temperatura Notte ON.

·

Veloce guida istruzione: Spostare il coperchio E (fig.9) per leggere le istruzioni base D (fig.9)

1.5 m

GB

Safety instructions
· Installation and mounting of electric appliances must be carried out only by skilled electricians.
· It is imperative to observe the generally applicable safety measures, such as: Before starting any work on the
appliance, switch off power supply and secure against switching on.

D

Sicherheitshinweise
· Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
(DIN VDE 0105 Teil 1) erfolgen.
· Allgemein gültige Sicherheitsvorkehrungen müssen beachtet werden z.B.: Vor Arbeiten am Gerät die Stromzufuhr
abschalten und vor Wiedereinschalten sichern.

E

Indicaciones de seguridad
· El montaje y la integración de los aparatos eléctricos sólo debe realizarlos un especialista (DIN VDE 0105 Parte 1).
· Hay que tomar las medidas de seguridad generales como p. ej.: Desconectar la alimentación de corriente antes
de realizar trabajos en el aparato y asegurarlo contra toda reconexión.

I

Avertenze per la sicurezza
· L’installazione ed il montaggio dei dispositivi elettrici possono venire eseguiti esclusivamente da un elettricista
specializzato.
· Devono essere osservate le generali precauzioni di sicurezza vigenti, ad es.: Prima di eseguire i lavori

sull’apparecchio disinserirlo ed assicurarlo contro reinserimento.