Care and maintenance, Datos técnicos, Indicaciones sobre elmedio ambiente – Continental CP43609 User Manual
Page 10: Garantíay servicio alcliente

17
18
GB
GB
GB
GB
CARE AND MAINTENANCE
• Also pay close attention to the
Safety Advice
.
• Before any cleaning, pull the power plug out of the socket and allow
the appliance to cool down.
• Take out the coffee grounds from the coffee/espresso machines’ filter
and dispose it environmentally compatible.
• Remove the espresso filter holder by turning it to the left.
• Take the coffee filter of the coffee machine and remove the coffee
grounds. Clean the filter under running warm water.
• If there is coffee or water in the collection tray, remove it and pour out
the water or coffee.
• Both water tanks should be completely emptied after each operation.
For this, remove the closure to open the coffee machine's cover and
turn the appliance upside down until all the remaining water has
flowed out of both tanks. It must be made sure that no water reaches
the inside of the appliance.
• The filter, filter holder, coffee/espresso pots, pot covers, measuring
spoon, grid and collection tray can be washed with water and some
detergent.
• Wipe the espresso/coffee machine regularly with a moist cloth and
possibly some detergent.
• If milk has been frothed, clean the steam nozzle and steam pipe as
follows. Steam should be created steam, like milk was steamed
before. Instead of milk, hold a water filled pot beneath the steam
nozzle. The steam nozzle should be completely submersed in the
water until it is clean.
• Then allow the appliance to cool down and unscrew the steam nozzle
from the pipe. Use the hexagon tool integrated in the measuring spoon
(28) for it. If the steam pipe is very dirty from the remaining milk,
repeat the process described above, but without the steam nozzle.
• Finally, wash the steam pipe and steam nozzle with warm water and
some detergent.
• The steam nozzle and steam pipe must be cleaned after each
frothing process to prevent bacteria build-up!
• Regularly clean the strainer (18) in the area of the filter holder. You
remove it by turning the cross head screw with a cross-tip screwdriver
and take off the sifter with seal
(see illustration)
. Afterwards replace it
in inverse order.
• Do not use any scouring cleaning agents or hard cleaning tools.
• Never use petrol or solvents for cleaning.
Decalcification
• It depends on, how often the coffee/espresso machine is used. It has
to be decalcified as followed described.
• General water
:
All 6 to12 months
• Hard water
:
All 3 months
• Extremely hard water
:
All 4 weeks
• Decalcify the coffee and espresso machine.
• For this, use a customary decalcifying agent which is appropriate to
this appliance. Prepare the decalcifier according to its description and
let it run through the appliance. Repeat this process depending on the
water hardness. Never fill in hot water into the water tank and never
use it twice!
• Do not pour decalcifier into enamelled sinks.
Espresso machine
• Fill in 200 ml decalcifying solution (4 cups marking at the espresso
pot) into the steam pressure vessel.
• Follow the instructions for preparing espresso but without coffee
powder.
• Put the espresso pot under the espresso filter holder (23) and let pass
the solution up to the 2 cups marking.
• Put a vessel with cold water under the steam nozzle. Dive the steam
nozzle under the water surface and turn on the steam pressure
controller for approx. 10-15 seconds.
• Close the steam pressure controller and let the remaining solution run
into the espresso can.
• Repeat the process 2-3 times with fresh cold water, to wash out the
decalcifying solution. Also let steam stream by the steam nozzle to
remove remains of the decalcifier. Pour out the passed water into the
sink.
• To achieve best results when decalcifying the espresso filter and the
strainer (6), let them in a water decalcifying solution overnight (mind
the manufacturer’s regulations). Then clean them with a soft brush and
rinse.
Coffee machine
• Fill in 500 ml decalcifying solution (4 cups marking at the coffee pot)
into the water tank.
• Follow the instructions for preparing coffee but without coffee powder
and filters. Put the coffee pot on the warming plate and let pass the
solution up to the 2 cups' marking.
• Turn off the device and let the decalcifying solution have an effect for
approx. 10 minutes.
• Switch on the device again and let pass the remaining solution.
• Repeat the process with fresh cold water 2-3 times to wash out the
decalcifying solution.
Pour out the passed water into the sink.
57
58
la noche
(siguiendo las
especificaciones del
fabricante). Luego
límpielos con
una brocha
suave y
enjuáguelos.
Máquina de
café
•Rellene
500ml de
solución decalcificadora
(marca de
4 tazas
en la
cafetera) en
el depósito
de agua.
• Siga
las instrucciones
para preparar
café pero
sin usar
polvo de
café
ni filtros.
Ponga la
cafetera en
el plato
de mantener
la temperatura
y
deje pasar
la solución
hasta la
marca de
2 tazas.
• Apague
el aparato
y deje
que haga
efecto la
solución decalcificante
por aproximadamente
10 minutos.
• Encienda
de nuevo
el aparato
y deje
que circulen
los restos
de
solución.
• Repita
el proceso
con agua
fresca y
fría 2
o3
veces para
retirar toda
la solución
decalcificadora. Vierta
el agua
que queda
por el
desagüe.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0706/EM123
DATOS
TÉCNICOS
Potencia de
operación
:
220 - 240
V~ 50
Hz
Consumo de
potencia
:
1300 W
Dimensiones
:
285 x
350 x
355 m
m (A
x A
x L)
Peso
:
Aprox. 4
kg
INDICACIONES SOBRE
ELMEDIO
AMBIENTE
No deseche
este producto
en la
basura doméstica
una vez
que
se haya
cumplido su
vida de
funcionamiento, deposítelo
en un
punto de
recogida de
aparatos eléctricos
y electrónicos.
El
símbolo que
se encuentra
en el
producto, el
manual de
usuario
O el
embalaje, hacen
referencia a
este punto.
El plástico
es reutilizable
según esté
indicado. Con
la reutilización
de
productos de
plástico reciclado
u otra
clase de
reciclaje de
aparatos
viejos, está
contribuyendo de
forma importante
a la
conservación del
medio ambiente.
Infórmese en
su administración
local sobre
la entidad
de eliminación
de
residuos competente.
GARANTÍAY
SERVICIO
ALCLIENTE
Antes de
la entrega,
nuestros aparatos
se someten
a un
estricto control
de calidad.
En el
caso de
que, a
pesar de
una cuidada
producción, se
detecten
daños, también
como consecuencia
del transporte,
le agradeceremos
que devuelva
el aparato
a nuestro
representante. Además
de los
derechos de
garantía que
contempla la
legislación, el
comprador puede
ejercer los
siguientes derechos
de garantía:
Para el
aparato comprado
ofrecemos una
garantía de
2 años,
a contar
a
partir de
la fecha
de compra.
Durante este
período, le
subsanaremos
sin cargo
alguno por
cualquier defecto
que se
detecte con
posterioridad
en el
materialO
cualquier error
de fabricación,
mediante su
reparación
O sustitución.
Los defectos
ocasionados por
una manipulación
incorrecta del
aparato y
los que
se originen
tras la
intervención de
otros reparadores
O la
incorporación de
piezas que
no corresponden
al aparato
no se
incluyen
en esta
garantía.
E
E
E
E
57
58
la noche
(siguiendo las
especificaciones del
fabricante). Luego
límpielos con
una brocha
suave y
enjuáguelos.
Máquina de
café
•Rellene
500ml de
solución decalcificadora
(marca de
4 tazas
en la
cafetera) en
el depósito
de agua.
• Siga
las instrucciones
para preparar
café pero
sin usar
polvo de
café
ni filtros.
Ponga la
cafetera en
el plato
de mantener
la temperatura
y
deje pasar
la solución
hasta la
marca de
2 tazas.
• Apague
el aparato
y deje
que haga
efecto la
solución decalcificante
por aproximadamente
10 minutos.
• Encienda
de nuevo
el aparato
y deje
que circulen
los restos
de
solución.
• Repita
el proceso
con agua
fresca y
fría 2
o3
veces para
retirar toda
la solución
decalcificadora. Vierta
el agua
que queda
por el
desagüe.
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
0706/EM123
DATOS
TÉCNICOS
Potencia de
operación
:
220 - 240
V~ 50
Hz
Consumo de
potencia
:
1300 W
Dimensiones
:
285 x
350 x
355 m
m (A
x A
x L)
Peso
:
Aprox. 4
kg
INDICACIONES SOBRE
ELMEDIO
AMBIENTE
No deseche
este producto
en la
basura doméstica
una vez
que
se haya
cumplido su
vida de
funcionamiento, deposítelo
en un
punto de
recogida de
aparatos eléctricos
y electrónicos.
El
símbolo que
se encuentra
en el
producto, el
manual de
usuario
O el
embalaje, hacen
referencia a
este punto.
El plástico
es reutilizable
según esté
indicado. Con
la reutilización
de
productos de
plástico reciclado
u otra
clase de
reciclaje de
aparatos
viejos, está
contribuyendo de
forma importante
a la
conservación del
medio ambiente.
Infórmese en
su administración
local sobre
la entidad
de eliminación
de
residuos competente.
GARANTÍAY
SERVICIO
ALCLIENTE
Antes de
la entrega,
nuestros aparatos
se someten
a un
estricto control
de calidad.
En el
caso de
que, a
pesar de
una cuidada
producción, se
detecten
daños, también
como consecuencia
del transporte,
le agradeceremos
que devuelva
el aparato
a nuestro
representante. Además
de los
derechos de
garantía que
contempla la
legislación, el
comprador puede
ejercer los
siguientes derechos
de garantía:
Para el
aparato comprado
ofrecemos una
garantía de
2 años,
a contar
a
partir de
la fecha
de compra.
Durante este
período, le
subsanaremos
sin cargo
alguno por
cualquier defecto
que se
detecte con
posterioridad
en el
materialO
cualquier error
de fabricación,
mediante su
reparación
O sustitución.
Los defectos
ocasionados por
una manipulación
incorrecta del
aparato y
los que
se originen
tras la
intervención de
otros reparadores
O la
incorporación de
piezas que
no corresponden
al aparato
no se
incluyen
en esta
garantía.
E
E
E
E
1500 W
120 V 60 Hz
1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
4. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
-farm houses
-by clients in hotels, motels and other residential type environments
-bed and breakfast type environments.
1. When opening the appliance to refill with water, open the boiler lid slowly.
2. Only open the boiler lid when all the steam has been released from the appliance.
(CAUTION: if the boiler lid is opened with steam inside it way cause one to be burned)
1. Este electrodoméstico no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia y conocimientos,
a menos que se les preste la supervisión o instrucciones respectivas con respecto al uso del electro-
doméstico por parte de una persona responsable de su seguridad.
2. Todos los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con el electrodoméstico.
3. Si el cable de energia se daña, debe ser remplazado por el fabricante, su agente de servicio o per-
sonal calificado, para evitar cualquier peligro.
4. Este electrodoméstico está diseñado para uso doméstico y aplicaciones similares como:
- Cocinas para personal de oficina, tiendas y otros ambientes de trabajo.
- Granjas
- Por huespedes de hotel, motel y otros tipos residenciales similares
- Ambientes tipo desayuno y cama
1. Si necesita llenar la estación con agua nuevamente, tenga precaución al abrir la tapa del hervi-
dor y realice esta operación lentamente.
2. Si al abrir la tapa del hervidor encuentra vapor de agua, espere un momento para abrirlo. Rem-
ueva la tapa del hervidor para llenar con agua, solamente si no existe vapor.