Pioneer TS-WX11A User Manual
Wjmi, Wx11a, Output/sortie
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
sound, vis ion. sou!
-WX11A
OUTPUT/SORTIE
150
wjmi.
AMPLIFIED SUBWOOFER
SUBWOOFER AMPLIFICATO
ENCEINTE AMPLIFIÉE D'EXTREME-GRAVE
Be sure to read this instruction manuai before instaiiing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.
Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.
Prima di instaliare l'aitoparlante ieggete tassativamente le istruzioni.
Antes de instaiar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.
Leia este manual de instruçôes antes de instaiar о alto-falante.
Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.
A
warning
1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.
2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.
3. TS-WX11A installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.
4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.
5. Do not install the TS-WX11A anywhere it can get wet.
6. Install the TS-WX11A in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX11A to prevent airflow through the unit.
7. While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.
8. High sound levels may cause permanent hearing loss.
A
warnung
Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetrennt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
Zur Verkabelung dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckungen angebracht werden. NICHT die Sicherungen
entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.
Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WXllA sollte fest angebracht werden.
Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitungen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.
Das Gerät TS-WXllA nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.
Das Gerät TS-WXllA nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WXllA stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.
Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.
Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.
1
.
2
.
3.
4.
5.
6
.
7.
8
.
A AVERTISSEMENT
1. Avant d'installer l'appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décharges électriques.
2.
Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de provbème.
3. L'équipement TS-WXllA installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.
4. Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucun tuyau de gaz, qu'aucun circuit de freinage, qu'aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.
5. N'installez pas le TS-WXllA dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
6. Installez le TS-WXllA dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WXllA qui pourrait nuire à la circulation de l'air dans l'appareil.
7. Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.
8. Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.
A ATTENZIONE
1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NON RIMUOVERE i
fusibili. Se non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.
3.
Il TS-WX11A installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.
4.
Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure
cablaggio elettrico.
5.
Non installare il TS-WX11A la dove può diventare umido.
6.
Installare il TS-WX11A in un posto dove c'è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX11A che possa otturare il flusso dell'ana attraverso l'unità.
7.
Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni Importanti del traffico dall'esterno, come per esemplo ambulanze, ecc.
8.
I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.
A ADVERTENCIA
1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (-) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.
3.
El TS-WX11A instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.
4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina,
de freno o cables eléctricos.
5.
No intasle el TS-WX11A en ninguna parte donde se pueda mojar.
6.
Instale el TS-WX11A en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX11A que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.
7.
Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.
8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.
A
advertécia
1. Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.
2. Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexáo fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.
3. O TS-WXl 1A instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.
4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locáis onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que linhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao seráo perfurados.
5. Nao instalar o TS-WXl 1A em local onde possa ser moUiado.
6. Instalar o TS-WXl 1A num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WXl 1A para evitar fluxo de ar através da unidade.
7. Enquanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufie sons importantes do ambiente extemo, como de veículos de emergéncia, etc.
8. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçâo.
A ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Перед установкой обязатедьно отсоединить отрицатедьный (—) кабедь аккумудяторной батареи автомобидя. Зто предотвратит возможность здектрического удара.
2.
При установке аппарата просьба исподьзовать имеющиеся в компдекте соединитедьные шнуры. Не снимать пдавкие предохранитеди. В противном сдучае в аварийной
ситуации схема защиты не будет срабатывать.
3.
В сдучае установки аппарата TS-WX11А в садоне автомобидя он допжен быть надежно закрепден.
4. Перед свердением отверстий проверить,нет ди в месте предподагаемого просвердивания газовых труб ,тромозных диний ,зпектропроводки.
5. Не устанавдивать аппарат TS-WX11А в местах, где он может подвергнуться воздействию вдаги.
6.
Установить аппарат TS-WX11А в хорошо проветриваемом месте. Во изб&кание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX11A не ставить на него
никаких предметов.
7.
Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не загдушаются сигнады машин скорой помощи и.т.д.
8.
Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.
Аш^
2.
шшштшо т-тшшшы,
3. TS-WX11A
5.
7.
А
.
ÂJlSGj IÜ
a
. äjL^ÜI ÄjjUaJ (")
üUaJl
dr*
jJ f-wLil J..»ä — ^
.
^L>- (J
ji-üj ')1 . öijjil j
J
'
W
’
û
d
.
A
Ш
р
~ Y
¿)l
i—.IO jJl
. ÄoLj\ jjù\ is^as>- c jL*JI isjiis^
^ idiil -tS^bdJ
TS-WX11A ;
p
U.JI -r
I4
(J
t
® ~ ^
.
Лз jlS3> ^ TS-WX11A
N —о
. ôJ.^jJl
p-ljjtl ùbj-A
TS-WX11A 5
p
1 (3j¿
(j TS-WX11A
âp
L
o
_^I
i
,_ . .“Сjd
— 3
. ^ij t
C.sljL^ C
j
( J ^ ^
J J j A - Â.ebif
\
y dJJ
î
e.db¿]l fi-bol — V
. jtJb jldiâ I_______ ÂJbül
objXw.« — Л
A CAUTION
1. This device is for 12 voit (—) negative ground. Piease check your automobile to make sure it is this type.
2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater outlets to
prevent short circuits.
3. Refer to your car stereo’s operation manuai as weil when installing speakers in your car.
Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX11 A.
A VORSICHT
1. Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.
2. Drähte und Kabel sind mit Kablhaltern und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Fleizungsöffnungen
entlang, um Kurzschlüsse zu verhindern.
3. Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bedienungsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.
Hiweise:
Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WXl 1A verstärkt werden.
A ATTENTION
1. Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.
2. Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des
tubes lorsqu’ils
peuvent toucher des bords
affilés. Eloigner tout le
câblage des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.
3. Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WXl lA.
A
precazione
1.
Questo apparecchio è per l’uso a 12 V (-) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2.
Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti o tubature restringibili dove possono toccare superfici
taglienti.
Tenere tutti fili lontani
da superfici o uscite
di riscaldamento
per evitare cortocircuiti.
3.
Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori neN’automobile.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX11 A.
A PRECAUCION
1.
Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (-) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.
2.
Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes
afliados. Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.
3.
Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.
Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WXl 1 A.
A
precauçâo
1. Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.
2. Qunado fazendo a liga
9áo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fia9áo distante de
superficies quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito.
3. Refira-se também ao manual de opera
9áo do estereo de seu carro quando da instala9áo de alto-falantes.
Obesarva
9áo:
Caso exista um raído de baixa frequéncia na unidade do cabe
90te, este raído poderá ser amplificado pelo TS-WXl 1 A.
A ОСТОРОЖНО
1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземдением отрицатедьного вывода (—) батареи. Просьба проверить, совпадает ди тип питания в автомобиде с зтим типом.
2. При проводке выводов и шнуров закрепдять их фиксаторами и обматывать их изодяционной дентой всюду, где они могут касаться острых угдов . Во избежанме короткого
замыкания не допускать, чтобы шнуры находидись вбдизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагреватедей.
3. При установке громкоговоритедя в автомобиде обращайтесь также к руководству по подьзованию автомобидьной стереосистемой.
Примечание :
Воспроизводимый гдавным аппаратом низкочастотный шум может усидиваться аппаратом TS-WX11 А.
А/^Ж
тшттшшшттшФ,
ts
-
wxiia
А
jl
^ I
j
U
iu
ol
j\
^".,1 i
j ydl
jjlp
. Y
•
(j
cj
L
p
L<».XI JJ.P Lvàjl dfjjL»«
• Y*
.
jJl (j
у oli (\jiyyò
ì
JL
a
cJl5 LI
. TS-WXl ^Aik.л\y ^Uj^l
• FEATURES
1. A slim, compact design for fitting under the seats or within the sides of the cargo area.
2. Powerful 21 cmX 13 cm woofer with built-in powerful 150 W amplifier for outstanding bass.
3. Easy to tune using wired remote control.
4. Speaker and RCA input levels for maximum system application versatility.
• IVIARKMALE
1. Ein schlankes, kompaktes Design, damit das Gerät unter den Sitz oder in die Seitenbereiche des Kofferraums passt.
2. Leistungsstarker 21 cm X13 cm großer Woofer mit eingebautem, 150 W leistungsstarkem Verstärker für hervorragende Bässe.
3. Einfache Einstellung über eine verdrahtete Fernbedienung.
4. Lsp und RCA-Eingangspegel für maximale System-Vielseitigkeit.
CARACTERISTIQUES
Une conception à la fois discrète par sa minceur et compacte afin de pouvoir placer facilement le dispositif sous les sièges et sur les côtés de l’espace
réservé aux bagages.
De puissantes enceintes "grave” de 21 cm X13 cm avec un puissant amplificateur de 150 W intégré afin de rendre les sons graves dans toute leur authenticité.
3. Au moyen de la télécommande à fil, il est facile de régler la syntonisation.
4. Haut-parleur et niveaux d’entrée RCA pour une pol
3rvalence d’application maximum du système.
1.
2.
• CARATTERISTICHE
1. Un design snello e compatto da montare sotto i sedili о sui lati del vano portabagagli.
2.
Woofer ad alta potenza da 21 cmX 13 cm con potente amplificatore da 150 W incorporato, per bassi eccezionali.
3.
Facile da regolare con telecomando a filo.
4.
Livelli d'ingresso RCA ed altoparlanti per una versatilitàmassima di applicazione del sistema.
• CHARACTERISTICAS
1. Líneas compactas у esbeltas, que posibilitan la instalación debajo de los asientos o en los espacios laterales del maletero.
2.
Poderoso altavoz de 21 cmX 13 cm con amplificador de alta potencia de 150 W incorporado para reproducción de sonidos graves impresionantes.
3.
Fácil sintonización con utilización del control remoto con hilo.
4.
El altavoz y los niveles de entrada de RCA para una versatilidad de aplicación máxima del sistema.
• CARACTERÍSTIAS
1. Design de linhas compactas e esbeltas, que possibilità a instala
9áo debaixo dos bancos ou nos espa90s laterais do porta-malas.
2. Poderoso woofer de 21 cmX 13 cm com amplificador de alta potencia de 150 W embutido para reprodu
9áo de sons graves impressionantes.
3. Fácil sintoniza
9áo com utiliza9áo do controle remoto com fio.
4. Niveis de entrada para alto-falante e RCA para máxima versatilidade de aplica
9áo do sistema.
• ОСОБЕННОСТИ
1. Тонкая и мадоемкостная модедь ддя установки под сиденьями иди внутри сторон багажного пространства.
2. Мощный репродуктор низкого тона размера 21 смX13см с мощными усидитедем ддя обеспечения замечатедьного баса.
3. Обдегченная настроймка с помощью проводным ручным пудьтом управдения.
4. Входы типа "акустическая система" и RCA, обеспечивающие максимадьную универсадьность применения системы.
•
1. /№,
2. ^f^®150 К#Й7^Ш21 МЖХ 13
3.
4.
•
Aliala
ji
^
. A*jl J (j-ab CjLaii
‘■I
j
Ì
j
)0* jl
~ Y
.lébLuib
aì
II j-all
- T
.
(J
j RCA j oLp-L.a.^1 oLjlw» — f
•CONTROLS AND THEIR USE #BEDIENELE]VIENTE UND IHRE VERWENDUNG
•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE #CONTROLLI ED IL LORO USO ^CONTROLES Y SU USO
•CONTROLES E SEU USO •ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ
CROSSOVER FREQUENCY
ÜBERGANGSFREQUENZ
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
FREQUENZE DI DIAFONIA
FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO
ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА
штт
FULL-RANGE SPEAKER
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
HP DE GAMME COMPLETE
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL
n0/lH0AMAnA30HHbll7| TPOMKOrOBOPMTE/1 b
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO
CONTINUAMENTE VARIABLE
CONTINAMENTE VARIÁVEL
РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО
Ш Ш Ш Ш
0
Aa*/S)
J\ída
d) Power indicator
Lights up when power is turned on.
(2) Frequency control
Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.
Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50 Hz to 125 Hz),
d) Gain control
Use this countrol to set the desired gain level.
@ Phase switch
Use switch to select the phase according to the system.
Ф
Kontrolleuchte
Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
(2) Frequenz-Regler
Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert.
Den Regler nach Wimsch einstellen. (Einstellung von 50 Hz bis 125 Hz möglich.)
(3) Verstärkungsregler
Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.
@ Phasenschalter
Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.
Ф Témoin d’alimentation
S’allume quand l’appareil fonctionne.
(2) Réglage de la tonalité
Tournez ce bouton pour régler la tonalité.
Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50 Hz et 125 Hz.
(D Réglage du gain
Permet de régler le niveau du gain.
@ Sélection de la phase
Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.
Ф Indicatore di alimentazione
Si illumina quand l’apparecchio è acceso.
(D
Controllo della frequenza
Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.
Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50 Hz a 125 Hz),
d) Controllo de guadagno
Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.
@ Interruttore di face
Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.
Ф Indicador de encendido
Se eneiende cuando la unidad está encendida.
(2) Control de frecuencia
Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.
Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50 Hz a 125 Hz)
(3) Control de ganancia
Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.
@ Conmutador de fase
Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.
Ф Indicador de for
9a
Ilumina-se quando a for
9a é ligada.
(2) Controle de freqüéncia
Girar este comando para mudar a freqüéncia durante a reprodu
9áo sonora.
Acerte o botáo ao ajuste de baixo de sua escolha (continuamente variável de 50 Hz a 125 Hz).
(D Controle de amplifica
9áo
Use este controle para fixar o nivel desejado de amplificaqao.
@ Interruptor de fase
Use o interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.
Ф Индикатор питания
Загорается при вкдючении питания.
(2) Реяудировка частоты
Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.
Ручку устанавдивать в подожение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию (регудируется бесступенчато i
(3) Регудятор усидения
Исподьзуется для установки нужного уровня усидения.
@ Переключатель фзы
Используется для выбора фазы в зависимости от системы.
Ф
шшт^ш
шшшштшш.
(2)
ттшт
л
«
(
Ä
5
0
HZÍIJ125
Ezctrmít,) о
(3)
@
интервале 50 Гц к 125 Гц).
ÂSUaJl ¿r¡^
. ÂSÜaJl
jj Xs-
.
o
^L
p
I
p
-I
jo
I
ojlisL
@
.
^U
íül
! L
ä
J
s
j