beautypg.com

How to use/ comment utiliser l’appareil/ uso, Storage/rangement/almacenamiento limited warranty, Garantie limitée – Dirt Devil PD20030 User Manual

Page 2: Garantía limitada

background image

IMPORTANTE: No utilizar nunca el trapeador de vapor si la almohadilla de microfibras no está correctamente

fijada en la cabeza del trapeador.

IMPORTANTE: Comprobar por la mirilla de observación si hay agua suficiente en el depósito.

1. Para obtener mejores resultados, barrer el piso o pasar la aspiradora antes de utilizar el trapeador de vapor.

2. Desenganchar el cable del gancho superior y hacerlo girar de un lado a otro para desenrollarlo completamente.

3. Alargar el mango telescópico* apretando el botón de cierre hacia adelante; luego, tirando del mango hacia

arriba para alargarlo a la longitud deseada.

NOTA: Se puede ajustar la longitud del mango telescópico en todo momento durante la limpieza*.

4. Enchufar el aparato en una toma mural de 120 V CA. El indicador luminoso -rojo/verde- se pondrá verde.

5. Poner el botón de la bomba de vapor en posición ON (I). Después de 30 segundos, se oirá un silbido mientras el

aparato se calienta y empieza a producir vapor. El vapor mojará la almohadilla limpiadora de microfibras.

6. Inclinar la empuñadura ergonómica en un ángulo de 45 grados y limpiar el piso lentamente.

Para obtener mejores resultados: Debe cambiarse la almohadilla de limpieza cuando esté demasiado mojada o

visiblemente demasiado sucia.

7. A través de la mirilla del depósito de agua, vigilar el nivel de agua. Cuando el depósito se vacía, un sensor de

agua especial lleva el aparato a funcionar de manera intermitente y, eventualmente, a apagarse para proteger

la bomba de vapor. Se oirá un sonido de vibración y el indicador luminoso –rojo/verde- se pondrá rojo. La

bomba pasará a la posición OFF.

ADVERTENCIA: No dejar nunca el trapeador de vapor en el mismo lugar durante un período prolongado con una

almohadilla de microfibras húmeda o mojada en el aparato. Podría deteriorar el piso.

8. Poner el botón de la bomba de vapor en la posición OFF (O). Desenchufar el Trapeador de Vapor.

9. Llenar el depósito utilizando el recipiente y el embudo, tal y como se describe anteriormente. El testigo de ali-

mentación se pondrá de nuevo verde. Reanudar la limpieza a vapor.

10.Cuando esté terminada la limpieza con el trapeador de vapor, poner el interruptor de la bomba de vapor en la

posición OFF (O). Desenchufar el aparato de la toma eléctrica.

11.Retirar cuidadosamente la almohadilla de microfibras de la cabeza del trapeador.

¡CUIDADO! La almohadilla y la cabeza del trapeador pueden estar calientes

IMPORTANTE: No guardar el aparato si aún hay una almohadilla húmeda o mojada en la cabeza del aparato.

CUALQUIER OTRO SERVICIO DEBERÁ SER EFECTUADO POR UN REPRESENTANTE

DE SERVICIO AUTORIZADO

SERVICIO AL CLIENTE (1-800-321-1134)

En caso de necesitar más ayuda, vea en las Páginas Amarillas para encontrar a un Distribuidor Autorizado Royal

®

. Los

costos de transporte hacia y desde el sitio de reparación serán pagados por el propietario. Las partes de repuesto

utilizadas en esta unidad son de reemplazo fácil y están disponibles con un Distribuidor Autorizado Royal

®

o en otras

tiendas. Siempre identifique su aspiradora por medio del número de modelo cuando pida información u ordene partes de

repuesto. (El número de modelo aparece en la parte posterior de la aspiradora.)

Instructions pour la mise en marche

Remplissage du réservoir d’eau

NOTE : Dans les secteurs où l’eau est dure, ou pour éviter les accumulations de dépôts de calcium et de minéraux

sur l’élément chauffant et la tête de la vadrouille, on peut remplacer l’eau du robinet par de l’eau distillée ou

déminéralisée.

1. Toujours s’assurer que la vadrouille à vapeur est débranchée.

2. S’assurer que le tampon nettoyant en microfibres est bien fixé à la tête de la vadrouille. Voir la et installer

selon la procedure décrite dans la section “Avant la première utilisation” du présent manuel d’instructions.

VADROUILLE

À VAPEUR SI LE TAMPON DE MICROFIBRES N’EST PAS CORRECTEMENT FIXÉ.

3. Tourner le bouchon du réservoir d’eau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Lever le bouchon et le

retirer du réservoir.

4. En utilisant la tasse de remplissage et l’entonnoir, mettre une tasse pleine d’eau dans le réservoir.

ATTENTION : En regardant par le hublot d’observation, vérifier que le niveau d’eau n’excède pas la ligne de

remplissage MAX.

NE PAS TROP REMPLIR.

5. Replacer le bouchon du réservoir d’eau. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit

bien serré.

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCIÓN

Poco vapor o

ninguno

1. El depósito de agua está vacío.

1. Llenar el depósito de agua.

2. La bomba de vapor no está encendida.

2. Encienda la bomba.

El trapeador de

vapor

funcionaba de

forma

intermitente y luego

se paró

1. No hay agua suficiente en el depósito.

1. Llenar el depósito de agua.

El testigo de

alimentación

está en rojo

1. El depósito de agua está vacío.

1. Llenar el depósito de agua.

La almohadilla

limpiadora

está muy mojada

y ya no recoge la

suciedad del piso

o de la alfombra

1. La almohadilla limpiadora está saturada

1. Cambiar la almohadilla.

La fregadora a

vapor dejó una

mancha blanca en

el suelo

1. La fregadora a vapor permaneció en

un mismo lugar durante demasiado
tiempo.

2. Agua dura.

1. Nunca deje la fregadora a vapor en el suelo con una

almohadilla de limpieza húmeda o mojada.

2. Use agua destilada.

1. Desenchufar siempre el trapeador de vapor y esperar que se enfríe completamente antes de limpiarlo o despla-

zarlo.

2. Apretar el botón de seguridad negro y empujar hacia abajo para soltar la cuerda de la almohadilla de microfi-

bras.

3.

¡CUIDADO! Retirar cuidadosamente la almohacilla de la cabeza del trapeador, pues la almohadilla y la unidad

inferior

del trapeador pueden estar calientes.

4. Debe vaciarse el depósito de agua antes de guardar el trapeador de vapor.

5. Limpiar todas las superficies exteriores del trapeador de vapor con un paño húmedo o seco y suave.

Cet appareil requiert peu d’entretien. Il ne contient pas de pièces pouvant être remplacées par l’utilisateur. Toute

rép ration nécessitant un désassemblage autre que pour l’entretien doit être faite par un technicien qualifié en

réparation d’appareils électroménagers.

1. No guardar nunca el trapeador de vapor mientras esté aún enchufado. Retirar el enchufe de la toma eléctrica.

2. Vaciar toda el agua del depósito antes de guardar el aparato.

3. Colocar hacia arriba el gancho del cable. Enrolle el cordón en sentido horario usando los dos ganchos provistos.

Fije el extremo de la clavija al cordón.

4. Guardar en posición vertical en un lugar seco y seguro. Conservar el frasco y el embudo al alcance de la mano

para su próxima utilización.

Las almohadillas de microfibras deben mantenerse en buen estado para asegurarse de que duren mucho tiempo

y conserven su capacidad de limpieza. Leer y seguir las siguientes instrucciones de limpieza.

1. Las almohadillas de microfibras pueden lavarse a máquina con agua caliente y un detergente suave después de

cada utilización o cuando estén sucias.

¡CUIDADO! No utilizar nunca lejía o suavizador de tejidos.

IMPORTANTE: Utilizar sólo detergente o jabón líquido.

2. Secar las almohadillas al aire durante 24 horas.

NOTA: Las almohadillas limpiadoras pueden ponerse en la secadora al nivel de calor más bajo.

3. A fin de evitar que se suelten pelusas de las almohadillas, lavar éstas por separado o colocarlas en una bolsa

para prendas pequeñas o delicadas.

IMPORTANTE: Lavar regularmente las almohadillas de microfibras. Igual que sucede con cualquier tejido, unas

partículas de suciedad pueden incrustarse en las fibras. Una limpieza regular preservará la eficacia de las

almohadillas.

4. Con el uso, una almohadilla puede deshilacharse. Esto es normal. No tirar nunca de los hilos, pues el tejido

puede deshacerse. Cortar simplemente con tijeras los hilos que sobresalgan.

5. El método de cuidado y limpieza de las almohadillas de microfibra puede aplicarse a la almohadilla para

polvo

*

.

*

Incluida sólo en algunos modelos

HOW TO USE/ COMMENT UTILISER L’APPAREIL/ USO

1.

Filling the Water Tank

NOTE: In hard water areas, or to prevent calcium and mineral deposits from

accumulating on the heating element and mop head, you may use distilled or

demineralized water in place of tap water.

1. Always make sure the Steam Mop is unplugged.

2. Make sure the microfiber cleaning pad is properly attached to the mop head.

And install following the procedure described in the (Before Using for the First

Time) section of this Instruction Manual.

WARNING: NEVER USE THE STEAM MOP WITHOUT THE MICROFIBER

CLEANING PAD PROPERLY ATTACHED.

3. Turn the water tank cap counter-clockwise to open. Lift roped cap up and off

the tank.

4. Using the water fill cup and funnel, pour one full water fill cup into the water

tank.

CAUTION: Check the water tank viewing window to make sure water level

does not exceed the MAX fill line.

DO NOT OVERFILL.

5. Replace the water tank cap. Turn clockwise to tighten until snug.

Water Tank Cap

(roped)

E

F

S

Bouchon du réservoir d’eau

(muni d’une corde)

INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA

Llenado del depósito de agua

NOTA: En zonas en que el agua es dura, o para evitar la acumulación de depósitos de calcio y otros minerales en

el elemento eléctrico y la cabeza del trapeador, se puede utilizar agua destilada o desmineralizada en lugar del

agua del grifo.

1.Asegurarse de que el trapeador de vapor esté desenchufado.

2.Asegurarse de que la almohadilla limpiadora de microfibras quede bien fija en la cabeza del trapeador. Ver la e

instalar según el procedimiento descrito en la sección “Antes de la primera utilización” del presente manual de

instrucciones.

ADVERTENCIA: NO UTILIZAR NUNCA EL TRAPEADOR

DE VAPOR SI LA ALMOHADILLA DE MICROFIBRAS NO ESTÁ CORRECTAMENTE FIJADA.

3.Girar el tapón del depósito de agua en sentido contrario de las agujas del reloj. Levantar el tapón y retirarlo del

depósito.

4.Con la taza de relleno y el embudo, verter todo el contenido de la misma en el depósito de agua. ¡CUIDADO!

Al mirar por la mirilla de observación, comprobar que el nivel de agua no exceda la línea de llenado MAX.

NO

LLENAR EN EXCESO.

5. Colocar el tapón del depósito de agua, girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté bien apre-

tado.

Tapón del depósito de agua

(provisto de una cuerda)

HOW TO USE ON FLOORS

UTILISATION SUR LES PLANCHERS

CÓMO USAR EL APARATO EN SUELOS

GENERAL MAINTENANCE

ENTRETIEN GÉNÉRAL

MANTENIMIENTO GENERAL

MICROFIBER CLEANING PADS CARE & CLEANING

ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES TAMPONS NETTOYANTS EN MICROFIBRES.

CUIDADO Y LIMPIEZA DE LAS ALMOHADILLAS DE LIMPIEZA DE MICROFIBRA

CARE & CLEANING

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

CUIDADO Y LIMPIEZA

TROUBLESHOOTING GUIDE

GUIDE DE DÉPANNAGE

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

1.

IMPORTANT: Never use the Steam Mop without the microfiber

cleaning pad properly attached to the mop head.

IMPORTANT: Check the water tank viewing window to sure

there is adequate water in the water tank.

1. For best results, thoroughly sweep or vacuum floor(s) prior

to cleaning with the Steam Mop.

2. Twist the quick-release upper cord wrap to either side and

unwrap the power cord completely.

3. Lengthen the telescoping handle* by pushing the lock

forward and then pulling the handle out to extend to the

desired length.

NOTE: The telescoping handle’s length may be adjusted at any time during cleaning*.

4. Plug the unit into a 120V AC electric outlet. The indicator light will illuminate green.

5. Press the steam pump switch to the ON (I) position. After 30 seconds, an audible hissing noise can be heard as

the unit heats and steam production begins. Steam will wet microfiber cleaning pad.

6. Tilt the ergonomic handle to a 45-degree angle and clean the floor area slowly. For best results: The cleaning

pad should be changed when it gets too wet or if it is noticeably dirty.

7. Pay attention to the water tank’s viewing window to monitor remaining water/steam. As the water tank emp-

ties,

a special water sensor will cause the unit to work intermittently and eventually stop running in order to protect

the pump inside the unit. A vibrating sound may be heard, and the green/red indicator light will turn red.

The pump will turn OFF.

WARNING: Never leave the Steam Mop in one spot on any surface for an extended period of time with a damp or

wetmicrofiber cleaning pad attached as this may damage the floor surface.

8. Press the steam pump switch to the OFF (O) position. Unplug the Steam Mop.

9. Refill the water tank using the water fill cup and funnel as previously described. (How To Use)

The indicator light will change to green. Continue steam cleaning.

10.When cleaning with the Steam Mop is completed, press the steam pump switch to OFF (O).

Unplug the unit from the electrical outlet.

11.Carefully remove the microfiber cleaning pad from the Steam Mop head.

CAUTION: Cleaning pad and mop head may be hot.

IMPORTANT: Do not store unit with a damp or wet microfiber cleaning pad attached.

*Included with select models only

*Inclus avec certains modèles seulement

*Incluida sólo en algunos modelos

E

F

S

IMPORTANT : Ne jamais utiliser la vadrouille à vapeur si le tampon de microfibres n’est pas correctement fixé à la

tête de la vadrouille.

IMPORTANT : Vérifier par le hublot d’observation s’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.

1. Pour de meilleurs résultats, bien balayer ou passer l’aspirateur le(s) plancher(s) avant de passer la vadrouille à

vapeur.

2. Décrocher le cordon du crochet supérieur et tourner le cordon d’un côté à l’autre pour dérouler complètement.

3. Étirer le manche télescopique* en poussant le verrouillage vers l’avant, puis en tirant le manche vers le haut

pour l’étirer à la longueur voulue.

NOTE : La longueur du manche télescopique peut être ajustée à tout moment pendant le nettoyage*.

4. Brancher l’appareil dans une prise murale de 120 V CA. Le voyant lumineux s’allumera alors en vert.

5. Mettre le bouton de la pompe à vapeur à la position ON (I). Après 30 secondes, un sifflement audible se fera

entendrealors que l’appareil se réchauffe et commence à produire de la vapeur. La vapeur mouillera le tampon

nettoyant en microfibres.

6. Incliner le manche ergonomique dans un angle de 45 degrés et nettoyer le plancher lentement. Pour de meil-

leurs résultats : Le tampon de nettoyage devrait être changé quand il devient trop mouillé ou visiblement trop

sale.

7. En regardant par le hublot du réservoir d’eau, surveiller le niveau d’eau restant dans le réservoir. Quand le

réservoir se vide, un senseur spécial se déclanchera, faisant fonctionner l’appareil de façon intermittente.

Éventuellement,

ce système arrêtera l’appareil afin de protéger la pompe. Un son de vibration se fera entendre et le voyant

indicateur vert/rouge s’allumera en rouge. La pompe se mettra à la position OFF (O).

AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la vadrouille à vapeur au même endroit pendant une période prolongée avec

un tampon de microfibres humide ou mouillé encore en place. Cela pourrait endommager vos planchers.

8. Mettre le bouton de la pompe à vapeur en position OFF (O). Débrancher le balai à vapeur.

9. Remplir le réservoir en utilisant la tasse et l’entonnoir, tel que décrit précédemment.

Le témoin d’alimentation redeviendra vert. Continuer le nettoyage à la vapeur.

10.Quand le nettoyage avec la vadrouille à vapeur est terminé, mettre l’interrupteur de la pompe à vapeur à la

position OFF (O). Débrancher l’appareil de la prise murale.

TOUT AUTRE ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN REPRÉSENTANT AUTORISÉ

SERVICE CLIENTÈLE (1-800-321-1134)

Pour obtenir de l’aide supplémentaire, consultez les Pages jaunes afin de connaître les dépositaires Royal

®

autorisés. Les frais de

transport aller-retour de l’endroit où sont effectuées les réparations sont à la charge du propriétaire de l’appareil. Les pièces

détachées utilisées dans cet appareil peuvent facilement être remplacées et sont disponibles auprès des dépositaires ou revendeurs

Royal

®

autorisés. Identifiez toujours l’appareil par le numéro du modèle et le code de fabrication lorsque vous demandez des informations ou

que vous commandez des pièces de rechange. (Le numéro de modèle figure au bas de l’appareil).

PROBLÉME

CAUSE POSSIBLE

SOLUTION POSSIBLE

Peu ou pas de

vapeur

1. Le réservoir d’eau est vide.

1. Remplir le réservoir d’eau.

2. La pompe à vapeur n’est pas en marche. 2. Mettre en marche.

La vadrouille à

vapeur

fonctionnait de

façon

intermittente puis

s’est arrêtée

1. Pas assez d’eau dans le réservoir.

1. Remplir le réservoir d’eau.

Le témoin

d’alimentation

est au rouge.

1. Le réservoir d’eau est vide.

1. Remplir le réservoir d’eau.

Le tampon nettoyant

est très mouillé et

ne ramasse

plus la saleté des

planchers

ou des tapis.

1. Le tampon nettoyant est saturé.

1. Changer le tampon.

Le balai à vapeur a

laissé des taches

blanches sur le

plancher

1. Le balai à vapeur a été laissé au

même endroit trop longtemps

2. Eau calcaire

1. S’il n’est pas utilisé, ne jamais laisser le balai à vapeur

sur le plancher lorsqu’un tampon nettoyant humide ou
mouillé est encore fixé à l’appareil.

2. Utiliser de l’eau distillée.

11.Retirer soigneusement le tampon de microfibres de la tête de la vadrouille.

ATTENTION : Le tampon et la tête de la vadrouille peuvent être chauds.

IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil si un tampon humide ou mouillé est encore fixé.

Your Steam Mop is designed to clean carpets or rugs that will withstand high heat. Be sure to check the Use and

Care Instructions from the carpet manufacturer before steam cleaning.

WARNING: The carpet glider accessory is for use on carpeting and rugs only. Use of the carpet glider on other

floor surfaces will cause streaking and possible scratching of the floor’s surface.

IMPORTANT: Never use the Steam Mop without the microfiber cleaning pad properly attached to the mop head.

IMPORTANT: Check the water tank viewing window to BE sure there is adequate water in the water tank.

For best results, thoroughly vacuum the carpets or rugs prior to steam cleaning.

1. Place the mop head (with microfiber cleaning pad in place) on top of the carpet glider.

2. Do not attempt to use the Steam Mop on carpet/rug surfaces without the carpet glider in place!

CAUTION: Never use the carpet glider on surfaces that are prone to scratching.

CAUTION: The Steam Mop emits steam and creates moisture.

If the Steam Mop operates too long in one place, water marks can result.

3. Steam clean carpets or rugs following the detailed instructions outlined in the (How To Use On Floors) section.

*Included with select models only

E

E

F

F

S

S

La vadrouille à vapeur est faite pour nettoyer des tapis ou des carpettes qui peuvent résister à des températures

élev es. Consulter le manuel d’entretien fourni par le fabricant de tapis avant de nettoyer à la vapeur.

AVERTISSEMENT : Le glisseur de tapis ne doit être utilisé que pour les tapis et les carpettes. Utiliser le glisseur de

tapis sur d’autres surfaces peut laisser des marques et même égratigner les autres types de planchers.

IMPORTANT : Ne jamais utiliser la vadrouille à vapeur sans que le tampon de microfibres ne soit correctement fixé

à la tête de la vadrouille.

IMPORTANT : Regarder de temps en temps par le hublot pour s’assurer qu’il y a suffisamment d’eau dans le rés-

ervoir.

Pour de meilleurs résultats, nettoyer complètement les tapis et carpettes avec un aspirateur avant de nettoyer à la

vapeur. Placer la tête de la vadrouille (avec un tampon de microfibres bien fixé) dans le glisseur de tapis.

1. Ne pas utiliser la vadrouille à vapeur sur un tapis ou une carpette sans mettre le glisseur de tapis en place !

ATTENTION : Ne jamais utiliser le glisseur de tapis sur des surfaces qui peuvent s’égratigner.

ATTENTION : La vadrouille à vapeur produit de la vapeur et créé de l’humidité.

Si la vadrouille à vapeur demeure trop longtemps au même endroit, des marques d’eau peuvent apparaître.

2. Nettoyer les tapis ou carpettes à la vapeur en prenant soin de suivre les instructions indiquées dans la section

« Utilisation de la vadrouille à vapeur sur vos planchers » de ce manuel d’instructions.

* Inclus avec certains modèles seulement

El trapeador de vapor está concebido para limpiar moquetas o alfombras que puedan resistir temperaturas eleva-

das.Antes de limpiar moquetas y alfombras, consultar el manual de mantenimiento facilitado por el fabricante

de las mismas.

ADVERTENCIA: El deslizador para alfombras debe utilizarse solamente para moquetas y alfombras. Si se utiliza

sobre otras superficies, podrá dejar marcas e incluso rayar otros tipos de piso.

IMPORTANTE: No utilizar nunca el trapeador de vapor sin que la almohadilla de microfibras esté correctamente

fijada en la cabeza del trapeador.

IMPORTANTE: Mirar de vez en cuando por la mirilla para asegurarse de que hay agua suficiente en el depósito.

1. Para obtener mejores resultados, limpiar completamente las moquetas y alfombras con una aspiradora antes

de limpiar a vapor. Colocar la cabeza del trapeador (provista de una almohadilla de microfibras bien fijada) en el

deslizador para alfombras.

2. No utilizar el trapeador de vapor sobre una moqueta o una alfombra sin haber colocado el deslizador para alfo-

mbras.

¡CUIDADO! No utilizar el deslizador para alfombras sobre superficies que puedan rayarse.

¡CUIDADO! El trapeador de vapor produce vapor y crea humedad. Si permanece demasiado tiempo en el mismo

lugar, podrán aparecer marcas de agua.

3. Limpiar las moquetas o alfombras al vapor teniendo cuidado de seguir las instrucciones en la sección

“Utilización del trapeador de vapor sobre pisos” en este manual de instrucciones.

* Incluida sólo en algunos modelos

To ensure long life and continued cleaning ability, proper care of your microfiber cleaning pad is required.

Read and follow cleaning instructions.

1. Microfiber cleaning pads can be machine washed in warm water with a mild detergent after each use or when

dirty.

CAUTION: Never use bleach or fabric softener.

IMPORTANT: Only use liquid detergent or soap.

2. Air dry pads for 24 hours.

NOTE: Cleaning pads may be machine tumble dried on low heat.

3. To avoid passing or picking up lint from the cleaning pads, wash the microfiber cleaning pads separately

or place them in a garment bag.

IMPORTANT: Wash microfiber cleaning pads regularly. As with any fabric, dirt particles can cause the fibers to

break down. Therefore regular cleaning will help preserve the cleaning efficiency of the microfiber cleaning

pads.

4. As the microfiber cleaning pad is used, sometimes a thread will loosen or pull out. This is normal. Never pull

loose threads as this can cause the weave to come undone. Simply trim any loose threads with a pair of sharp

scissors.

5. Dusting Pad

*

can be cared for and cleaned in same manner as microfiber pads.

*

Included with select models only

This appliance requires little maintenance. It contains no user serviceable parts. Do not try to repair it yourself.

Any servicing that requires disassembly other than cleaning must be performed by a qualified appliance repair

technician.

1. Always unplug and allow the Steam Mop to cool completely before cleaning or moving.

2. Press the round black lock and pull it downwards to loosen the microfiber cleaning pad’s drawstring.

3.

CAUTION: Carefully remove the cleaning pad from the mop head, as mop pad and lower assembly may be hot.

4. Any water remaining in the water tank should be emptied before storing the Steam Mop.

5. Wipe all exterior surfaces of Steam Mop with a damp or dry, soft cloth.

Este aparato requiere poco mantenimiento. No contiene piezas que puedan ser reemplazadas por el usuario.

Cualquier reparación que implique un desmontaje que no sea el mantenimiento debe ser hecha por un técnico

calificado en reparación de electrodomésticos.

F

S

Les tampons de microfibres doivent être bien entretenus pour s’assurer qu’ils dureront longtemps et conserveront

leur capacité de nettoyage. Lire et suivre les instructions de nettoyage suivantes.

1. Les tampons de microfibres peuvent être lavés à la machine avec de l’eau chaude et un détersif doux après

chaque utilisation ou quand ils sont sales.

ATTENTION : Ne jamais utiliser d’eau de javel ou d’assouplissant à tissus.

IMPORTANT : N’utiliser que du détersif ou du savon liquide.

2. Sécher les tampons à l’air pendant 24 heures.

NOTE : Les tampons nettoyants peuvent être mis à la sécheuse au niveau de chaleur le plus bas.

3. Afin d’éviter que des peluches ne soient retenues par les tampon, les laver séparément ou les placer dans un

sac à vêtements.

IMPORTANT : Laver les tampons de microfibres régulièrement. Comme c’est le cas pour n’importe quel tissu,

des particules de saleté peuvent s’incruster dans les fibres. Un nettoyage régulier préservera l’efficacité des

tampons.

4. Avec l’usage, un tampon peut s’effilocher. Cela est normal. Ne jamais tirer sur les fils car le tissage peut se

défaire.

Simplement couper les fils qui ressortent avec des ciseaux.

5. Le tampon à épousseter

*

peut être entretenu et nettoyé de la même manière que les tampons en microfibres.

* Inclus avec certains modèles seulement

E

E

F

S

1. Toujours débrancher et laisser la vadrouille à vapeur refroidir complètement avant de la nettoyer ou de la

déplacer.

2. Appuyer sur le bouton de verrouillage noir et pousser vers le bas pour relâcher la corde du tampon de microfi-

bres.

3.

ATTENTION : Retirer soigneusement le tampon nettoyant de la tête de la vadrouille car le tampon et la section

inférieure de la vadrouille peuvent être chauds.

4. L’eau restée dans le réservoir doit être vidée avant de ranger la vadrouille à vapeur.

5. Essuyer toutes les surfaces extérieures de la vadrouille à vapeur avec un linge humide ou un linge sec et doux.

ANY OTHER SERVICING SHOULD BE DONE BY AN AUTHORIZED SERVICE REPRESENTATIVE

CUSTOMER SERVICE (1-800-321-1134)

In the event that further assistance is required, see your Yellow Pages for an authorized Royal

®

Dealer. Costs of any

transportation to and from any place of repair are to be paid by the owner. The service parts used in this unit are easily

replaced and readily available from an authorized Royal

®

Dealer or retailer. Always identify your cleaner by the model

number and manufacturing code when requesting information or ordering replacement parts. (The model number appears

on the bottom of the cleaner.)

PROBLEM

POSSIBLE REASON

POSSIBLE SOLUTION

Reduced steam or

no steam

1. Water tank is empty.

1. Fill water tank.

2. Steam pump not on.

2. Turn on.

Steam Mop worked

intermittently and

then stopped

1. Not enough water in the tank.

1. Fill water tank.

The indicator light

is red

1. Water tank is empty.

1. Fill water tank.

Cleaning pad is very

wet and no longer

picking up dirt from

the floor or carpet

1. Cleaning pad is saturated.

1. Change pad.

Steam mop left

white spot on floor

1. Steam mop left in one spot too long.
2. Hard Water.

1. Never leave the steam mop on the floor with a damp

or wet cleaning pad still attached when not in use.

2. Use distilled water.

1. Never store the Steam Mop while it is still plugged in. Remove the plug from the electrical outlet.

2. Empty water from the water tank before storing.

3. Twist the quick-release upper cord wrap to face upwards. Wrap cord on cord hooks for convenient storage.

Attach the plug end to the cord.

4. Store upright in a protected, dry area. Keep water fill cup and funnel handy for future use.

1. Ne jamais ranger la vadrouille à vapeur pendant qu’elle est encore branchée. Retirer la fiche de la prise élec-

trique.

2. Vider toute l’eau du réservoir avant de ranger.

3. Tourner le crochet vers le haut pour accrocher le cordon. Enrouler le cordon autour des deux crochets pour

cordon, vers la droite. Attacher l’extrémité avec la fiche au cordon.

4. Ranger en position vertical dans un endroit sec et sécuritaire. Conserver la bouteille et l’entonnoir à portée de

main pour une utilisation future.

E

F

S

STORAGE/RANGEMENT/ALMACENAMIENTO

LIMITED WARRANTY

To the consumer, Royal Appliance Mfg. Co. warrants this product to be free of defects in material or workmanship

commencing upon the date of the original purchase. Refer to the data plate label on your product for the length of

warranty and save your original sales receipt to validate start of warranty period.

If the product should become defective within the warranty period, we will repair or replace any defective parts free

of charge. The complete machine must be delivered prepaid to any ROYAL

®

Authorized Sales & Warranty Service

Station. Please include complete description of the problem, day of purchase, copy of original sales receipt and your

name, address and telephone number. If you are not near a Warranty Station, call the factory for assistance at USA

& Canada: 1-800-321-1134. Use only genuine Royal

®

replacement parts.

The warranty does not include unusual wear, damage resulting from accident or unreasonable use of the product. This

warranty does not cover accessories or attachments. This warranty does not cover unauthorized repairs. This war-

ranty gives you specific legal rights and you may also have other rights (Other rights may vary from state to state in the

USA).

GARANTIE LIMITÉE

Royal Appliance Mfg. Co. garantit au consommateur que cet appareil est exempt de vices de matériau ou de fabrication

à compter de sa date d’achat d’origine. Consulter la plaque signalétique de l’appareil pour connaître la durée de la

garantie et conserver le reçu d’achat d’origine pour justifier la date d’entrée en vigueur de la période de garantie.

Si l’appareil tombe en panne pendant la période couverte par la garantie, nous réparerons ou remplacerons gratuitement

toute pièce défectueuse. L’appareil entier doit être retourné port payé à n’importe quel point de vente ou de réparation

autorisé sous garantie de ROYALMD. Veuillez inclure une description détaillée du problème, la date d’achat, une copie

du reçu d’achat d’origine ainsi que vos noms, adresse et numéro de téléphone. Si aucun centre de réparation ne se

trouve dans votre région, appelez l’usine au 1 800 321 1134, pour le Canada et les États-Unis. N’utilisez que les pièces

de rechange RoyalMD.

La présente garantie ne couvre pas l’usure inhabituelle, les dommages causés par les accidents ou un usage abusif de

l’appareil. Cette garantie ne couvre pas les accessoires. Cette garantie ne couvre pas les réparations non autorisées.

Cette garantie vous confère des droits reconnus par la loi et peut-être aussi d’autres droits. (Les autres droits peuvent

varier d’un État à l’autre aux États Unis.)

GARANTÍA LIMITADA

Royal Appliance Mfg. Co. garantiza al consumidor que este producto está libre de defectos de materiales o de mano de

obra a partir de la fecha de compra original. Consulte la etiqueta de la placa de datos de su producto para conocer la

duración de la garantía y guarde su recibo de compra original para validar el comienzo del período de garantía.

Si el producto presenta algún defecto dentro del período de garantía, repararemos o reemplazaremos cualquier pieza

defectuosa sin cargo. La máquina completa debe entregarse con envío prepagado a cualquier Estación de manten-

imiento de la garantía y ventas autorizada de ROYAL®. Incluya una descripción completa del problema, la fecha de

compra, una copia del recibo de compra original, y su nombre, dirección y número de teléfono. Si está lejos de una

Estación de garantía, llame a la fábrica para obtener ayuda, en los EE. UU. y Canadá: 1-800-321-1134. Use únicamente

piezas de recambio genuinas de Royal®.

La garantía no incluye desgaste inusual, daños como consecuencia de accidentes o uso no razonable del producto. Esta

garantía no cubre ningún tipo de accesorios. Esta garantía no cubre reparaciones no autorizadas. Esta garantía le otorga

derechos legales específicos, y es posible que usted también tenga otros derechos. (Es posible que otros derechos varíen

de un estado a otro en los EE. UU.).

HOW TO USE ON CARPETS*

UTILISATION SUR LES MOQUETTES*

CÓMO USAR EL APARATO EN MOQUETAS*