Fm am, Громкость/ volume/гучність, Питание /alimentação/ живлення – Panasonic RFNA06R User Manual
Page 4: Выбор диапазона /selecção de banda/вибір діапазону, Настройка /sintonização/ настроювання, Русский язык português, Укр аїнська
96
53
60
80
120
100
140
160
92
88
FM
AM
MHz
x10
kHz
108
104
100
TUNING
TO
N
E
BAND
NORMAL
N.CLEAR
XBS
AM
FM ST
FM MONO
VOLUME
POWER
OFF
ON
РУССКИЙ
ЯЗЫК
PORTUGUÊS
RQTT0717
Технические характеристики
/Especificações/Технічні характеристики
Предостережения
/Precauções/Застереження
Диапазон радио частот:
FM;
87,50–108,00 МГц
AM;
520–1610 кГц
Выходное гнездо:
PHONES; 32 Ом
Выходная мощность:
1,8 мВ + 1,8 мВ (RMS...макс.)
Требования к электропитанию:
1,5 В постоянного тока
Одна батарейка (R03·LR03)/AAA
Размеры (Ш x В x Г):
Макс. размеры:
38,7 мм x 85,0 мм x 23,1 мм
Размеры корп.:
38,0 мм x 82,0 мм x 23,1 мм
Масса: 50
г (без батарейки)
Время воспроизведения:
(Приблизительное время эксплуатации при 25°C, на ровной
устойчивой поверхности.)
Щелочная сухая батарейка Panasonic:
FM;
Приблизительно 50 часов
AM;
Приблизительно 78 часов
• Время воспроизведения может быть меньше в зависимости от
условий эксплуатации.
Примечание:
Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Масса и размеры даны приблизительно.
Bandas de frequência de rádio:
FM;
87,50–108,00 MHz
AM;
520–1610 kHz
Tomada de saída:
PHONES; 32 Ω
Saída de potência:
1,8 mW + 1,8 mW (RMS...máx.)
Requisitos de alimentação:
1,5 V CC
Uma pilha (R03·LR03)/AAA
Dimensões (L x A x P):
Dimensões máximas:
38,7 mm x 85,0 mm x 23,1 mm
Dimensões da caixa:
38,0 mm x 82,0 mm x 23,1 mm
Peso:
50 g (sem a pilha)
Tempo de reprodução:
(Tempo de funcionamento aproximado a 25°C, numa superfície plana e
estável.)
Pilha seca alcalina da Panasonic:
FM;
Cerca de 50 horas
AM;
Cerca de 78 horas
• O tempo de reprodução pode ser inferior dependendo das condições de
funcionamento.
Nota:
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O peso e as dimensões são aproximados.
Діапазон радіочастот:
FM;
87,50–108,00 МГц
AM;
520–1610 кГц
Вихідне гніздо:
PHONES; 32
Ω
Вихідна потужність:
1,8 мВт + 1,8 мВт (еф.знач...макс.)
Вимоги до електроживлення:
1,5 В постійного струму
Одна батарея (R03·LR03)/AAA
Розміри (Ш x В x Г):
Макс. розміри:
38,7 мм x 85,0 мм x 23,1 мм
Розміри корп.:
38,0 мм x 82,0 мм x 23,1 мм
Вага:
50 г (без батареї)
Час роботи:
(Приблизний час функціонування при 25°C, на рівній стійкій поверхні)
Лужна суха батарея Panasonic:
FM;
приблизно 50 годин
АM;
приблизно 78 годин
• Час роботи може бути меншим залежно від умов експлуатації.
Примітка:
Технічні характеристики можуть змінюватись без сповіщення.
Вага та розміри вказані приблизно.
УКР
АЇНСЬКА
Прекратите использовать аппарат, если Вы испытываете
дискомфорт от ушных телефонов или любых других частей,
которые непосредственно контактируют с Вашей кожей.
Длительное использование может вызывать появление
сыпи или другие аллергические реакции.
Батарейка
• При использовании перезаряжаемых батареек
рекомендуется пользоваться батарейками
производства Panasonic.
• Храните вне доступа маленьких детей.
• Случайное проглатывание батареек может привести к
повреждению желудка и кишечного тракта.
Se os auriculares ou qualquer outra peça que estejam
em contacto directo com a pele lhe provocarem uma
sensação de desconforto retire-os.
A utilização contínua pode provocar comichões ou outras
reacções alérgicas.
Pilha
• Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos
pilhas re carregáveis fabricadas pela Panasonic.
• Não deixe ao alcance de crianças pequenas.
• Se alguém engolir acidentalmente as pilhas, pode ter
problemas de estômago ou intestinos.
Припиніть використання пристрою, якщо відчуваєте
дискомфорт від навушників або інших частин пристрою,
які контактують зі шкірою.
Тривале використання може спричинити появу висипки
або іншу алергічну реакцію.
Батарея
• При використанні акумуляторних батарейок
рекомендуються акумуляторнi батарейки виробництва
Panasonic.
• Зберігайте у місці, недоступному для маленьких дітей.
• Випадкове проковтування батарей може призвести до
травми шлунка та кишкового тракту.
Это изделие может принимать радио помехи,
обусловленные переносными телефонами. Если такие
помехи являются очевидными, увеличьте, пожалуйста,
расстояние между изделием и переносным телефоном.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio
provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização.
Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel
do produto.
Цей виріб може приймати радіоперешкоди, що створюються
мобільними телефонами під час їх використання. Якщо такі
перешкоди є помітними, будь ласка, збiльшiть відстань між
виробом та мобільним телефоном.
Для России
“Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5 Федерального Закона
РФ “О защите прав потребителей” срок службы изделия равен 7 годам с
даты производства при условии, что изделие используется в строгом
соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применимыми
техническими стандартами.”
Пример маркировки: 1A
Элементы кода:
З–ий символ—год изготовления (1–2001 г., 2–2002 г., 3–2003 г., …);
4–ый символ—месяц изготовления (A–январь, B–февраль, …, L–декабрь)
Расположение маркировки: Внутри áàòàpåéíîãî отсека
2-диапазонный FM-AM приемник
Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд.
1006 Кадома, Îñàêa, Япония
Сделано в Тайване
Для Росії
“Встановлений виробником згідно п.2 ст.5 Федерального Закону РФ “Про
захист прав споживачів” термін служби виробу становить 7 рокiв з дати
виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій відповідності
до даної інструкції з експлуатації та застосовуваних технічних стандартів.”
Приклад маркіровки:
1A
Елементи коду:
3-ій символ—рік виготовлення (1-2001 р., 2-2002 р., 3-2003 р., ...);
4-ий символ—місяць виготовлення (A-січень, B-лютий, ..., L-грудень)
Розташування маркіровки:
Усередині батарейного відсіку
2-діапазонний FM-AM приймач
Мацушiта Електрик Індастріал Ко., Лтд.
1006 Кадома, Осака, Японія
Виготовлено в Тайвані
Как использовать
/Como utilizar/Вказівки з використання
ГРОМКОСТЬ/
VOLUME/ГУЧНІСТЬ
VOLUME
POWER
OFF
ON
POWER
OFF
ON
1
ПИТАНИЕ
/ALIMENTAÇÃO/
ЖИВЛЕННЯ
2
ВЫБОР ДИАПАЗОНА
/SELECÇÃO
DE BANDA/ВИБІР ДІАПАЗОНУ
Установите в положение
FM MONO, если в диапазоне
FM имеются чрезмерные помехи. Звук слышится в
монофоническом режиме, но помехи уменьшаются.
Regule para
FM MONO se a emissão em FM
tiver demasiado ruído. O som passa a mono
mas o ruído diminui.
Встановіть у режим FM MONO, якщо в діапазоні FM чути
надмірні перешкоди. Відтворюватиметься монофонічний
звук, але перешкоди буде зменшено.
AM
FM ST
FM MONO
BAND
3
4
НАСТРОЙКА
/SINTONIZAÇÃO/
НАСТРОЮВАННЯ
TUNING
Чтобы использовать
„ġВытяните на нужную длину. Если на шнуре видна желтая метка,
то больше не вытягивайте.
‟ġОтрегулируйте ползунок.
Para utilizar
„ġPuxe até atingir o comprimento desejado. Se aparecer uma marca
amarela, não puxe mais o fio.
‟ġAjuste a corrediça.
Для використання
„ Витягніть на необхідну довжину. Не витягайте далі, якщо на шнурі
з’явилася жовта мітка.
‟ Відрегулюйте повзунок.
Чтобы убрать
/Para encolher/Щоб сховати
„ġВерните ползунок на верх шнура.
Volte a colocar a corrediça na parte de cima do fio.
Перетягніть повзунок до верху шнура.
g
Убираемые ушные телефоны/Auriculares retrácteis/Навушники, що втягуються
XBS: Бас усиливается./Os graves são reforçados./
Підсилюються баси.
NORMAL: Нормальное качество звука.
Qualidade de som normal.
Нормальна якість звуку.
N. CLEAR: Уровень высоких частот уменьшается,
когда имеются чрезмерные помехи.
Se o ruído for excessivo, a gama de agudos é reduzida.
При надмірному шумі рівень високих частот знижується.
NORMAL
N.CLEAR
XBS
Качество тона
/Qualidade da tonalidade/Якість тону
ПОДГОТОВКА
/PREPARAÇÃO/ПІДГОТОВКА
ON
OFF
g
Дополнительные ушные телефоны (не прилагаются)
Auriculares opcionais (não incluídos)
Додаткові навушники (не входять до комплекту)
FM
AM
TUNING
VOLUME
POWER
OFF
ON
Если слышен шипящий шум, вытрите грязь
со штекера.
Se ouvir um ruído irritante, limpe a sujidade da ficha.
Якщо чути шиплячі шуми, витріть бруд зі штекера.
Л
E
Л
П
D
П
Надежно вставьте.
(Тип штекера: 3,5 мм стерео)
Ligue bem.
(Tipo de ficha: 3,5 mm estéreo)
Вставте надійно.
(Тип штекера: 3,5 мм, стерео)
Уменьшить
Diminuir
Зменшити
Увеличить
Aumentar
Збільшити
g
Вставление батарейки/Inserção da pilha/Вставляння батареї
Нажмите на конец ), чтобы удалить.
Carregue no lado ) para retirar.
Щоб вийняти, натисніть на кінець з позначкою ).
OPE
N
OPEN
Нажмите и задвиньте, чтобы
закрыть.
Carregue e empurre para fechar.
Щоб закрити, натисніть та засуньте.
(R03·LR03)/AAA
(не прилагается/não incluída/
не входить до комплекту
)
‟
Регулировка антенны
/Regular a antena/Регулювання антени
AM
VO
LUME
PO
WER
OFF
ON
120
140
160
FM
AM
108
104
100
TUNING
BA
ND
S
T
VOLUME
POWER
OFF
ON
Шнур действует как FM-антенна.
Растяните насколько это возможно.
O fio funciona como antena de FM.
Estenda-o o mais possível.
Шнур виконує функції антени FM.
Витягніть його якнайдалі.
Попробуйте различные направления,
чтобы добиться оптимального приема.
Tente várias direcções para obter
uma recepção óptima.
Спробуйте направляти у різних напрямках,
щоб отримати найкращу якість прийому.
FM