Toyota, Nissan – Sony CDX-M10 User Manual
Page 2

SONY CDX-M10 (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-218-766-
11 (2)
SONY CDX-M10 (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-218-766-
11 (2)
SONY CDX-M10 (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-218-766-
11 (2)
SONY CDX-M10 (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-218-766-
11 (2)
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation afin que l’appareil ne gêne
pas la navigation.
• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté,
des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
• Sélectionnez soigneusement l’emplacement d’installation afin d’éviter que l’eau ne
pénètre à l’intérieur de l’appareil et n’entraîne des problèmes de fonctionnement.
Evitez les zones sujettes aux projections d’eau. L’utilisation du couvercle
d’autoradio étanche GMD-616 (non fourni) est recommandé.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection
et le support
de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection
.
Retirez les clés de déblocage simultanément dans le tour de
protection
.
Tirez sur la clé de déblocage pour retirer le tour de protection .
2
Retirez le support
.
Insérez les deux clés de déblocage simultanément entre l’appareil et
le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les
séparer.
Commutateur de sélection des fréquences
L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé en usine sur 10 k (200 k). Si le
système d’affectation des fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de
9 kHz (50 kHz), réglez le commutateur situé sous l’appareil sur la position 9 k (50 k)
avant d’effectuer tout raccordement.
Exemple de montage
Installation dans l’orifice prédécoupé sur le bateau
Remarques
• Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (
-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection
sont correctement insérés dans les
fentes de l’appareil (
-3).
Installation de l’appareil dans une voiture
japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez,
dans ce cas, votre revendeur Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis
fournies pour le
montage.
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
. Appuyez ensuite sur
, puis faites glisser la façade vers vous.
-B Pour la fixer
Fixez la partie
de la façade sur la partie de l’appareil, comme indiqué sur
l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le contact de votre
bateau ne dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi
une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur
la touche
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with
normal boating operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high
temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
• Select carefully the mounting location to avoid internal damage by water entering
the unit. Areas subject to water splashes should be avoided. The Waterproof Car
Stereo Cover GMD-616 (not supplied) is recommended.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the bracket
Before installing the unit, remove the protection collar
and the
bracket
from the unit.
1
Remove the protection collar
.
Engage the release keys together with the protection collar .
Pull out the release keys to remove the protection collar .
2
Remove the bracket
.
Insert both release keys together between the unit and the bracket
until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.
Frequency select switch
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 10 k (200 k) position. If the
frequency allocation system of your country is based on 9 kHz (50 kHz) interval,
set the switch on the bottom of the unit to the 9 k (50 k) position before making
connections.
Mounting example
Installation in the cutout hole on boat
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (
-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
are properly engaged in the slots of
the unit (
-3).
Mounting the unit in a Japanese car
You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a
case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws
.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
. Press , and pull it off
towards you.
-B To attach
Engage part
of the front panel with part of the unit, as illustrated, and push the
left side into position until it clicks.
Warning if your boat’s ignition has no ACC
position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating
Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is
turned off, which prevents battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
until the display
disappears each time you turn the ignition off.
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Steuern des Boots
nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten
Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz
und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät nicht durch
eindringendes Wasser beschädigt werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an
einer Stelle ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist. Die wasserdichte Abdeckung
GMD-616 für Autostereoanlagen (nicht mitgeliefert) wird empfohlen.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung
und die Halterung
vom Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung
.
Setzen Sie beide Löseschlüssel an der Schutzumrandung an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel
heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung
.
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und der
Halterung
ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach oben, um
die beiden zu trennen.
Frequenzwählschalter
Das AM (UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf die Position 10 k (bzw. 200 k)
eingestellt. Wenn der Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in
9-kHz-Schritte (50-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen Sie den Schalter an der
Unterseite des Geräts in die Position 9 k (50 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
Montagebeispiel
Einbau in die Aussparung am Boot
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (
-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
korrekt in die
Aussparungen am Gerät einzusetzen (
-3).
Einbauen des Geräts in ein japanisches Auto
Dieses Gerät lässt sich in einigen Automodellen japanischer Hersteller
möglicherweise nicht installieren. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren
Sony-Händler.
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu verhindern, verwenden Sie bei der Installation nur die mitgelieferten
Schrauben
.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit
aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil
der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil des
Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem
Klicken einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Boots nicht
über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch
vollständig abgeschaltet, so dass der Batterie kein Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn
Sie die Zündung ausschalten, die Taste
gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio
non interferisca con le normali operazioni di navigazione.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla
luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
• Scegliere con attenzione la posizione di installazione onde evitare danni interni
dovuti ad un’eventuale infiltrazione di acqua nell’apparecchio. A tale scopo,
evitare l’installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua. Si raccomanda l’uso
del Waterproof Car Stereo Cover GMD-616 (non in dotazione).
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della cornice di
protezione
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione
e la staffa
dall’apparecchio.
1
Rimuovere la cornice di protezione
.
Inserire le chiavette di rilascio nella cornice protettiva .
Per rimuovere la cornice protettiva estrarre le chiavette di rilascio .
2
Rimuovere la staffa
.
Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio tra
l’apparecchio e la staffa fino a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo.
Interruttore di selezione della frequenza
L’intervallo di sintonizzazione AM (FM) è preimpostato in fabbrica sulla posizione
10 k (200 k). Se il sistema di assegnazione delle frequenze del proprio paese è
basato sull’intervallo di 9 kHz (50 kHz), prima di effettuare i collegamenti impostare
l’interruttore nella parte inferiore dell’apparecchio sulla posizione 9 k (50 k).
Esempio di montaggio
Installazione nell’apposito foro ricavato sull’imbarcazione
Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (
-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione
siano correttamente inseriti negli
alloggiamenti dell’apparecchio (
-3).
Montaggio in un’auto giapponese
Potrebbe non essere possibile installare il presente apparecchio in alcuni tipi di auto
giapponesi. In tal caso, rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia.
Nota
Effettuare l’installazione utilizzando esclusivamente le viti in dotazione
, onde evitare problemi
di funzionamento.
Rimozione e applicazione del pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
. Premere , quindi tirare
verso di sé il pannello anteriore.
-B Per reinserirlo
Applicare la parte
del pannello anteriore alla parte dell’apparecchio come
mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione su
un’imbarcazione sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sul blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento automatico. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente all’ora impostata dopo
che è stato disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata impostata, ogni volta che il
motore viene spento tenere premuto
finché il display non viene disattivato.
1
2
182 mm
53 mm
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
El gancho debe encontrarse en la
parte interior.
Der Haken muss nach innen weisen.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Claws
Griffes
Uñas
Klammern
Klemhaken
Morsetti
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de stuurman niet hindert
tijdens het varen.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of
vuil.
• Selecteer de installatieplaats zorgvuldig om interne schade te voorkomen die
wordt veroorzaakt door water dat in het apparaat terechtkomt. Plaatsen die worden
blootgesteld aan opspattend water, moeten worden vermeden. Het gebruik van
de waterdichte afdekking voor de autostereo GMD-616 (niet bijgeleverd) wordt
aanbevolen.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de
bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand
en de beugel verwijderen van het apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand
.
Bevestig de ontgrendelingssleutels op de beschermende rand .
Trek de ontgrendelingssleutels naar u toe om de beschermende rand
te verwijderen.
2
Verwijder de beugel
.
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het apparaat en de beugel
tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van
elkaar te scheiden.
Frequentiekeuzeschakelaar
Het AM (FM)-afsteminterval is in de fabriek ingesteld op 10 k (200 k). Als het
frequentietoewijzingssysteem van uw land is gebaseerd op een interval van 9 kHz
(50 kHz), stelt u de schakelaar aan de onderkant van het apparaat in op 9 k (50 k)
voordat u de aansluitingen maakt.
Montagevoorbeeld
Installatie in de opening in de boot
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (
-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand
moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn
geplaatst (
-3).
Het apparaat in een Japanse auto installeren
Het is wellicht niet mogelijk om dit apparaat in sommige Japanse auto's te
installeren. Raadpleeg in dat geval de Sony-handelaar.
Opmerking
Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven
om defecten te voorkomen.
Het voorpaneel verwijderen en bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het voorpaneel.
-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op
te drukken. Druk
vervolgens op de toets en trek het naar u toe.
-B Bevestigen
Breng deel
van het voorpaneel aan op deel van het apparaat zoals afgebeeld en
druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot van de boot
geen ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de
bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat
het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u
ingedrukt
houden tot het display verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con
las funciones normales de navegación.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad,
vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa
o cerca de conductos de calefacción.
• Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar que el agua provoque
daños internos. Deben evitarse las zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se
recomienda utilizar la cubierta GMD-616 resistente al agua para el reproductor
estéreo para automóviles (no suministrada).
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de
montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección
y el
soporte
de la misma.
1
Retire el marco de protección
.
Una las llaves de liberación al marco de protección .
Retire las llaves de liberación para extraer el marco de protección .
2
Retire el soporte
.
Inserte ambas llaves de liberación entre la unidad y el soporte
hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación, levante la unidad para separar
ambos elementos.
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado en fábrica a la posición 10 k
(200 k). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país se basa en el intervalo
de 9 kHz (50 kHz), ponga este selector, situado en la base de la unidad, en la
posición 9 k (50 k) antes de realizar las conexiones.
Ejemplo de montaje
Instalación en el orificio de corte del barco
Notas
• Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje firmemente (
-2).
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección
estén bien fijados en las
ranuras de la unidad (
-3).
Montaje de la unidad en un automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En
tal caso, consulte a su distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la instalación solamente con los
tornillos suministrados
.
Forma de extraer e instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar
. Después presione y
tire de él hacia usted.
-B Para instalarlo
Coloque la parte
del panel frontal en la parte de la unidad, como se muestra en la
ilustración, y después presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del barco no
dispone de una posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en el tiempo establecido después
de que se desconecte la unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática, mantenga pulsado
cada vez que apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca.
2
3
1
Cutout hole on boat
Orifice prédécoupé sur le
bateau
Orificio de corte en el barco
Aussparung am Boot
Opening in de boot
Foro ricavato
sull’imbarcazione
A
TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
naar dashboard/middenconsole
cruscotto/console centrale
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
B
NISSAN
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
Parti in dotazione con l’auto
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño mбx.
5 Ч 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño mбx.
5 Ч 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
naar dashboard/middenconsole
cruscotto/console centrale
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
Parti in dotazione con l’auto
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño mбx.
5 Ч 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño mбx.
5 Ч 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
A
B