Sony XM-ZZR3301 User Manual
Monaural power amplifier amplificador
SONY XM-ZZR3301_U/EUR [GB/FR/ES] 4-113-365-32(1)
SONY XM-ZZR3301_U/EUR [GB/FR/ES] 4-113-365-32(1)
©2008 Sony Corporation Printed in Thailand
4-113-365-32 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-ZZR3301
MONAURAL Power
Amplifier
Amplificador
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-ZZR3301 Serial No.
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Features
Maximum power output of 1,100 W (at 2 Ω).
Class D Technology*
1
This Power Amplifier is designed to be used with subwoofers
only.
Dynamic Distortion Suppressor*
2
Active Thermal Control*
3
Direct connection can be made with the speaker output of
your car audio unit if it is not equipped with a line output
(High Level Input Connection).
Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.
Built in variable LPF (Low pass filter), variable subsonic
filter, and low boost circuit.
Protection circuit and indicator provided.
Two speakers terminals for parallel subwoofer connections.
*
1
Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and amplify
music signals with MOSFETs to high speed pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low heat
generation.
*
2
Dynamic Distortion Suppressor
The Dynamic Distortion Suppressor suppresses distortion
that occurs at higher playback levels for clear bass
reproduction.
*
3
Active Thermal Control
The Active Thermal Control regulates unit operating
temperature for stable, long-term playback at high volume.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 1 100 W (à 2 Ω).
Technologie de classe D*
1
Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour
un caisson de graves.
Suppresseur de distorsion dynamique*
2
Contrôle thermique actif*
3
Une connexion directe est possible avec la sortie haut-
parleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas équipé d’une
sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).
Une fonction de mise sous tension par détection de haut
niveau permet à cet appareil d’être activé sans raccordement
à REMOTE.
LPF (Filtre passe-bas) intégré et filtre subsonique intégré et
circuit à faible amplification.
Avec circuit et indicateur de protection.
Deux bornes de haut-parleurs permettent les raccordements
d’un caisson de graves en parallèle.
*
1
Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode permettant de
convertir et d’amplifier des signaux musicaux grâce à des
MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à grande
vitesse. De plus, il appartient à la génération d’appareils
alliant efficacité de haut niveau et un faible dégagement de
chaleur.
*
2
Suppresseur de distorsion dynamique
Le suppresseur de distorsion dynamique supprime la
distorsion qui se produit avec des niveaux de lecture
supérieurs afin d’obtenir une reproduction claire des sons
graves.
*
3
Contrôle thermique actif
Le contrôle thermique actif régule la température de
fonctionnement de l’appareil afin de garantir une lecture
stable sur de longues durées avec un volume élevé.
Características
Salida máxima de potencia de 1.100 W (a 2 Ω ).
Tecnología de clase D*
1
Este amplificador de potencia está diseñado para utilizarse
con altavoces potenciadores de graves únicamente.
Supresor de distorsión dinámica*
2
Control térmico activo*
3
Es posible realizar una conexión directa con la salida del
altavoz del sistema de audio para automóvil si éste no
dispone de salida de línea (conexión de entrada de alto
nivel).
El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la
unidad sin necesidad de conexión REMOTE.
LPF (filtro de paso bajo) variable, filtro subsónico variable y
circuito de amplificación de bajas frecuencias incorporados.
Circuito e indicador de protección proporcionados.
Terminales para dos altavoces para conexiones paralelas de
altavoces de potenciación de graves.
*
1
Tecnología de clase D
La tecnología de clase D es un método para la conversión y
amplificación de señales musicales mediante transistores
MOSFET para obtener señales por impulsos de alta
velocidad.
Además, ofrece un alto índice de eficacia y genera poco
calor.
*
2
Supresor de distorsión dinámica
El supresor de distorsión dinámica elimina la distorsión que
se produce a niveles de reproducción superiores para
obtener una reproducción de graves nítida.
*
3
Control térmico activo
El control térmico activo regula la temperatura de
funcionamiento de la unidad para una reproducción estable
y duradera a un volumen alto.
Packaging cushions are made from paper.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
Halogenated flame retardants are not used in printed wiring
boards.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
330 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
Class D Technology
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω
Maximum outputs
1,100 W (at 2 Ω)
600 W (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
600 W RMS (50 Hz 1.0 % THD + N,
at 2 Ω)
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 %
THD + N, at 4 Ω)
SN Ratio
65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
Frequency response
10 – 300 Hz ( dB)
Harmonic distortion
0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
Subsonic filter
6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Low pass filter
50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 60 A (at 2 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions
Approx. 356.8 Ч 55 Ч 276.8 mm
(14
1
/
8
Ч 2
1
/
4
Ч 11 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 2.9 kg (6 lb 7 oz) not incl.
accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
CEA2006 Standard
Power Output: 330 Watts RMS at 4 Ohms < 1 % THD+N
SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Especificaciones
Sistema de circuito
Tecnología de clase D
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas
Tomas de pines RCA
Conector de entrada de alto nivel
Salidas
Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH OUT
Impedancia adecuada del altavoz
2 – 8 Ω
Salidas máximas
1.100 W (a 2 Ω)
600 W (a 4 Ω)
Salidas nominales (tensión de suministro a 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz,
1,0 % THD + N, a 2 Ω)
330 W RMS (20 – 200 Hz,
1,0 % THD + N, a 4 Ω)
Relación SN
65 dBA (referencia de 1 W en 4 Ω)
Respuesta de frecuencia 10 – 300 Hz ( dB)
Distorsión armónica
0,1% o inferior (a 50 Hz, 4 Ω)
Margen de ajuste de nivel de entrada
0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
6,5 – 16,0 V (Entrada de alto nivel)
Filtro subsónico
6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Filtro de paso bajo
50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Incremento de bajas frecuencias
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de energía
Con salida nominal: 60 A (a 2 Ω)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones
Aprox. 356,8 Ч 55 Ч 276,8 mm
(an/al/prf) sin incluir partes ni
controles salientes
Peso
Aprox. 2,9 kg accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Spécifications
Circuiterie
Technologie de classe D
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broches RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω
Sorties maximales
1 100 W (à 2 Ω)
600 W (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N,
à 2 Ω)
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, à 4 Ω)
Rapport S/B
65 dBA (référence 1 W dans 4 Ω)
Réponse en fréquence 10 – 300 Hz ( dB)
Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau)
Filtre subsonique
6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 – 16 V
Courant
À la sortie nominale : 60 A (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions
Environ 356,8 Ч 55 Ч 276,8 mm
(14
1
/
8
Ч 2
1
/
4
Ч 11 po) (l/h/p) parties
saillantes et commandes non
comprises
Poids
Environ 2,9 kg (6 lb 7 oz) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Location and Function of Controls
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator will
change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it
in the clockwise direction when the output level of the car
audio unit seems low.
SUBSONIC FILTER Frequency adjustment
control
Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic
filter.
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz
to a maximum of 10 dB.
LOW PASS FILTER Cut-off Frequency
adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass
filters.
Ubicación y función de los controles
Interruptor POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde
a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución
de problemas.
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada.
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de
salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
Control de ajuste de frecuencia SUBSONIC
FILTER
Ajusta la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) del filtro
subsónico.
Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.
Control de ajuste de la frecuencia de corte
LOW PASS FILTER
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros
de paso bajo.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe du
vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au Guide
de dépannage.
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande.
Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une
montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble
faible.
Commande de réglage de la fréquence du
SUBSONIC FILTER
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre
subsonique.
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences
autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
Commandes de réglage de la fréquence de
coupure du LOW PASS FILTER
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les
filtres passe-bas.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator or
illumination does not light up.
The fuse is blown. Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.
The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.
The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wire is touching the car chassis.
Keep the wire away from the car chassis.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda tener con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR o la
iluminción no se ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.
Encienda el sistema de audio para automóvil.
El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
El indicador POWER/PROTECTOR cambia de
verde a rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada. La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
2 – 8 Ω
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.
El sonido se interrumpe.
Se oye ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
Manténgalos alejados del chasis.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en
el sentido de las agujas del reloj.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le
cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR ou
l’éclairage ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de terre n’est pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon anormale.
L’appareil chauffe anormalement.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 – 8 Ω
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de terre n’est pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
*
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
− when the unit is overheated
− when a DC current is generated
− when the speaker terminals are short-circuited
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with suitable impedance.
− 2 – 8 Ω
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
− high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
− rain or moisture
− dust or dirt
If your car is parked in direct sunlight and there is
a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Notice for customers: the following
information is only applicable to
equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters please refer to
the addresses given in separate service or guarantee documents.
ø 6 (
1
/
4
)
260 (
10
1
/
4
)
356.8 (14
1
/
8
)
266 (
10
1
/
2
)
55
(
2
1
/
4
)
266 (
10
1
/
2
)
276.8 (
11
)
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant
Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter
l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible.
N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à
celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait
endommager l’appareil.
*
Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
− en cas de surchauffe de l’appareil,
− en cas de génération d’un courant continu,
− lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du problème
de fonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au
Précautions
Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner
sur un courant continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
− 2 – 8 Ω
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager
l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits exposés à :
− des températures élevées, par exemple soumis au
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
− la pluie ou à l’humidité,
− de la poussière ou à des saletés.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil
avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez
à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de
l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de
protection* visant à protéger les transistors et les haut-
parleurs en cas de problème de fonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de
protection en couvrant l’accumulateur de chaleur ou
en branchant des charges inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car
les performances optimales de l’appareil dépendent
d’une bonne alimentation électrique.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre
installation audio de voiture à un niveau permettant la
perception des bruits extérieurs.
Avis à l’intention des clients : les
informations suivantes s’appliquent
uniquement aux appareils vendus
dans des pays qui appliquent les
directives de l’Union Européenne
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minatoku, Tokyo, Japon. Le représentant agréé en
matière de normes CEM et de sécurité des produits est
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute demande d’entretien ou
de garantie, veuillez écrire aux adresses spécifiées dans les
documents d’entretien ou de garantie séparés.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve a
fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase
en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el portafusibles. No utilice nunca
un fusible con un amperaje superior al del suministrado
con la unidad, ya que podría dañarla.
*
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
− Si la unidad se calienta excesivamente
− Si se genera corriente cc
− Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se desecha correctamente, Ud.
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativa a tierra.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
− 2 – 8 Ω
No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y
los altavoces activos.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
− altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
− lluvia o humedad
− suciedad o polvo
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito
de protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que presente fallos de
funcionamiento. No intente someter a prueba los
circuitos de protección cubriendo el disipador de
calor o conectando cargas inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando,
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro eléctrico.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Aviso para los clientes: la
información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados
por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El
representante autorizado para EMC y la seguridad de
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
servicio o tema relacionado con la garantía, utilice la
dirección que encontrará en los documentos
adjuntos de servicio o de garantía.
sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.