Sony CDX-R3000 User Manual
Fm / mw / lw compact disc player, Bus audio in, Audio out rear
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het
contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u
het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die
in de montage-aanwijzingen.
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden
bevestigd op het toestel voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het toestel plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels 6 gebruiken om de beugel
1
en de beschermende rand 4 te verwijderen van
het toestel. Zie "De beschermende rand en de
beugel verwijderen (4)" aan de achterzijde van dit
vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 6 voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig
hebt om het toestel uit de auto te verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.
Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen
aan beide zijden van de beugel 1 2 mm naar
binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar
buiten gebogen, kan het toestel niet goed worden
bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de
versterker aan te sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare
vermogensversterker aansluit en de ingebouwde
versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor
versterkers. Door een ander systeem aan te
sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
het bijgeleverde netsnoer 7 de antenne
beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de
AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/
LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis te
gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot
8 Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te
sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van
de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–)
draad is voor de rechter en linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn
aangesloten, wordt "FAILURE" in het display
weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle
guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il
motore dell’automobile onde evitare di causare
cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 7 all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo
non collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in
combinazione con altri componenti stereo, la
potenza nominale dei circuiti dell’automobile
deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile non è sufficiente, collegare
l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
• I numeri nella lista corrispondono a quelli
riportati nelle istruzioni.
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono
applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio 6 per
rimuovere la staffa 1 e la cornice di protezione 4
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni,
vedere “Rimozione della staffa e della cornice di
protezione (4)” sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio 6 per un uso
futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di
ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i
fermi presenti su entrambi i lati della staffa 1 verso
l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati
verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe non essere stabile.
Esempi di collegamento (2)
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di
collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore
di potenza opzionale e l’amplificatore incorporato
non viene utilizzato, il segnale acustico si disattiva.
Schema di collegamento (3)
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente
agli amplificatori. Non collegare un tipo di
sistema diverso onde evitare di causare danni
all’apparecchio.
B
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 7, si potrebbe
danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la
scatola di relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica
fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si
attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA
(notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW
incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare
il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il
cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione
accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per
ulteriori informazioni, consultare il proprio
fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza
scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
collegato, viene sempre fornita alimentazione al
circuito di memoria anche quando l’interruttore di
accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere
l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8
ohm e con capacità di potenza adeguata,
altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al
telaio dell’auto e non collegare i terminali del
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo
apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi,
poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di
amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non
utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati
nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo
comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori
dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati
correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel
display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il
diffusore siano collegati correttamente.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un
courant continu de 12 V avec masse négative.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple,
armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Branchez le cordon d’alimention 7 sur l’appareil
et les haut-parleurs avant de le brancher sur le
connecteur d’alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de
masse commun.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec
du chatterton approprié.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
éléments stéréo, la valeur nominale des circuits
du véhicule raccordés doit être supérieure à la
somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés
à l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le
montage de l’appareil, utilisez les clés de
déblocage 6 pour détacher le support 1 et le
tour de protection 4 de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section
« Retrait du tour de protection et du support
(4) » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage 6 pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
Avertissements
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de
vous blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des
deux côtés du support 1 sont bien pliés de 2 mm
vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de
connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en
option et si vous n’utilisez pas l’amplificateur
intégré, le bip sera désactivé.
Schémas de connexion (3)
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les
amplificateurs. Le raccordement à tout autre
système peut endommager l’appareil.
B
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans
boîtier de relais, le branchement de cet appareil au
moyen du cordon d’alimentation fourni 7 risque
d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous
tension ou lorsque vous activez la fonction AF
(fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne
FM/MW(PO)/LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/
latérale, raccordez le fil de commande de
l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur
d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez
votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne
peut pas être utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en
permanence même si la clé de contact est en
position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre
l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de
4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de
les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-
parleurs au châssis de la voiture et ne pas
connecter les bornes du haut-parleur droit à celles
du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en
parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives
(avec amplificateurs intégrés) aux bornes
d’enceinte de cet appareil, pour éviter
d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des
enceintes passives uniquement.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas
les fils des haut-parleurs intégrés installés dans
votre voiture si l’appareil dispose d’un fil négatif
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des
haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas
raccordés correctement, le message « FAILURE »
s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes
et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Vorsicht
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei
12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z.
B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an.
Teileliste (1)
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht.
Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die
Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 mithilfe
der Löseschlüssel 6 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Schutzumrandung und der Halterung (4)“ auf der
Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel 6 für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B.
benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung 1 um 2
mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen
gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an,
bevor Sie den Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker
anschließen und den integrierten Verstärker nicht
benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Anschlussdiagramm (3)
A
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts
mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 7
die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +
12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten
oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die
TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/
LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren
Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit.
Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit
dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht
die Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht
mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts
dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher
(Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie
nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des
Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig
angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display.
Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher
und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Cautions
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition
off to avoid short circuits.
• Connect the power connecting lead 7 to the unit
and speakers before connecting it to the auxiliary
power connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads
with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with
other stereo components, the connected car
circuit’s rating must be higher than the sum of
each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough,
connect the unit directly to the battery.
Parts Iist (1)
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket 1 and the protection collar 4 are
attached to the unit before shipping. Before
mounting the unit, use the release keys 6 to
remove the bracket 1 and the protection collar 4
from the unit. For details, see “Removing the
protection collar and the bracket (4)” on the
reverse side of the sheet.
• Keep the release keys 6 for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring
your fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on
both sides of the bracket 1 are bent inwards 2 mm.
If the catches are straight or bent outwards, the unit
will not be installed securely and may spring out.
Connection example (2)
Notes
• Be sure to connect the earth lead before
connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do
not use the built-in amplifier, the beep sound will
be deactivated.
Connection diagram (3)
A
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting
any other system may damage the unit.
B
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power
connecting lead 7 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you
activate the AF (Alternative Frequency) or TA
(Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in
the rear/side glass, connect the power aerial
control lead (blue) or the accessory power input
lead (red) to the power terminal of the existing
aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected,
power will always be supplied to the memory circuit
even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms,
and with adequate power handling capacities to
avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car
chassis, or connect the terminals of the right
speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active
speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in
speaker leads installed in your car if the unit shares
a common negative (–) lead for the right and left
speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each
other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly,
“FAILURE” appears in the display. In this case, make
sure the speaker and amplifier are connected
correctly.
BUS
AUDIO
IN
L
R
AUDIO
OUT
REAR
L
R
1
3
5
7
2
4
6
8
5
7
4
8
REMOTE IN
AUDIO OUT REAR
*
3
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
CDX-R3300
CDX-R3000
© 2004 Sony Corporation
Printed in Thailand
3-260-838-11(1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
2
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
7
8
4
5
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
5
from car aerial
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
7
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
–
+
–
+
–
+
–
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
ATT
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de connexion d’alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
3
*
1
Note for the aerial
connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation
for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 5
to connect it.
First connect the car aerial
to the supplied adaptor,
then connect it to the
aerial jack of the master
unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
AUDIO OUT can be
switched REAR or SUB.
For details, see the
Operating Instructions
manual.
*
4
Insert with the cord
upwards
*
1
Hinweis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
der ISO-Norm (ISO =
International Organization for
Standardization -
Internationale
Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie
mit Hilfe des mitgelieferten
Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und
verbinden Sie diesen dann mit
der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
AUDIO OUT kann zwischen
REAR und SUB umgeschaltet
werden.
Näheres hierzu finden Sie in
der Bedienungsanleitung.
*
4
Mit dem Kabel nach oben
einsetzen
*
1
Remarque sur le
raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture
est de type ISO
(Organisation
internationale de
normalisation), utilisez
l’adaptateur fourni 5 pour
la raccorder.
Raccordez d’abord
l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil
principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non
fourni)
*
3
AUDIO OUT peut être
commuté sur REAR ou SUB.
Pour obtenir plus de
détails, reportez-vous au
mode d’emploi.
*
4
Insérez avec le câble vers le
haut
1
3
4
2
6
1
5
7
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
AUDIO OUT REAR
*
2
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
A
B
*
1
×
2
1
Catch
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
*
1
Nota per il collegamento
dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di
tipo ISO (International
Organization
Standardization), utilizzare
l’adattatore 5 in
dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna
della macchina
all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa
dell’antenna
dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in
dotazione)
*
3
AUDIO OUT può essere
impostato su REAR o su
SUB.
Per ulteriori informazioni,
consultare le istruzioni per
l’uso.
*
4
Inserire con il cavo rivolto
verso l’alto
*
1
Opmerking bij de antenne-
aansluiting
Indien uw auto is uitgerust
met een antenne van het
type ISO (International
Organisation for
Standardization), moet u
die aansluiten met behulp
van de meegeleverde
adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne
aan op de meegeleverde
adapter en vervolgens de
antennestekker op het
hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet
bijgeleverd)
*
3
AUDIO OUT kan worden
ingesteld op REAR of SUB.
Raadpleeg de handleiding
met gebruiksaanwijzingen
voor meer informatie.
*
4
Plaatsen met het snoer
naar boven
AUDIO OUT REAR
*
4
1
Verriegelung
1
Loquet
1
Fermo
1
Greep