Adjusting water flow valve for optimal cooling, Introducción, Warnings and safety rules – KuulAire PACKA53 User Manual
Page 2: Location parts description, Min max
Introducción
Los modelos PACKA53 y PACKA532205060 cuentan con
un ventilador de tres velocidades y un temporizador
automático que puede programarse hasta por 8 horas,
en intervalos de 30 minutos.
La función de giro automático de la rejilla ofrece control
direccional y el control remoto
(no se incluyen las baterías)
brinda
comodidad. Los modelos PACKA53 y PACKA532205060 de
enfriador portátil por evaporación son lo más reciente
en tecnología para este tipo de equipos de Port-A-Cool,
LLC, el fabricante de unidades portátiles de enfriamiento
de clase mundial, para aplicaciones industriales y
comerciales.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
1. Esta unidad está diseñada para usarse en interiores. No
se recomienda ningún otro uso, pues se podría provocar
un incendio, daños materiales o lesiones personales, y se
anularía la garantía.
2. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando llene y
vuelva a llenar el depósito de agua.
3. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando mueva la
unidad. Tenga precaución cuando mueva la unidad, cuando
el depósito se encuentre lleno a más de la mitad de su
capacidad.
4. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando deba
limpiarla o darle servicio.
5. No use la unidad en áreas en donde se almacene gasolina,
pintura o cualquier producto químico inflamable.
6. Debe tenerse precaución cuando se use cerca de niños
o ancianos. No debe dejarse la unidad sin atender
por periodos prolongados, mientras se encuentre en
funcionamiento.
7. No debe permitir que los niños jueguen con el material
de empaque.
8. No opere la unidad cuando el cable de suministro
eléctrico se encuentre dañado.
9. No intente reparar o ajustar ninguna función del sistema
eléctrico o mecánico en la unidad.
10. La unidad PACKA53 debe operarse únicamente con
corriente alterna de 110-120 v 60 Hz y los modelos
PACKA532205060 únicamente con corriente alterna de
220-240 V 50/60 Hz.
11. No cubra la entrada de aire en la unidad ni las aberturas
de salida del aire.
12. Este producto no está diseñado para usarse en
ubicaciones húmedas o mojadas.
13. Cuando no se use, drene el agua fuera del depósito y
almacene la unidad en un sitio seco.
14. No tienda el cable de suministro eléctrico debajo
de alfombras, tampoco debe cubrirlo con tapetes o
alfombras de pasillo. Mantenga el cable lejos de las
áreas en donde pueda provocar tropezones.
15. No use la unidad con una extensión.
16. No inserte ni permita la entrada de objetos a través de la
apertura de salida, ya que esto puede provocar daños en
el soplador y puede anular la garantía.
17. Use únicamente agua limpia para llenar el depósito de
agua. No se recomienda el uso de limpiadores o productos
acondicionares de aire, ya que esto puede dañar la unidad
y anular la garantía.
18. 18. Drene el depósito cada semana, para reducir la
saturación con calcio.
19. 19. No use este equipo con ningún dispositivo de control
de velocidad de estado sólido.
20. Si la unidad se daña o funciona mal, suspenda su
funcionamiento y consulte la sección de localización
de averías y/o póngase en contacto con un técnico de
servicio al 1-888-999-6511.
Siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se use cualquier aparato eléctrico.
Llenado del depósito con agua
La puerta para llenar con agua se localiza
del lado de la unidad. Abra la puerta y vierta
con cuidado el agua dentro del depósito.
Ponga atención al indicador del nivel de
agua para evitar llenar en exceso la unidad.
La capacidad del depósito es de 15 litros/4
galones. También puede llenar con agua
desde el compartimiento superior.
Drenado del depósito
Mueva la unidad a un sitio en donde el
agua pueda descargarse con seguridad.
Retire el tapón de drenaje, el cual se
localiza en la parte posterior de la
unidad, y descargue el agua del depósito.
Una vez que se ha vaciado por completo,
vuelva a colocar el tapón de drenaje. La
unidad está lista para llenarse con agua
limpia.
Humedezca con agua un paño limpio y úselo en el exterior de la
unidad para retirar el polvo y la suciedad.
Nunca use detergentes agresivos, solventes o limpiadores
corrosivos para limpiar la unidad. Cuando no use la unidad,
drene el depósito del agua y guarde la unidad en un área en
donde se encuentre seca y fuera del alcance de la luz del sol.
MANTENIMIENTO
El drenado regular, al menos una vez por semana, reducirá
la acumulación de los minerales arrastrados por el agua y
ampliará la vida útil de la almohadilla de enfriamiento. Se
puede usar un paño húmedo para retirar las sales de calcio
acumuladas en el interior y exterior de la unidad. Cuando opere
la unidad, gire la perilla del regulador de flujo del agua hasta
la posición MIN para secar la almohadilla. Se puede retirar
fácilmente la cubierta y el filtro de polvo y pueden limpiarse
semanalmente. Se puede limpiar el interior del depósito de
agua una o dos veces por cada estación del año, para mantener
la calidad del aire.
LIMPIEZA A PROFUNDIDAD
Retire el tornillo que sostiene el filtro de polvo y deslice hacia
fuera el filtro. Retire la almohadilla de enfriamiento. Limpie
la almohadilla de enfriamiento con agua limpia y un cepillo de
cerdas suaves, para retirar los residuos y las sales minerales
acumuladas. Llene el depósito con agua limpia y drene. Repita
el procedimiento para retirar los residuos y las sales minerales
acumuladas en el depósito.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
ADVERTENCIA: Desenchufe la unidad del
tomacorriente antes de moverla o darle
servicio, así como al llenar o drenar el depósito
de agua.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
ENCENDIDO
1. Enchufe el cable en el tomacorriente. Se encenderá el
icono ámbar que indica el suministro eléctrico y se emitirá
un sonido. La unidad se encuentra en el modo de Espera.
2. Presione el botón POWER para encender la unidad. La
pantalla se iluminará y se encenderá el icono verde de POWER.
Cuando se presiona el botón POWER, el ventilador se arrancará
momentáneamente a velocidad MEDIA y luego cambiará a la
velocidad BAJA. Para apagar la unidad deberá presionar nuevamente
el botón POWER.
VELOCIDAD
Presione el botón SPEED para seleccionar la velocidad
deseada para el ventilador. Se encenderá la luz del LED
indicador de la velocidad del ventilador seleccionada.
Los ajustes para la velocidad del ventilador son 1 (BAJA)
- 2 (MEDIA) - 3 (ALTA).
GIRO:
Presione el botón SWING para dirigir la corriente de
aire. Las rejillas verticales comenzarán a moverse
automáticamente de un lado al otro. Se encenderá el LED
indicador. Para ajustar la dirección vertical del flujo de aire, ajuste
manualmente las rejillas horizontales.
TEMPORIZADOR
La unidad cuenta con una función de temporizador
de 8 horas. Para ajustar el temporizador, presione el botón del
TIMER hasta llegar al tiempo de operación deseado. Se mostrará
el tiempo seleccionado. Cuando ha transcurrido el tiempo
seleccionado, la unidad se apagará automáticamente. Con la
finalidad de cancelar la función del temporizador, presione y
mantenga oprimido el botón del TIMER hasta que la pantalla
muestre 00.
ATENUACIÓN
Oprima una vez el botón de DIM para reducir la
iluminación en el tablero de control. Presione DIM o
cualquier otro botón para cancelar esta función.
ENFRIAMIENTO
Para usar la unidad como un enfriador por evaporación, ajuste la
PERILLA DEL REGULADOR DEL FLUJO DEL AGUA, en el tablero lateral.
El agua se bombea de modo ascendente hasta el compartimiento
del distribuidor de agua y empezará a mojar la almohadilla de
enfriamiento de celulosa, en la parte posterior de la unidad.
Después de aproximadamente tres minutos, cuando la almohadilla
se haya saturado, el aire proveniente de la salida deberá estar
frío. Gire la perilla hasta la posición MIN, cuando no desee la
función de enfriamiento.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
Capacidad del depósito de agua
15 litros/4 galones
Dimensiones (cm)
75 altura x 41 largo x 39 ancho
Dimensiones (pulgadas)
33.75 altura x 16.5 largo x 15.5 ancho
Peso de envío
12.0 kg/26 libras
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
POWER - permite encender o apagar la unidad
SWING - gira automáticamente las rejillas
DIM - atenúa la iluminación de la pantalla
SPEED - Símbolo de 1 barra (velocidad baja)
Símbolo de 2 barras (velocidad media)
Símbolo de 3 barras (velocidad alta)
TIMER - función de temporizador de hasta
8 horas
TIMER CANCELED - cancela el programa del
temporizador
Número de modelo PACKA53
(110-120 V 60 Hz, 150 W)
Número de modelo
PACKA532205060
(220-240V 50/60Hz, 150W)
139mm W x 30mm H
PACKA54 CONTROL PANEL
10/24/2011
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
PRECAUCIÓN:
Desenchufe la
unidad del tomacorriente
antes de moverla o darle
servicio, así como al llenar
o drenar el depósito de
agua. Tenga precaución
cuando mueva la unidad,
cuando el depósito se
encuentre lleno a más de la
mitad de su capacidad.
Llenado de agua lateral
MIN
MAX
ADJUSTING WATER FLOW VALVE
FOR OPTIMAL COOLING
MOVE DIAL TOWARD
MAXIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING
IN
DRY
CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD
MINIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING
IN
HUMID
CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD MAXIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING IN DRY CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD MINIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING IN HUMID CONDITIONS
Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress
Start with the water adjustment dial set in
the middle of minimum and maximum.
MIN
MAX
ADJUSTING WATER
FLOW VALVE
FOR OPTIMAL
COOLING
Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress
Start with the water adjustment dial set in
the middle of minimum and maximum.
ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD
USO Y OPERACIÓN
CONTROL REMOTO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
SISTEMA ELÉCTRICO
USO Y OPERACIÓN
AJUSTE DE LA VÁLVULA
DE FLUJO DE AGUA
PARA UN ENFRIAMIENTO
ÓPTIMO
Inicie con la carátula de ajuste del agua colocada en la parte de
intermedia, entre los valores mínimo y máximo.
Espere 5 minutos entre los diferentes ajustes, para vigilar el progreso.
MUEVA LA CARÁTULA HACIA EL FLUJO DE AGUA MÍNIMO PARA LOGRAR UN
ENFRIAMIENTO ADICIONAL BAJO CONDICIONES HÚMEDAS.
MUEVA LA CARÁTULA HACIA EL FLUJO DE AGUA MÁXIMO PARA LOGRAR UN
ENFRIAMIENTO ADICIONAL BAJO CONDICIONES SECAS.