Adjusting water flow valve for optimal cooling, Introducción, Warnings and safety rules – KuulAire PACKA54 User Manual
Page 2: Location parts description, Min max

PACKA54 CONTROL PANEL
10/24/2011
Introducción
Los modelos PACKA54 y PACKA542205060 cuentan con un
ventilador de 3 velocidades y un temporizador automático
que puede programarse hasta por 8 horas. La función de giro
automático de la rejilla ofrece control direccional y el control
remoto (no se incluyen las baterías) brinda comodidad. Los
modelos PACKA54 y PACKA542205060 de enfriador portátil por
evaporación son lo más reciente en tecnología para este tipo de
equipos de Port-A-Cool, LLC, el fabricante de unidades portátiles
de enfriamiento de clase mundial, para aplicaciones industriales
y comerciales.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
1. Esta unidad está diseñada para usarse en interiores. No
se recomienda ningún otro uso, pues se podría provocar
un incendio, daños materiales o lesiones personales, y se
anularía la garantía.
2. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando llene y
vuelva a llenar el depósito de agua. Tenga precaución
cuando mueva la unidad, cuando el depósito se encuentre
lleno a más de la mitad de su capacidad.
3. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando mueva
la unidad.
4. Desenchufe la unidad del tomacorriente cuando deba
limpiarla o darle servicio.
5. No use la unidad en áreas en donde se almacene gasolina,
pintura o cualquier producto químico inflamable.
6. Debe tenerse precaución cuando se use cerca de niños
o ancianos. No debe dejarse la unidad sin atender
por periodos prolongados, mientras se encuentre en
funcionamiento.
7. No debe permitir que los niños jueguen con el material
de empaque.
8. No opere la unidad cuando el cable de suministro
eléctrico se encuentre dañado.
9. No intente reparar o ajustar ninguna función del sistema
eléctrico o mecánico en la unidad.
10. La unidad PACKA54 debe operarse únicamente con
corriente alterna de 110-120 v 60 Hz y los modelos
PACKA542205060 únicamente con corriente alterna de
220-240 V 50/60 Hz.
11. No cubra la entrada de aire en la unidad ni las aberturas
de salida del aire.
12. Este producto no está diseñado para usarse en
ubicaciones húmedas o mojadas.
13. Cuando no se use, drene el agua fuera del depósito y
almacene la unidad en un sitio seco.
14. No tienda el cable de suministro eléctrico debajo
de alfombras, tampoco debe cubrirlo con tapetes o
alfombras de pasillo. Mantenga el cable lejos de las
áreas en donde pueda provocar tropezones.
15. No use la unidad con una extensión.
16. No inserte ni permita la entrada de objetos a través de la
apertura de salida, ya que esto puede provocar daños en
el soplador y puede anular la garantía.
17. Use únicamente agua limpia para llenar el depósito de
agua. No se recomienda el uso de limpiadores o productos
acondicionares de aire, ya que esto puede dañar la unidad
y anular la garantía.
18. Drene el depósito cada semana, para reducir la
saturación con calcio.
19. No use este equipo con ningún dispositivo de control de
velocidad de estado sólido.
20. Si la unidad se daña o funciona mal, suspenda su
funcionamiento y consulte la sección de localización
de averías y/o póngase en contacto con un técnico de
servicio al 1-888-999-6511.
Siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se use cualquier aparato eléctrico.
Llenado del depósito con agua
La puerta para llenar con agua se
localiza del lado de la unidad. Abra la
puerta y vierta con cuidado el agua
dentro del depósito. Ponga atención
al indicador del nivel de agua para
evitar llenar en exceso la unidad. La
capacidad del depósito es de 15 litros.
También puede llenar con agua desde el
compartimiento superior.
Drenado del depósito
Mueva la unidad a un sitio en donde el
agua pueda descargarse con seguridad.
Retire el tapón de drenaje, el cual se
localiza en la parte posterior de la unidad,
y descargue el agua del depósito. Una vez
que se ha vaciado por completo, vuelva a
colocar el tapón de drenaje. La unidad está
lista para llenarse con agua limpia.
Humedezca con agua un paño limpio y úselo en el exterior de la
unidad para retirar el polvo y la suciedad.
Nunca use detergentes agresivos, solventes o limpiadores
corrosivos para limpiar la unidad. Cuando no use la unidad,
drene el depósito del agua y guarde la unidad en un área en
donde se encuentre seca y fuera del alcance de la luz del sol.
MANTENIMIENTO
El drenado regular, al menos una vez por semana, reducirá
la acumulación de los minerales arrastrados por el agua y
ampliará la vida útil de la almohadilla rígida de enfriamiento.
Se puede usar un paño húmedo para retirar las sales de calcio
acumuladas en el interior y exterior de la unidad. Cuando opere
la unidad, gire la perilla del regulador de flujo del agua hasta
la posición MIN para secar la almohadilla. Se puede retirar
fácilmente la cubierta y el filtro de polvo y pueden limpiarse
semanalmente. Se puede limpiar el interior del depósito de
agua una o dos veces por cada estación del año, para mantener
la calidad del aire.
LIMPIEZA A PROFUNDIDAD
Retire el tornillo que sostiene el filtro de polvo y deslice hacia
fuera el filtro. Retire la almohadilla de enfriamiento. Limpie
la almohadilla de enfriamiento con agua limpia y un cepillo de
cerdas suaves, para retirar los residuos y las sales minerales
acumuladas. Llene el depósito con agua limpia y drene. Repita
el procedimiento para retirar los residuos y las sales minerales
acumuladas en el depósito.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
ADVERTENCIA: Desenchufe la unidad del
tomacorriente antes de moverla o darle servicio,
así como al llenar o drenar el depósito de agua.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
ENCENDIDO/APAGADO
1. Enchufe el cable en el tomacorriente. Comenzará a parpadear
de manera alternada la luz piloto ámbar/roja y se encenderá la
pantalla. La unidad se encuentra en ESPERA (Standby).
2. Presione el botón de ON/OFF (encendido/apagado) para
encender la unidad. Se encenderá la luz de indicación. Para
apagar la unidad deberá presionar nuevamente el botón POWER.
Cuando se oprime el botón de ON/OFF el enfriador comenzará en
el nivel 2 (medio) para después caer al nivel 1 (bajo).
VELOCIDAD
Presione el botón SPEED para seleccionar la velocidad deseada
para el ventilador. Se encenderá la luz del LED indicador de
la velocidad del ventilador seleccionada. Los ajustes para la
velocidad del ventilador son 1 (BAJA) - 2 (MEDIA) - 3 (ALTA).
MODO
Presione el botón MODE para seleccionar el modo deseado para
el ventilador. Se encenderá la luz del LED indicador de modo del
ventilador seleccionado. Cuando se selecciona SLEEP (Reposo) o
NATURAL, la velocidad del aire se cambiará al azar.
GIRO
Presione el botón SWING para dirigir la corriente de aire. Las
rejillas verticales comenzarán a moverse automáticamente
de un lado al otro. Se encenderá el LED indicador. Para ajustar
la dirección vertical del flujo de aire, ajuste manualmente las
rejillas horizontales.
TEMPORIZADOR
La unidad cuenta con un temporizador de 8 horas. Para ajustarlo,
se presiona el botón TIMER hasta llegar al tiempo de operación
deseado. Se mostrará el tiempo seleccionado. Cuando ha
transcurrido el tiempo seleccionado, la unidad se apagará
automáticamente. Para cancelar el programa en el temporizador,
presione el botón TIMER CANCEL en el control remoto o en la
unidad, hasta que se apague la luz del indicador TIMER.
ENFRIAMIENTO
Para usar la unidad como un enfriador por evaporación, ajuste
la PERILLA DEL REGULADOR DEL FLUJO DEL AGUA, en el tablero
lateral. El agua se bombea de modo ascendente hasta el
compartimiento del distribuidor de agua y empezará a mojar la
almohadilla de enfriamiento de celulosa, en la parte posterior
de la unidad. Después de aproximadamente tres minutos,
cuando la almohadilla se haya saturado, el aire proveniente de
la salida deberá estar frío. Gire la perilla hasta la posición MIN,
cuando no desee la función de enfriamiento.
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
PACKA54 CONTROL PANEL
10/24/2011
Capacidad del tanque de agua
15 litros/4 galones
Dimensiones (cm)
75 altura x 41 largo x 39 ancho
Dimensiones (pulgadas)
29.5 altura x 16.2 largo x 15.4 ancho
Peso neto
11.3 kg/25 libras
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
ON/OFF - permiten encender o apagar la unidad
Speed - 1 (velocidad baja)/2 (velocidad media)/3
(velocidad alta)
Swing - gira automáticamente las rejillas
Mode - Sleep (reposo)/Natural/Normal
Timer - función de temporizador de hasta 8 horas
Timer Cancel - Cancela la función del temporizador
Número de modelo PACKA54
(110-120 V 60 Hz, 150 W)
Número de modelo
PACKA542205060
(220-240 V 50/60 Hz, 150 W)
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
WARNINGS AND SAFETY RULES
▲
!
LOCATION
PARTS DESCRIPTION
ELECTRICAL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARRANTY
CLEANING AND MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
REMOTE CONTROL
USE AND OPERATION
▲
!
PRECAUCIÓN:
Desenchufe la
unidad del tomacorriente
antes de moverla o darle
servicio, así como al llenar o
drenar el depósito de agua.
Después de desenchufarla,
drene el tanque hasta la
mitad de su capacidad antes
de mover la unidad.
Llenado de agua lateral
MIN
MAX
ADJUSTING WATER FLOW VALVE
FOR OPTIMAL COOLING
MOVE DIAL TOWARD
MAXIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING
IN
DRY
CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD
MINIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING
IN
HUMID
CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD MAXIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING IN DRY CONDITIONS
MOVE DIAL TOWARD MINIMUM WATERFLOW
FOR ADDITIONAL COOLING IN HUMID CONDITIONS
Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress
Start with the water adjustment dial set in
the middle of minimum and maximum.
MIN
MAX
ADJUSTING WATER
FLOW VALVE
FOR OPTIMAL
COOLING
Wait 5 minutes between adjustments to monitor progress
Start with the water adjustment dial set in
the middle of minimum and maximum.
ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD
USO Y OPERACIÓN
Inicie con la carátula de ajuste del agua colocada en la parte de
intermedia, entre los valores mínimo y máximo.
MUEVA LA CARÁTULA HACIA EL FLUJO DE AGUA MÍNIMO PARA LOGRAR UN
ENFRIAMIENTO ADICIONAL BAJO CONDICIONES HÚMEDAS.
MUEVA LA CARÁTULA HACIA EL FLUJO DE AGUA MÁXIMO PARA LOGRAR UN
ENFRIAMIENTO ADICIONAL BAJO CONDICIONES SECAS.
Espere 5 minutos entre los diferentes ajustes, para vigilar el progreso.
AJUSTE DE LA VÁLVULA
DE FLUJO DE AGUA PARA
UN ENFRIAMIENTO
ÓPTIMO
USO Y OPERACIÓN
CONTROL REMOTO
SISTEMA ELÉCTRICO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO