Belt clip lift lock release, Preset – Philips AUDIO AZT3202 User Manual
Page 4
Antenas
El cable del auricular se usa como antena de FM.
Si fuese necesario, muévala para obtener la recepción
más óptima.
MEMORIZACIÓN DE LAS EMISORAS DE RADIO
Puede almacenar hasta 30 emisoras de radio (1-30).
1 Sintonice la emisora de radio que desee y pulse
PROG.
2 Pulse PRESET
3 ,4, repetidamente si fuese
necesario, para seleccionar el número que desee
asignar a esta emisora de radio.
3 Pulse PROG mientras parpadea
PRESET
para
confirmar que se ha memorizado.
yAparecerán
PRESET
, la banda de frecuencias y el
número de preselección de la emisora
memorizada.
4 Memorice todas las emisoras que desee de esta forma.
Nota: Las emisoras de radio ya memorizadas pueden reconocerse mediante el
indicador
PRESET
y el número de preselección.
Sintonización de una emisora de radio memorizada
1 Pulse FM para encender la radio.
2 Pulse PRESET
3 ,4 una vez o más para encontrar tu emisora presintonizada.
yLa radio comenzará a reproducirse. Aparecerán program la banda
de frecuencias y el número de preselección de la estación memorizada.
Antenas
De hoofdtelefoondraad wordt gebruikt als FM-antenne.
Deze draad indien nodig verplaatsen voor een optimale
ontvangst.
Radiozenders opslaan
Er kunnen maximaal 30 radiostations in het geheugen
worden bewaard (1-30).
1 Stem af op een gewenste radiozender en druk op
PROG.
2 Druk indien nodig meermaals op PRESET
3 , 4 om
het nummer te selecteren dat aan deze radiozender moet worden toegekend.
3 Druk op PROG terwijl
PRESET
knippert om de opslag
te bevestigen.
y
PRESET
, de frequentieband, de frequentie en het
voorkeuzenummer van de opgeslagen zender
worden weergegeven.
4 Sla alle gewenste zenders op deze manier op.
Opmerking: Reeds opgeslagen zenders kunnen worden
herkend aan de
PRESET
-indicator en het voorkeuzenummer.
Afstemmen op een opgeslagen radiozender
1 Druk op FM om de radio aan te zetten.
2 Druk één of meerdere keren op de toetsen PRESET
3 ,4 tot de gewenste
geprogrammeerde zender in het display verschijnt.
yRadioweergave start. program de frequentieband, de frequentie en
het voorkeuzenummer van de opgeslagen zender worden weergegeven
ENCENDIDO RAPIDO
SNELSTART
NOTES
NOTES
Español
CONTROLES / ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
CONTROLES (
Véase la figura
1
)
1
OPEN
2 ..............abre la tapa del CD
2
DBB.....................activa y desactiva la intensificación de graves. Este botón
también activa y desactiva la realimentación acústica (el bip)
si se pulsa más de dos segundos
3
MODE .................selecciona entre las diferentes posibilidades de reproducción:
shuffle, shuffle repeat all, repeat, repeat all y SCAN
4
PROG...................programa pistas de CD y estaciones de radio, revisa el
programa
5
PRESET
3 ,4 .....para seleccionar una presintonía (bajar, subir).
6
FM .....................activa/desactiva la radio.
7
............................pantalla
8
2;, 9 .................- pone en marcha el equipo, inicia o hace una pausa en la
reproducción del CD
- detiene la reproducción del CD, borra todos los programas
o apaga el equipo
9
TUNING
∞ , §
Tuner: - (bajar, subir) para sintonizar emisoras;
CD: – realiza un salto y busca hacia atrás o delante en las pistas del CD.
0
RESUME .............guarda la última posición de una pista de CD reproducida
HOLD...................bloquea todos los botones
OFF......................desactiva RESUME y HOLD
!
LINE OUT/p........conexión de 3,5 mm para auriculares, conexión para acoplar el
equipo a otro de entrada de un aparato adicional.
@
VOL
E ............ajusta el volumen
#
4.5V DC...............conector para fuente de alimentación externa
$
............................orificio del cinturón de cierre
%
............................placa de características técnicas
Pilas (incluidas o disponibles de forma opcional)
Con este equipo puede utilizar:
• pilas normales de tipo LR6, UM3 o AA (preferiblemente, Philips) o
• pilas alcalinas tipo LR6, UM3 o AA (preferiblemente, Philips).
Nota:
No deben utilizarse mezcladas pilas nuevas con pilas usadas ni de tipos
diferentes. Si las pilas están descargadas o no va a utilizar el equipo
durante un largo período de tiempo, quítelas.
Instalación de las pilas
1 Pulse OPEN
2 para abrir la tapa del CD.
2 Abra el compartimento de las pilas e inserte
2 pilas normales, alcalinas, o la pila recargable
NiMH AY 3362 (si está incluida).
Indicación de las pila
El nivel de carga aproximado de las pilas se muestra en
la pantalla.
Pila cargada
Dos tercios de la pila cargados
Un tercio de la pila cargado
Pila descargada o gastada. Si las pilas están descargadas o gastadas
parpadea, bAtt aparecerá y el bip sonará repetidamente.
Tiempo medio de reproducción con pilas en condiciones normales
Tipo de pila
ESP activado
Ahorro de
energía
Normal
5 horas
6 horas
Alcalina
16 horas
20 horas
Pilas de NiMH ECO-PLUS
7 horas
9 horas
Al deshacerse de las pilas, hágalo con precaución, ya que éstas
contienen sustancias químicas peligrosas.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA / INFORMACIÓN GENERAL
Sólo se pueden realizar recargas con los equipos equipados con pilas recargables
ECO-PLUS NiMH AY 3362.
Recarga de las pilas ECO-PLUS NiMH AY 3362 del equipo
1 Inserte la pila recargable ECO-PLUS NiMH AY 3362.
2 Conecte el adaptador de red al conector 4.5V DC del equipo y a la toma de
pared.
y
parpadea.
• La recarga se detendrá tras un máximo de 7 horas,
o si se inicia la reproducción.
3 Si la pila está recargada totalmente
y FULL
aparecerán en la pantalla.
Notas: – Es normal que las pilas se calienten durante el proceso de recarga.
– Si las pilas se calientan demasiado, la recarga se interrumpirá durante
aproximadamente 30 minutos, y aparecerá Hot en pantalla.
– Para asegurar una carga adecuada de las pilas cuando están instaladas
en el equipo, compruebe que los contactos están limpios y que sólo
utiliza pilas ECO-PLUS NiMH AY 3362.
Manejo de las pilas recargables ECO-PLUS NiMH
• Recargar pilas ya cargadas o a media carga reducirá su tiempo de duración.
Recomendamos el uso de la pila ECO-PLUS NiMH hasta que esté totalmente
descargada antes de recargarla.
• Para evitar cortocircuitos, las pilas no deben entrar en contacto con ningún
objeto metálico.
• Si las pilas se descargan poco después de haberlas recargado, es que los
contactos están sucios o se ha terminado su vida útil.
Información sobre las pilas ECO-PLUS NiMH (sólo para las versiones
equipadas con pilas recargables ECO-PLUS NiMH AY 3362)
INFORMACIÓN GENERAL
• No toque las lentes A del reproductor de CDs.
• No exponga el equipo, las pilas o los CDs a la humedad,
lluvia, arena o calor excesivo (ya sea provocado por
aparatos calefactores como por la exposición directa al sol).
• Puede limpiar el reproductor de CD con un paño suave,
ligeramente humedecido y que no deje restos de hilos. No
utilice productos de limpieza, ya que pueden tener efectos
corrosivos.
• Para limpiar el CD, frótelo siguiendo líneas rectas desde el centro al exterior
utilizando un paño suave que no deje restos de hilos. Los productos de limpieza
pueden dañar el disco! No escriba nunca sobre el CD ni pegue en él ninguna etiqueta.
• Las lentes pueden quedar turbias cuando se traslade de forma rápida de un ambiente
frío a otro templado. Esto imposibilitará la reproducción de un CD. En ese caso, deje
reposar el reproductor en un lugar cálido hasta que se evapore la humedad.
• La utilización de teléfonos móviles en las proximidades del reproductor de CD puede
provocar un funcionamiento incorrecto.
• Evite las caídas del equipo, ya que podría sufrir daños.
Auriculares HE205
• Conecte los auriculares incluídos con el equipo a la
clavija LINE OUT/p.
Nota: LINE OUT/ p también puede utilizarse para
conectar este aparato a su equipo estéreo. Para
ajustar el sonido y el volumen, utilice los mandos del
equipo audio conectado y del reproductor de CD.
¡IMPORTANTE!
Advertencia de seguridad: No emplee los auriculares a gran volumen. Los especialis-
tas de oídos advierten que el uso continuado a gran volumen puede dañar el oído de
manera permanente.
Seguridad en la carretera: No utilice los auriculares mientras conduzca un vehículo, ya
que podría provocar un accidente y es ilegal en muchos países. Aunque sus auricu-
lares sean para utilizar al aire libre y diseñados para permitirle oír los sonidos del
exterior, no ponga el volumen tan alto que no pueda oír lo que pasa a su alrededor.
REPRODUCCIÓN DE UN CD
Reproducción de un CD
Este equipo puede reproducir toda clase de discos
de audio, como CD grabables y CD regrabables. No
intente reproducir un CD-ROM, CDi, VCD, DVD o CD
de ordenador.
1 Pulse el botón deslizante OPEN
2 para abrir
el reproductor.
2 Inserte un CD de audio, cara impresa hacia arriba
presionando el CD en el centro.
3 Cierre el reproductor empujando la tapa hacia abajo.
4 Pulse
2; para ponerlo en funcionamiento e iniciar la
reproducción.
yAparecerán en pantalla el número de pista
actual y el tiempo de reproducción transcurrido.
• Puede hacer una pausa la reproducción pulsando
2;.
yParpadeará en la pantalla el tiempo transcurrido
hasta el momento de la interrupción.
• Continúe la reproducción pulsando otra vez
2;.
5 Pulse
9 para detener la reproducción.
yAparecerá en la pantalla el número total
depistas y el tiempo total de reproducción del CD.
6 Pulse otra vez
9 para apagar el equipo.
• Para quitar el CD del equipo, sujételo por el borde y
presione suavemente el eje mientras levanta el disco.
Nota: Si no hay actividad, el equipo se apagará automáti-
camente para ahorrar energía.
CARACTERISTICAS
Selección de una pista y busqúeda
Selección de una pista durante la reproducción
• Pulse brevemente
∞ o § una o varias veces para
saltar a la pista actual, la anterior o la siguiente.
yLa reproducción continúa con la pista
seleccionada y su número aparece en pantalla.
Selección de una pista cuando se ha detenido la
reproducción
1 Pulse brevemente
∞ o § una o varias veces.
yAparecerá en la pantalla el número de la pista seleccionada.
2 Pulse
2; para iniciar la reproducción de CD.
yLa reproducción empezar por la pista seleccionada.
Búsqueda de un pasaje durante la reproducción
1 Mantenga pulsada
∞ o § para buscar un pasaje
concreto hacia atrás o hacia delante, respectivamente.
ySe iniciará la búsqueda y la reproducción continúa
a bajo volumen. La búsqueda se acelera transcurridos
2 segundos.
2 Suelte el botón cuando llegue al pasaje que desee.
yLa reproducción normal continuará desde ese punto.
Notas: – Si el reproductor está en SCAN (consultar MODE), la búsqueda
no es posible.
Este reproductor cumple las normas para interferencias de
radio establecidas por la Comunidad Europea.
CARACTERISTICAS
Selección de las distintas posibilidades de reproducción – MODE
Se pueden reproducir pistas en orden aleatorio, repetir una pista o todo el CD y
reproducir los primeros segundos de cada pista.
1 Pulse MODE durante la reproducción las veces que sean
necesarias para activar una de las siguientes funciones.
La función activa se muestra en pantalla.
yshuffle : Todas las pistas del CD se
reproducirán en orden aleatorio hasta que todas
ellas se hayan reproducido una vez.
yshuffle repeat all : Todas las pistas del
CD se reproducirán repetidamente en orden aleatorio.
yrepeat : La pista actual se reproducirá
repetidamente.
yrepeat all : Todo el CD se reproducirá
repetidamente.
ySCAN: Los primeros 10 segundos de cada pista
se reproducirán según su orden.
2 La reproducción comenzará en el modo seleccionado
transcurridos 2 segundos.
• Para regresar al modo de reproducción normal, pulse MODE repetidamente
hasta que desaparezca la indicación de la pantalla.
ESP / Modo de ahorro de energía
Los CD portátiles convencionales están expuestos a que un golpe o vibración durante
la reproducción hagan saltar partes del CD. La función ELECTRONIC SKIP PROTECTION
(ESP) con la que el equipo está dotado, impide la pérdida de continuidad si el
reproductor está expuesto a ligeras vibraciones. ESP no impide las interrupciones
causadas por ejercicios bruscos. ¡Tampoco protege de daños causados por caídas!
En este aparato, ESP está activada por defecto. Es posible desactivar ESP y entrar en
el modo de ahorro de corriente. El modo de ahorro de energía ayuda a aumentar la
duración de la pila y así obtener más tiempo de reproducción.
• Pulse MODE durante más de 2 segundos.
y
desaparece. Ahorro de energía activ.
• Pulse MODE durante más de 2 segundos.
y
aparece una vez
CARACTERISTICAS
Reproducción de la radio
Puede sintonizar cualquier emisora de FM de forma
automática o manual.
1 Pulse FM para encender la radio.
Sintonización automática de emisoras de radio
1 Mantenga pulsadas
∞ o § durante 2 segundo
como mínimo.
yLa radio sintonizará una emisora con la potencia
suficiente y la radio comenzará a reproducirse.
La banda de frecuencias y la frecuencia
actuales.
2 Repita la búsqueda hasta encontrar la emisora de
radio que desee.
Sintonización manual de emisoras de radio
1 Mantenga pulsadas
∞ o §.
2 Suelte
∞ o § y pulse brevemente de nuevo ∞ o §
cuando esté cerca de la frecuencia que desee.
3 Pulse brevemente
∞ o § repetidamente hasta
alcanzar la frecuencia deseada.
yLa radio empezará a reproducirse. Se mostrarán
la banda de frecuencias y la frecuencia actuales.
• Para cambiar de la reproducción de la radio a la del
CD, pulse
2; .
• Pulse FM o
9 para apagar la radio.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Solución de problemas
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circusnstancia intente reparar el equipo Ud. mismo,
anularía la garantía. Si se produce un fallo, comprobar en primer lugar los puntos
listados a continuación antes de llevar el equipo a reparar.Si el usuario no es
capaz de resolver un problema mediante el seguimiento de estas ayudas, debe
consultar al comercio distribuidor o centro de servicio.
El reproductor de CD no tiene corriente o la reproducción no se inicia
• Compruebe que sus pilas no están agotadas, que estén colocadas correcta-
mente y que las espigas de contacto estén limpias.
• Es posible que la conexión del adaptador esté floja. Conéctela bien.
• Para utilización en el automóvil, compruebe que el motor esté encendido.
Compruebe también las pilas del reproductor.
Aparece la indicación no diSC
• Compruebe que el CD esté limpio y colocado correctamente (con el lado de la
etiqueta hacia arriba).
• Si la lente se ha empañado, espere unos minutos a que se desempañe.
Aparece la indicación nF diSC
• El CD-RW (CD-R) no se grabó correctamente. Utilice FINALIZE en su grabadora de CD.
La indicación HOLD está encendida y /o no hay ninguna reacción a los
mandos
• Si HOLD está activada, desactívela.
• Descarga electrostática. Desconecte la corriente o retire las pilas durante unos
segundos.
El CD salta pistas
• El CD está dañado o sucio. Cambie o limpie el CD.
• RESUME, SHUFFLE o PROGRAM está activada. Desactive la que esté activada.
Adaptador de red (incluido u opcional)
Utilice sólo el adaptador de red AYT 3170 (4,5 V/300 mA
corriente continua, con el polo positivo en la patilla central).
Cualquier otro adaptador de red puede dañar el equipo.
1 Compruebe que el voltaje local es el mismo que el
del adaptador de red.
2 Conecte el adaptador de red a la toma 4.5V DC del
reproductor y a un enchufe de pared.
Nota: Desconecte siempre el adaptador cuando no vaya a utilizarlo.
Cinturón de cierre (no disponible en todas las versiones)
1 Para ponerse el cinturón, encaje el broche (en la
parte posterior del cinturón) en el orificio del
cinturón de cierre.
2 Gire el cierre hasta LOCK tal y como se indica.
3 Para quitárselo, levante con cuidado el cinturón y gire
hasta RELEASE tal y como se indica.
Información medioambiental
• Se ha suprimido todo el material de embalaje innecesario. Hemos hecho todo lo
posible para que el embalaje pueda separarse en dos tipos únicos de
materiales: cartón (la caja) y polietileno (las bolsas y la plancha de espuma
protectora).
• Los materiales que componen el equipo son reciclables y reutilizables si son
desmontados por una empresa especializada. Por favor, siga las normas y
regulaciones locales a la hora de tirar los materiales de embalaje, pilas
agotadas o su antiguo equipo a la basura.
BELT CLIP
LIFT
LOCK
RELEASE
Utilización en el automóvil (conexiones incluidas u opcionales)
Utilice solamente el adaptador de tensión AY 3545 (4822 219 10033) u AY 3548
(3140 118 71890) (4,5 V corriente continua, polo positivo a la patilla central) y el
adaptador de casete del vehículo AY 3501. Cualquier otro producto podría dañar el
equipo.
1
Coloque el equipo en una superficie horizontal,
estable y sin vibraciones. Asegúrese de que esté
en un lugar seguro, en el que el equipo no sea ni
un peligro ni un obstáculo para el conductor y
para los pasajeros.
2
Enchufe el convertidor de tensión en la toma del
encendedor (sólo para baterias de 12 V,
negativo conectado a tierra), después
conecte el final cableado al socket de entrada
4.5V DC en el equipo.
3
Si fuera necesario, limpie la toma del encende-
dor para lograr un buen contacto eléctrico.
4
Baje el volumen y conecte el enchufe del adaptador de casete a LINE OUT/p
en el equipo.
5
Introduzca el adaptador de casete cuidadosamente en el compartimento del
radiocasete del vehículo.
6
Asegúrese de que el cable no le entorpece al conducir.
7
Disminuye el volumen del aparato, si es necesario. Inicie la reproducción en el
equipo y ajuste el sonido con los controles de la radio del coche.
• Extraiga siempre el adaptador de tensión de la toma del encendedor del
vehículo cuando no esté utilizando el equipo.
Nota: Si la radio de su coche tiene una toma LINE IN, es mejor utilizarla para
la conexión de la radio del vehículo en lugar del adaptador de casete. Conecte
el cable de señal a esta toma LINE IN y a LINE OUT/p en el equipo.
Información acerca de las reproducciones
• Si un CD grabable (CD-R) o CD regrabable (CD-RW) no está grabado
correctamente, aparecerá nF dISC en la pantalla. En ese caso, utilice la
función FINALIZE del reproductor de CD para completar la grabación.
• Si desea reproducir un CD regrabable (CD-RW), la reproducción tardará entre
3–15 segundos después de pulsar
2;.
• La reproducción se detendrá si abre la tapa del reproductor de CD.
• 1 -:- parpadeará durante la lectura del CD.
Volumen y graves
Ajuste del volumen
• Ajuste el volumen utilizando VOL
E.
Ajuste de graves
• Pulsar DBB para activar o desactivar la
intensificación de bajos.
y
se muestra en pantalla si se ha activado
la intensificación de bajos.
DBB
Programación de números de pista
Se pueden guardar hasta 30 pistas para reproducirlas
en un programa. Una sola pista puede ser guardada
más de una vez en el programa.
1 Mientras la reproducción se encuentra detenida,
seleccione una pista mediante
∞ o §.
2 Pulse PROG para guardar la pista.
yprogram se encenderá; en la pantalla
aparecerán el número de la pista programada y
P
con el número total de pistas guardadas.
3 Seleccione y guarde de esta manera todas las pistas
que desee.
4 Pulse
2; para iniciar la reproducción de las pistas
seleccionadas.
yAparecerá program en la pantalla y
comenzará la reproducción.
• Puede revisar el programa pulsando PROG durante
más de 2 segundos.
yAparecerán en la pantalla todas las pistas
guardadas por su orden.
Notas: – Si pulsa PROG y no hay una pista seleccionada, aparecerá SEL en la
pantalla.
– Si intenta guardar más de 30 pistas, aparecerá FULL.
Borrado del programa
• Mientras la reproducción está detenida, pulse
9
para borrar el programa.
yAparecer CLR una vez en la pantalla,
desaparecer program y el programa se
borrará.
Nota:
El programa también será borrado si la ali-
mentación eléctrica se interrumpe, si se abre la
tapa del CD, o
s
i el equipo se apaga automáticamente.
Solución de problemas
No hay sonido o éste es de mala calidad.
• Es posible que el modo de pausa (PAUSE) esté activado. Pulse
2;.
• Conexiones flojas, incorrectas o sucias. Compruebe las conexiones y límpielas.
• Quizás el volumen no está ajustado correctamente. Ajústelo.
• Campos magnéticos potentes. Compruebe la posición y las conexiones del
reproductor. Manténgalo también apartado de teléfonos móviles activos.
• Para utilización en el automóvil, compruebe que el adaptador de cassette esté
insertado correctamente, que la dirección de reproducción del reproductor de
cassette del automóvil sea correcta (pulse autoreverse para cambiarla), y que el
conector del encendedor de cigarrillos esté limpio. Deje pasar cierto tiempo
para que la temperatura cambie.
PRECAUCIÓN
La utilización de controles o ajustes y la realización de procedimientos
distintos de los contenidos en este manual pueden provocar la
exposición a radiaciones peligrosas y a otros peligros.
Nederlands
BEDIENINGSTOETSEN / VOEDING
BEDIENINGSTOETSEN ( zie afbeelding 1 )
1
OPEN
2 ..............opent het CD-deksel
2
DBB.....................schakelt de lagetonenversterking aan en uit. Deze knop
schakelt ook akoestische terugkoppeling (pieptoon) aan/uit
als hij langer dan 2 seconden wordt ingedrukt
3
MODE .................selecteert de verschillende weergavemogelijkheden: shuffle,
shuffle repeat all, repeat, repeat all en SCAN
4
PROG...................programmeert CD-nummers en radiozenders, controleert het
programma
5
PRESET
3 ,4 .....om af te stemmen op een geprogrammeerde zender (omlaag,
omhoog)
6
FM.......................om de radio aan/ uit te zetten
7
............................display
8
2;, 9 .................- schakelt de speler in, start of onderbreekt CD-weergave
- stopt CD-weergave, wist een programma of schakelt de
speler uit
9
TUNING
∞ , §
TUNER : - (omlaag, omhoog) om af te stemmen op een radiozender;
CD : - slaat CD-nummers over en zoekt terug of vooruit.
0
RESUME .............slaat de laatste positie van een afgespeeld CD-nummer op
HOLD...................vergrendelt alle knoppen
OFF......................schakelt RESUME en HOLD uit
!
LINE OUT/p........3,5 mm hoofdtelefoonbus, voor aansluiting van de speler op
een andere audio-ingang van een extra toestel.
@
VOL
E ............stelt het volume in
#
4.5V DC...............aansluitbus voor externe voeding
$
............................riemclip-opening
%
............................typeplaatje
Batterijen (meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
Met deze speler kunt u naar keuze de volgende batterijen gebruiken:
• normale batterijen type LR6, UM3 of AA (bij voorkeur Philips) of
• alkaline batterijen type LR6, UM3 or AA (bij voorkeur Philips).
Opmerking: – Oude en nieuwe of verschillende types van batterijen mogen niet
met elkaar worden gecombineerd. Verwijder de batterijen als ze
leeg zijn of als de speler lange tijd niet wordt gebruikt.
Plaatsen van de batterijen
1 Druk op OPEN
2 om het CD-deksel te openen.
2 Open het batterijvakje en leg er 2 normale of
alkaline batterijen in, of de oplaadbare NiMH
batterij AY 3362 (indien meegeleverd).
Batterijsymbool
De capaciteit van uw batterijen wordt in het display getoond.
Batterij vol
Batterij tweederde vol
Batterij eenderde vol
Batterij op of leeg. Als de batterijen op of leeg
zijn, knippert het symbool
, wordt bAtt
weergegeven, en klinkt een herhaalde pieptoon.
Gemiddelde speelduur van batterijen in normale omstandigheden
Batterijtype
ESP aan
Energiebesparende stand
Normaal
5 uur
6 uur
Alkaline
16 uur
20 uur
ECO-PLUS NiMH batterijen (niet bij alle versies)
7 uur
9 uur
Batterijen bevatten chemische stoffen en dienen dus op verantwoorde
wijze afgevoerd te worden.
VOEDING / ALGEMENE INFORMATIE
Opladen gaat alleen bij spelers met meegeleverde oplaadbare ECO-PLUS NiMH
batterijen AY 3362.
Opladen van de ECO-PLUS NiMH batterijen in de speler
1 Leg de oplaadbare ECO-PLUS NiMH batterij AY 3362 in.
2 Sluit de net-adapter op de 4.5V DC gelijkstroom-bus
van de speler en op de muurcontactdoos aan.
y
knippert.
• Het opladen stopt na maximaal 7 uur, of als u de
weergave start.
3 Als de batterij volledig opgeladen is, verschijnt
en FULL in het display
Opmerkingen:
– Het is normaal dat de batterijen tij-
dens het opladen warm worden.
– Als de batterijen te warm worden, zal het opladen worden
onderbroken gedurende ongeveer 30 minuten en wordt Hot
weergegeven.
– Om een behoorlijke oplading in de speler te waarborgen, moet
u ervoor zorgen dat de contacten schoon zijn en dat u
uitsluitend de ECO-PLUS NiMH batterijen AY 3362 gebruikt.
Omgaan met de oplaadbare ECO-PLUS NiMH batterij
• Het opladen van reeds opgeladen of half opgeladen batterijen verkort de
levensduur. Daarom adviseren wij u de oplaadbare ECO-PLUS NiMH batterij
te gebruiken tot hij volledig leeg is voordat u hem oplaadt.
• Om een kortsluiting te vermijden, mogen de batterijen niet met metalen
voorwerpen in aanraking komen.
• Als de batterijen snel uitgeput raken na het opladen, zijn de contacten vuil of
hebben ze het einde van hun levensduur bereikt.
ECO-PLUS NiMH batterij-informatie (alleen voor versies geleverd met
oplaadbare ECO-PLUS NiMH batterijen AY 3362)
Net-adapter (meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
Gebruik alleen de AYT 3170 adapter (4,5 V/300 mA
gelijkstroom, positieve pool op de middelste stift).
Alle andere producten kunnen de speler beschadigen.
1 Zorg ervoor dat de plaatselijke netspanning met de
spanning van de net-adapter overeenstemt.
2 Sluit de net-adapter op de 4.5V DC gelijkstroombus
van de speler en op de muurcontactdoos aan.
Opmerking: Koppel de adapter steeds los als u deze niet gebruikt.
Riemclip (niet bij alle modellen)
1 Bevestig de riemclip door de gevormde klem
(te vinden op de achterkant van de riemclip) in de
riemclip-opening te steken.
2 Draai de clip op LOCK zoals aangegeven op de speler.
3 Maak de riemclip los door hem iets op te lichten en op
RELEASE te draaien zoals aangegeven op de speler.
Met het oog op het milieu
• Alle overbodig verpakkingsmateriaal werd weggelaten. We hebben ervoor
gezorgd dat de verpakking gemakkelijk in twee afzonderlijke materialen te
scheiden is: karton (doos) en polethyleen (zakken, beschermende schuimfolie).
• Uw speler bestaat uit materialen die na demontage door een gespecialiseerd
bedrijf gerecycled kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal,
lege batterijen en oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
BELT CLIP
LIFT
LOCK
RELEASE
ALGEMENE INFORMATIE
CD-speler en omgang met de CD
• Raak de lens A van de CD-speler niet aan.
• Stel de speler, de batterijen of CD’s niet bloot aan
vocht, regen, zand of bovenmatige hitte (veroorzaakt
door verwarmingstoestellen of direct zonlicht).
• U kunt de CD-speler met een zacht, een beetje vochtig
gemaakt, pluisvrij doekje reinigen. Gebruik geen
reinigingsproducten, deze kunnen corrosie veroorzaken.
• Om de CD te reinigen, veegt u met een zacht, pluisvrij
doekje in een rechte lijn van het midden naar de rand.
Een reinigingsproduct kan de disk beschadigen! Schrijf nooit op een CD en plak
er geen stickers op.
• De lens kan beslaan als de speler plotseling van een koude naar een warme
omgeving wordt gebracht. Dan is het afspelen van CD’s onmogelijk. Laat de
CD-speler in een warme omgeving staan tot het vocht verdampt is.
• Ingeschakelde mobiele telefoons in de omgeving van de CD-speler kunnen
storingen veroorzaken.
• Laat de speler niet vallen, dit kan schade veroorzaken.
Hoofdtelefoon HE205
• Sluit de meegeleverde hoofdtelefoon op de
LINE OUT/p bus aan.
Let op: Je kunt LINE OUT/ p ook gebruiken om dit
toestel aan te sluiten op je HiFi-systeem. Regel het
geluidsvolume met de bedieningsknoppen van de
aangesloten geluidsapparatuur en van de CD-speler.
BELANGRIJK!
Luisterveiligheid: Gebruik uw hoofdtelefoon niet met hoge geluidssterkte.
Oorspecialisten waarschuwen dat een voortdurend gebruik met hoge geluidssterkte
tot een permanente gehoorschade kan leiden.
Verkeersveiligheid: Gebruik geen hoofdtelefoon bij het besturen van een voertuig. Het
kan gevaarlijk zijn en is in talrijke landen wettelijk verboden. Zelfs wanneer uw
hoofdtelefoon er een is van het „open air“-type, waarmee u geluid van buitenaf kunt
horen, mag u de geluids-sterkte niet zo hoog draaien dat u niet meer kunt horen wat
er rondom u heen gebeurt.
Gebruik in de auto (aansluitingen meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
Gebruik uitsluitend de AY 3545 (4822 219 10033) of AY 3548 (3140 118 71890)
auto-spanningsomvormer (4,5 V gelijkstroom, pluspool op de middenpen) en de
AY 3501 auto-adaptercassette. Andere producten kunnen schade aan het toestel
toebrengen.
1
Plaats het toestel op een horizontale, trillings-
vrije en stevige ondergrond. Zorg voor een veili-
ge plaats, waar het toestel gevaarlijk noch hin-
derlijk is voor de bestuurder en de
passagiers.
2
Steek de spanningsomvormer in het contact
van de sigarettenaansteker (alleen bij 12 V
accu, negatieve aarding), sluit daarna het
draadeind aan op de 4.5V DC ingang van het
toestel.
3
Maak het contact van de sigarettenaansteker zo nodig schoon om goed
elektrisch contact te krijgen.
4
Zet het volume zacht en sluit de stekker van de adaptercassette aan
op LINE OUT/p van het toestel.
5
Steek de adaptercassette voorzichtig in het cassettevak van de autoradio.
6
Zorg dat het snoer u niet hindert bij het rijden.
7
Verlaag zo nodig het volume op het apparaat.. Start het afspelen op het toe-
stel en stel het geluid in met de regelknoppen van de autoradio.
• Verwijder de spanningsomvormer altijd uit het contact van de
sigarettenaansteker als het toestel niet wordt gebruikt.
Opmerking: Als uw autoradio een LINE IN contact heeft, is het beter dit voor
de autoradioaansluiting te gebruiken in plaats van de
adaptercassette. Sluit de signaalkabel aan op dit LINE IN contact en
op LINE OUT/p van het toestel.
CD-WEERGAVE
Afspelen van een CD
Deze CD-speler kan alle soorten audio-CD’s
afspelen zoals CD-Recordables en CD-Rewritables.
Probeer geen CD-ROM, CDi, VCD, DVD of computer-CD
af te spelen.
1 Druk op de schuifschakelaar OPEN
2 om de speler
te openen.
2 Leg een audio-CD in, met de bedrukte kant naar
boven, en druk de CD over de naaf.
3 Sluit de speler door het deksel dicht te drukken.
4 Druk op
2; om de speler aan te zetten en de
weergave te starten.
yHet huidige titelnummer en de reeds
afgespeelde tijd worden aangegeven.
• U kunt de weergave onderbreken door
2; in te drukken.
yHet tijdstip waarop de weergave werd
onderbroken, knippert.
• Ga door met de weergave door nogmaals
2; in te
drukken.
5
Druk op
9 om de weergave te stoppen.
yHet totale aantal nummers en de totale
afspeeltijd van de CD worden weergegeven.
6 Druk nogmaals op
9 om de speler uit te zetten.
• Om de CD eruit te halen, neemt u deze bij de rand vast
en drukt u voorzichtig op de naaf als u de CD optilt.
Opmerking: Als er geen activiteit is, wordt de speler na
enige tijd automatisch uitgeschakeld om
energie te sparen.
Weergave-informatie
• Als een CD-Rewritable (CD-R) of een CD-Recordable (CD-RW) niet behoorlijk is
opgenomen, wordt nF dISC weergegeven. In dit geval gebruikt u FINALIZE
op uw CD-recorder om de opname te beëindigen.
• Als u een CD-Rewritable (CD-RW) wilt afspelen, duurt het 3–15 seconden
voordat de geluidsweergave begint na het indrukken van
2;.
• De weergave stopt als u het CD-deksel opent.
• Tijdens afspelen van de CD knippert 1 -:- in het display.
Volume en lage tonen
Volumeregeling
• Stel het volume in met behulp van VOL
E.
Lagetonenregeling
• Druk DBB in om de versterking van de bassen in of uit
te schakelen.
y
wordt aangegeven, als de versterking
van de bassen geactiveerd is.
VOORZIENINGEN
Kiezen en zoeken van een nummer
Kiezen van een nummer tijdens weergave
• Druk
∞ of § één of meerdere keren heel even in
om naar het huidige, vorige of volgende nummer te
springen.
yDe weergave wordt met het gekozen nummer
voortgezet en het volgnummer daarvan wordt
weergegeven.
Een track kiezen als de weergave is gestopt
1 Druk
∞ of § één of meerdere keren heel even in.
yHet gekozen titelnummer wordt weergegeven.
2 Druk op
2; om de CD-weergave te starten.
yDe weergave start met het gekozen nummer.
Zoeken van een passage tijdens de weergave
1 Houd
∞ of § ingedrukt om een bepaalde
passage terug of vooruit op te zoeken.
yHet zoeken wordt gestart en de weergave wordt
met geringe geluidssterkte voortgezet. Na 2 seconden
wordt het zoeken sneller.
2 Laat de toets los als u de gewenste passage bereikt heeft.
yDe normale weergave wordt vanaf hier voortgezet.
Opm.: – Als de speler op SCAN staat (zie hoofdstuk MODE) kunt u niet zoeken.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Gemeenschap.
Programmeren van titelnummers
U kunt maximaal 30 nummers in een programma
opslaan. U kunt hetzelfde nummer meer dan eens in het
programma opslaan.
1 Als de weergave gestopt is, kiest u een nummer met
∞ of §.
2 Druk op PROG om het nummer op te slaan.
yprogram gaat branden, het geprogrammeerde
gaat branden, het geprogrammeerde titelnummer
en P met het totale aantal opgeslagen nummers
worden weergegeven.
3 Kies en bewaar alle gewenste nummers op deze manier.
4 Druk op
2; om de weergave van de door u gekozen
nummers te starten.
yprogram wordt aangegeven en de weergave
begint.
• U kunt het programma controleren door PROG
meer dan 2 seconden lang ingedrukt te houden.
yHet display toont alle opgeslagen nummers in de j uiste volgorde.
Opm.:
– Als u op PROG drukt en er geen nummer wordt gekozen, wordt SEL
weergegeven.
– Als u probeert meer dan 30 nummers op te slaan, wordt FULL
weergegeven.
Wissen van het programma
• Als de weergave gestopt is, drukt u op
9 om om het
programma te wissen.
yCLR wordt één keer weergegeven, program
gaat uit en het programma wordt gewist
Opmerking: Het programma wordt ook gewist als de
stroomtoevoer wordt onderbroken, het deksel van de CD-speler
opengaat of de speler automatisch uitschakelt.
VOORZIENINGEN
Kiezen van verschillende afspeelmogelijkheden-MODE
Het is mogelijk nummers in willekeurige volgorde af te
spelen, een nummer of de CD te herhalen en de eerste
seconden van een nummer af te spelen.
1 Druk tijdens de weergave zo vaak als nodig op
MODE om één van de volgende functies te
activeren. Het display toont de huidige functie.
yshuffle : Alle nummers van de CD worden in
willekeurige volgorde gespeeld tot alle nummers
één keer gespeeld zijn.
yshuffle repeat all : Alle nummers van de
CD worden in willekeurige volgorde herhaald.
yrepeat : Het huidige nummer wordt steeds
weer gespeeld.
yrepeat all : De volledige CD wordt steeds
weer gespeeld.
ySCAN: De eerste 10 seconden van alle
resterende nummers worden na elkaar gespeeld.
2 De weergave begint in de gekozen modus na 2 seconden.
• Om naar de normale weergave terug te keren, drukt u verschillende keren op
MODE tot de displayaanduiding uitgaat.
ESP / Energiebesparende stand
Conventionele draagbare CD-spelers slaan bij schokken of trillingen tijdens de weerga-
ve vaak delen van de CD over. De ELECTRONIC SKIP PROTECTION (ESP), waarvan uw
speler is voorzien, voorkomt dergelijke onderbrekingen als uw speler aan lichte trillin-
gen wordt blootgesteld. Bij inspannende sporten kan ESP onderbrekingen in de weer-
gave echter niet voorkomen. Ook vormt dit geen bescherming tegen schade als de spe-
ler valt! Op dit apparaat staat ESP standaard ingeschakeld. U kunt de ESP-functie ook
uitschakelen of in de energiebesparende stand zetten. De energiebesparende stand
verlengt de levensduur van de batterijen zodat u langer kunt afspelen.
• Houd MODE langer dan 2 seconden ingedrukt.
y
verdwijnt. Energiebesparende stand aan
.
• Houd MODE nogmaals langer dan 2 seconden ingedrukt.
y
verschijnt eenmaal in het display.
VOORZIENINGEN
Radioweergave
U kunt automatisch of manueel afstemmen op elke FM
zender.
1 Druk op FM om de radio aan te zetten.
Automatisch afstemmen op radiozenders
1 Houd
∞ of § ingedrukt gedurende minstens 2
seconde.
yDe radio stemt af op een zender met voldoende
zendsterkte en de radioweergave start.
De huidige frequentieband en frequentie worden
weergegeven.
2 Herhaal het zoeken tot u de gewenste radiozender
vindt.
Manueel afstemmen op radiozenders
1
Houd
∞ of § ingedrukt.
2 Laat
∞ of § los en druk dan nogmaals kort op ∞ of § als u dicht bij de
gewenste frequentie bent.
3 Druk meermaals kort op
∞ of § tot u de gewenste
frequentie bereikt.
yRadioweergave start. De huidige frequentie-
band en frequentie worden weergegeven.
• Om van radioweergave naar CD-weergave over te
schakelen, druk op
2;.
• Druk op FM of
9 om de radio uit te zetten.
VERHELPEN VAN STORINGEN
Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING: Probeer in geen geval het toestel zelf te repareren, anders
vervalt de garantie. Als er een storing optreedt, controleer dan eerst de in de
onderstaande lijst aangegeven punten voordat u het toestel ter reparatie geeft.
Als u het probleem niet met behulp van deze aanwijzingen kunt oplossen, neem
dan contact op met uw leverancier of service-organisatie.
De cd-speler wordt niet gevoed, of het afspelen start niet
• Controleer of uw batterijen niet leeg zijn, of ze op de juiste manier geplaatst
zijn, of de contactpunten schoon zijn.
• Uw adapter is los. Sluit de adapter goed aan.
• Bij gebruik in de auto, controleer of de motor gestart is. Controleer ook de
batterijen van de speler.
In het display staat no diSC
• Controleer of de cd schoon is en op de juiste manier geplaatst is (met het etiket
naar boven).
• Als de lens beslagen is, wacht dan enkele minuten tot de lens weer helder is.
In het display staat nF diSC
• Er is niet correct opgenomen op de cd-rw (cd-r). Gebruik FINALIZE op uw cd-recor-
der.
In het display staat HOLD en/of de toetsen reageren niet
• Als HOLD ingeschakeld is, schakel de functie dan uit.
• Electrostatische ontlading. Schakel de stroom uit of verwijder de batterijen
gedurende enkele minuten.
Er worden nummers van de cd overgeslagen
• De cd is beschadigd of vuil. Vervang de cd of maak deze schoon.
• RESUME, SHUFFLE of PROGRAM is ingeschakeld. Schakel al deze functies uit.
Verhelpen van storingen
Geen geluid of geluid van slechte kwaliteit
• Het apparaat kan in de pauzestand staan (PAUSE). Druk op
2;.
• Losse, foute of vuile aansluitingen. Controleer de aansluitingen en maak ze
schoon.
• Het kan zijn dat het volume te zacht staat. Stel het volume in.
• Sterk magnetisch veld. Controleer de plats en de aansluitingen van de speler.
Houd het apparaat uit de buurt van gsm's die in gebruik zijn.
• Bij gebruik in de auto, controleer of de adaptercassette op de juiste manier
geplaatst is, of de afspeelrichting van de cassettespeler in de auto klopt (druk
op autoreverse om te wijzigen) en of de aansluitbus van de sigarenaansteker
schoon is. Wacht tot het apparaat aangepast is aan de temperatuur.
WAARSCHUWING
Gebruik van bedieningselementen of uitvoering van procedures buiten
het hierin beschrevene kan leiden tot gevaarlijke stralingsblootstelling
of een ander onveilig systeembedrijf.
RESUME y HOLD
Se puede interrumpir la reproducción y continuarla
(incluso tras un período largo de tiempo) en el punto en que
fue interrumpida (RESUME) y se pueden bloquear todos los
botones de modo que no se ejecute ninguna acción (HOLD).
Use el interruptor deslizante RESUME– HOLD–OFF para
estas funciones.
RESUME – continúa desde donde fue interrumpida
1 Coloque el interruptor deslizante en la posición RESUME
durante la reproducción para activar RESUME.
yAparece resume en la pantalla.
2 Pulse
9 cuando desee detener la reproducción.
3 Pulse
2; cuando desee continuar la reproducción.
yAparecer resume en la pantalla y continuará la
reproducción a partir del punto en que se detuvo.
• Para desactivar la función RESUME, cambie el
interruptor deslizante a la posición OFF.
yDesaparece resume.
HOLD – bloqueo de todos los botones
Se pueden bloquear los botones colocando el interruptor deslizante en HOLD. Si
se pulsa una tecla no se ejecutará ninguna acción. Esto es útil, p.ej. si se lleva el
reproductor en un bolso. Con HOLD activado se puede evitar la activación acci-
dental de otras funciones.
1 Coloque el interruptor deslizante en la posición HOLD
para activar esta función.
ySe bloquearán todos los botones. Aparecerá
HoLd
en la pantalla cuando se pulse cualquier
tecla. Si se apaga el equipo, sólo aparecerá hold
en la pantalla al pulsar
2; o FM.
2 Para desactivar la función HOLD, cambie el interruptor deslizante a la posición
OFF.
Nota: Al desactivar la función HOLD cambiando el interruptor deslizante a RESUME y
reiniciar, la reproducción continuará desde la posición donde se detuvo.
RESUME en HOLD
U kunt de weergave onderbreken en (zelfs na langere
tijd) vervolgen vanaf de plaats waar de weergave stopte
(RESUME) en u kunt alle knoppen van de speler
vergrendelen om alle functies te blokkeren (HOLD).
Gebruik hiervoor de schuifschakelaar RESUME-HOLD-OFF.
RESUME – vervolgen vanaf de plaats waar u stopte
1 Zet de schuifschakelaar op RESUME tijdens de
weergave om RESUME te activeren.
yresume wordt weergegeven.
2 Druk op
9 telkens u de weergave wilt stoppen.
3 Druk op
2; telkens u de weergave wilt hervatten.
yresume wordt weergegeven en de weergave
gaat verder vanaf het punt waar u ze had
stopgezet.
• Om RESUME te inactiveren, zet u de schuifschakelaar op OFF.
yresume gaat uit.
HOLD – alle bedieningsknoppen vergrendelen
Vergrendel de knoppen van de speler door de schuifschakelaar op HOLD te zetten.
Als er nu een toets ingedrukt wordt, gebeurt er niets. Dit is bijvoorbeeld handig als u
de speler in een tas meeneemt. Met HOLD voorkomt u
onverhoedse werking van andere functies.
1 Zet de schuifschakelaar op HOLD om HOLD te activeren.
yAlle knoppen worden vergrendeld. HoLd wordt
weergegeven als er een knop wordt ingedrukt.
Als de speler is uitgeschakeld, wordt hold
alleen weergegeven bij het indrukken van
2; of FM.
2 Om HOLD te inactiveren, zet u de schuifschakelaar op OFF.
Opmerking: Als u HOLD uitschakelt door de schuifschakelaar op RESUME te
zetten en opnieuw start, dan gaat de weergave daar verder waar u
gestopt bent.
#
%
$
1
2
3
4
5
7
8
9
@
DIGIT
AL D
YNAMIC
BASS
BOOS
T
CD
TUNI
NG
DBB
MOD
E
PRO
G
DIGIT
AL FM
TUNER
4 5
S E
C O
N D S
E L E C TRONIC SKIP P
ROT
EC
TIO
N
CD
RE
W
RI
TA
BL
E
C
O
M
PA
T
IB
L
E
0
6
PRESET
!
1
2
1
OPEN
2
3
CD
5
HOLD
➟OFF
6
PLAY
7
VOLUME
AA
LR6
UM3
!!!
2.
1.
1.
4
4
0
VOL.
R
E
M
SU
O
FF
•
E
•
L
H
O
D
LIN
E O
UT/
DIGIT
AL D
YNAMI
C BA
SS BOO
ST
CD
TUN
ING
DBB
MODE
PRES
ET
DIG
ITAL
FM
TUNER
DIGIT
AL FM
TUNER
DIGIT
AL D
YNAMIC B
ASS BOOST
CD
TUNIN
G
DBB
MODE
PRESET
DIGIT
DIGIT
AL DYN
AMIC
BASS
BOO
ST
CD
TUN
ING
DBB
MOD
E
PRES
ET
DIG
ITAL
FM
TUN
ER
4 5
S E
C O
N D S
E L E C TRONIC SKIP P
ROT
EC
TIO
N
CD
RE
W
RI
TA
BL
E
C
O
M
PA
T
IB
L
E
DIGIT
AL DY
NAM
IC BA
SS BOO
ST
CD
TUN
ING
DBB
MOD
E
PRES
ET
DIG
ITAL F
M
TUN
ER
DIGITAL DYNAM
IC BASS BOOST
CD
TUNING
DBB
MODE PRESET
DIGITAL FM
TUNER
DIGIT
AL D
YNAMI
C BA
SS BO
OST
CD
TUN
ING
DBB
MOD
E
PRESE
T
DIG
ITAL
FM
TUNE
R
4 5
S E
C O
N D S
E L E C TRONIC SKIP P
ROT
EC
TIO
N
CD
RE
W
RI
TA
BL
E
C
O
M
PA
T
IB
L
E
4 5 SE
C ON
D S ELEC
T RONIC SKIP PROTECT
ION
CD
RE
W
R
IT
A
B
L
E
C
O
M
P
A
T
IB
L
E
45
SEC
ON
DS
ELEC
TRO
NIC SK
IP PROTECTION CD
REW
RI
TA
BL
E
C
O
M
P
A
T
IB
L
E
45 SEC
ONDS ELE
CTRONIC SKIP PROTE
C TIO
N
CD
REW
RIT
AB
LE
C
O
M
PA
T
IB
L
E
AZT3200/00-A 2/14/03 9:53 AM Page 2