Kenwood SUBWOOFER KFC-W112S User Manual
Impor tant safeguards, Aver tissements impor tants, Wichtige sicherheitshinweise
KFC-W1
12S
KFC-W1
10S
SUBWOOFER
INSTRUCTION MANUAL
SUBWOOFER
MODE D’EMPLOI
SUBWOOFER
BEDIENUNGSANLEITUNG
SUBWOOFER
GEBRUIKSAANWIJZING
SUBWOOFER
ISTRUZIONI PER L’USO
SUBWOOFER
MANUAL
DE INSTRUCCIONES
IMPOR
TANT SAFEGUARDS
Caution : Read this page carefully to keep your safety
.
AVER
TISSEMENTS IMPOR
TANTS
Attention :
Li
re
at
te
nt
iv
em
en
t
ce
tt
e
pa
ge
po
ur
vo
tr
e
sécurité.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung :
D
ie
se
S
ei
te
a
u
s
S
ic
h
er
h
ei
ts
g
rü
n
d
en
sorgfältig durchlesen.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAA
TREGELEN
Let op :
Le
es
v
oo
r
uw
v
ei
li
gh
ei
d
de
ze
b
la
dz
ij
de
zorgvuldig door
.
PRECAUZIONI IMPOR
TANTI
Attenzione :
P
e
r
v
o
s
tr
a
s
ic
u
re
zz
a
,
le
g
g
e
te
attentamente questa pagina.
AVISOS IMPOR
TANTES
Precaución :
Para
su
seguridad,
lea
con
atención
esta
página.
1.
Su
ffo
ca
tio
n
—
A
fte
r
ta
kin
g
th
e
un
it
ou
t o
f t
he
p
ol
ye
th
yle
ne
ba
g,
b
e
su
re
to
d
is
po
se
o
f t
he
p
ol
ye
th
yl
en
e
ba
g
ou
t o
f t
he
reach
of
children.
Otherwise,
they
may
play
with
the
bag,
which
could cause hazard of suffocation.
Etouffement
—
Après
avoir
retiré
l’appareil
du
sac
de
polyéth
-
ylè
ne
, b
ie
n
pl
ac
er
c
e
de
rn
ie
r
ho
rs
d
e
la
p
or
té
e
de
s
en
fa
nt
s.
S’ils jouent avec ce sac, un risque d’étouffement est possible.
Er
st
ic
ku
ng
sg
ef
ah
r
—
N
ac
h
de
r E
nt
na
hm
e
de
r L
au
ts
pr
ec
he
r
aus
dem
Polyäthylenbeutel
muß
dieser
für
Kinder
unerreichbar
endsorgt werden. Wenn
Kinder mit
dem
Beutel
spielen, besteht
Erstickungsgefahr.
Verstikking
—
Nadat
u
de
luidsprekers
uit
de
polyethyleen
zak
heeft
verwijderd,
moet
u
deze
zak
weggooien.
Zorg
dat
de
zak
ui
t d
e
bu
ur
t v
an
k
in
de
re
n
bl
ijft
. K
in
de
re
n
zo
ud
en
m
et
d
e
za
k
ku
nn
en
g
aa
n
sp
el
en
e
n
de
z
ak
b
ijv
oo
rb
ee
ld
o
ve
r
hu
n
ho
of
d
trekken met verstikking tot gevolg.
Pericolo
di
soffocamento
—
Estratta
l’unità
dal
sacchetto
in
polietilene,
gettatelo
in
modo
che
non
possa
cadere
in
mano
a
bambini. Essi potrebbero altrimenti rimanere soffocati.
Asfixia
—
Después
de
sacar
la
unidad
de
la
bolsa
de
polietile
-
no
,
as
eg
úr
es
e
de
p
on
er
la
b
ol
sa
d
e
po
lie
til
en
o
do
nd
e
no
pu
ed
an
a
lc
an
za
rla
lo
s
ni
ño
s.
D
e
ot
ra
fo
rm
a,
é
st
os
p
od
ría
n
jugar con la bolsa y se podría producir un peligro de asfixia.
2.
Power
supply
voltage
—
Connect
the
illumination
lamp-equipped
speakers
to
DC 12V, negative ground.
Tension
d’alimentation
—
Raccorder
le
s
ha
ut
-p
ar
le
ur
s
m
un
is
d’
in
é
cla
ira
ge
sur 12 V CC, mise à la terre négative.
Betriebsspannung
—
Die
Lautsprecher
m
it
Be
le
uc
ht
un
g
an
G
le
ich
st
ro
m
1
2
V
mit negativer Masse anschließen.
Sp
an
ni
ng
vo
or
zi
en
in
g
—
V
er
bi
nd
d
e
lu
id
sp
re
ke
rs
v
oo
rz
ie
n
va
n
ve
rli
ch
tin
g
m
et
e
en
1
2
Vo
lt,
n
eg
at
ie
ve
g
ea
ar
de
gelijkstroombron.
Alimentazione
—
Se
i diffusori
possie
-
dono
indicatori,
collegateli
ad
una
sor
-
ge
nt
e
di
e
ne
rg
ia
a
1
2V
d
i c
.c
. a
te
rra
negativa.
Tensión
de
alimentación
—
Conecte
lo
s
al
ta
vo
ce
s
eq
ui
pa
do
s
co
n
lá
m
pa
ra
de
il
um
in
ac
ió
n
a
un
a
ba
te
ría
d
e
12
V
CC con puesta a masa negativa.
3.
Water
and
moisture
—
Do
not
install
the
speakers
in
locations
which
may
be
subject to water or moisture.
Ea
u
et
h
um
id
ité
—
N
e
pa
s
in
st
al
le
r
les
haut-parleurs
dans
des
endroits
où
ils
peuvent
être
exposés
à
de
l’eau
ou
à l’humidité.
W
as
se
r
un
d
Fe
uc
ht
ig
ke
it
—
D
ie
La
ut
sp
re
ch
er
n
ic
ht
a
n
St
el
le
n
ei
n-
ba
ue
n,
w
o
si
e
W
as
se
r
od
er
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
W
at
er
e
n
vo
ch
t
—
In
st
al
le
er
d
e
lu
id
-
sp
re
ke
rs
n
ie
t
op
p
la
at
se
n
w
aa
r
ze
mogelijk
aan
water
of
vocht
bloot
wor
-
den gesteld.
Ac
qu
a
ed
u
m
id
ità
—
N
on
in
st
al
la
te
i
diffusori
in
posizioni
esposte
ad
acqua
ed umidità.
Ag
ua
y
h
um
ed
ad
—
N
o
in
st
al
e
lo
s
al
ta
vo
ce
s
en
l
ug
ar
es
s
om
et
id
os
a
l
agua o a la humedad.
4.
D
us
t
an
d
un
st
ab
le
lo
ca
tio
ns
—
D
o
no
t
in
st
al
l t
he
s
pe
ak
er
s
in
u
ns
ta
bl
e
locations or locations subject to dust.
Po
us
si
èr
e
et
e
nd
ro
its
in
st
ab
le
s
—
Ne
pas
installer
les
haut-parleurs
dans
des
endroits
instables
ou
exposés
à
de
la poussière.
St
au
b
un
d
un
st
ab
ile
S
te
lle
n
—
D
ie
La
ut
sp
re
ch
er
n
ic
ht
a
n
un
st
ab
ile
n
Stellen
oder
Stellen,
wo
sie
Staub
aus
-
gesetzt sind, einbauen.
St
of
fig
e
en
i
ns
ta
bi
el
e
pl
aa
ts
en
—
In
st
al
le
er
d
e
lu
id
sp
re
ke
rs
n
ie
t o
p
st
of
-
fig
e
pl
aa
ts
en
o
f
in
st
ab
ie
le
p
la
at
se
n
onderhevig aan trillingen.
Urti
e
polvere
—
Non
installate
i diffu
-
so
ri
in
p
os
izi
on
i p
er
ico
lo
se
in
st
ab
ili
o
esposte a polvere e sporco.
Po
lv
o
y
ub
ic
ac
io
ne
s
in
es
ta
bl
es
—
N
o
in
st
al
e
lo
s
al
ta
vo
ce
s
en
lu
ga
re
s
in
es
ta
bl
es
n
i e
n
lu
ga
re
s
do
nd
e
ha
ya
polvo.
5.
Modification
—
Do
not
attempt
to
open
or
modify
the
unit,
for
this
could
cause
fire
haz
-
ard or malfunction.
Modification
—
Ne
pas
essayer
de
démont
-
er
ni
de
modifier
l’appareil
car
ceci
risque
de
provoquer
un
risque
d’incendie
ou
un
fonc
-
tionnement incorrect.
Veränderungen
—
Niemals
versuchen,
die
La
ut
sp
re
ch
er
z
u
öf
fn
en
o
de
r z
u
ve
rä
nd
er
n,
w
ei
l
da
du
rc
h
F
eu
er
ge
fa
hr
un
d
Fe
hl
fu
nk
tio
ne
n
he
rv
or
ge
ru
fe
n
we
rd
en
k
ön
-
nen.
Aanpassingen
—
Voorkom
brand
of
besch
-
ad
ig
in
g
en
o
pe
n
de
rh
al
ve
d
e
lu
id
sp
re
ke
rs
niet en breng er geen veranderingen in aan.
Modifiche
—
Non
tentate
di
aprire
o
modifi
-
care
l’unità,
dato
che
ciò
potrebbe
causare
incendi o errori di funzionamento.
Modificación
—
No
trate
de
abrir
ni
modifi
-
ca
r
la
u
ni
da
d
po
rq
ue
p
od
ría
p
ro
du
cir
se
u
n
peligro de incendio o una avería.
6.
Cleaning
—
Do
not
use
gasoline,
naphtha,
or
any
type
of
solvent
to
clean
the
speakers.
Clean by wiping with a soft, dry cloth.
Nettoyage
—
Ne
pas
utiliser
d’essence,
de
naphte
ni
de
diluant
pour
nettoyer
les
haut-
parleurs.
Les
nettoyer
avec
un
chiffon
doux
et sec.
R
ei
ni
gu
ng
—
Zu
m
R
ei
ni
ge
n
de
r
Lautsprecher
niemals
Benzin,
Farbverdünner
oder
andere
Lösungsmittel
verwenden.
Zum
Re
in
ig
en
e
in
w
ei
ch
es
, t
ro
ck
en
es
T
uc
h
ve
r-
wenden.
Reinigen
—
Gebruik
geen
benzine,
thinner
of
a
nd
er
e
op
lo
sm
id
de
le
n
vo
or
h
et
r
ei
ni
ge
n
van
de
luidsprekers.
Reinig
de
luidsprekers
met een zachte, droge doek.
Pu
liz
ia
—
N
on
p
ul
ite
l’
un
ità
c
on
b
en
zi
na
,
na
fta
o
s
ol
ve
nt
i m
ol
to
v
ol
at
ili
in
g
en
er
al
e.
Usate solo un panno morbido ed asciutto.
Li
m
pi
ez
a
—
N
o
ut
ilic
e
ga
so
lin
a,
n
af
ta
n
i
ni
ng
ún
o
tro
ti
po
d
e
di
so
lve
nt
e
pa
ra
li
m
pi
ar
los
altavoces.
Límpielos
con
un
paño
suave
y seco.
7.
Malfunction
—
In
the
event
the
unit
generates
smoke
or
abnormal
smell
or
no
sound
comes
out
from
the
speaker,
immediately
switch
the
power
OFF.
After
this,
please
contact
your
dealer
or
near
-
est service station as soon as possible.
Mauvais
fonctionnement
—
Dans
le
cas
où
l’appareil
dégage
de
la
fumée
ou
une
odeur
anormale,
ou
s
i a
uc
un
s
on
n
e
pr
ov
ie
nt
d
u
ha
ut
-p
ar
le
ur
, c
ou
pe
r
im
m
éd
ia
te
m
en
t l
’a
lim
en
ta
tio
n.
C
on
ta
ct
er
ensuite votre concessionnaire ou centre de service le plus proche le plus rapidement possible.
Fe
hl
fu
nk
tio
n
—
W
en
n
au
s
de
m
G
er
ät
R
au
ch
a
us
tri
tt
od
er
k
ei
n
To
n
vo
n
de
n
La
ut
sp
re
ch
er
n
zu
hören
ist,
so
schalten
Sie
sofort
die
Stromversorgung
aus.
Wenden
Sie
sich
anschließend
so
bald
wie möglich an Ihren Händler oder an die nächstliegende Kundendienststation.
Storing
—
W
anneer
er
rook
of
een
vreemde
geur
uit
de
luidsprekers
komt
of
deze
in
het
geheel
geen
geluid
produceren,
moet
u
direct
de
stroom
uit
(OFF)
schakelen.
Raadpleeg
vervolgens
uw
handelaar of een erkend onderhoudscentrum.
Malfunzionamento
—
Nel
caso
che
l’unità
producesse
del
fumo
o
un
odore
anomalo,
oppure
non
si
sentisse
nessun
suono
dagli
altoparlanti,
spegnerla
immediatamente
(OFF).Ciò
fatto,
contattare
appena possibile il rivenditore di fiducia o il centro di assistenza tecnica più vicino.
Fallo
de
funcionamiento
—
En
caso
de
que
la
unidad
genere
humos
u
olores
anormales
o
no
genere
sonido
a
través
del
altavoz,
desconecte
inmediatamente
la
alimentación.
Después,
consul
te
con su concesionario o centro de reparaciones más cercano tan pronto como sea posible.
B61-1297-00 01(MND)
Note: Observe the following cautions to prevent damage to the speakers. •
You cannot input the same power as “peak power” continually
.
•
W
he
n
th
e
vo
lu
m
e
is
se
t t
oo
h
ig
h,
th
e
so
un
d
m
ay
b
e
di
st
or
te
d
or
a
bn
or
m
al
.
Reduce the volume promptly in case of such phenomena.
•
While
the
listening
volume
is
set
to
a
high
level,
do
not
load
or
eject
a
disc
or
cassette tape or operate the selector and power switches of the amplifier
.
Remarque: Respecter
les
consignes
suivantes
pour
éviter
que
les
haut
- parleurs
ne
soient
endommagés. •
Vous
ne
pouvez
pas
régler
une
puissance
identique
à
la
“puissance
crête”
de
façon continue.
•
Si
le
n
ive
au
d
e
so
rti
e
es
t t
ro
p
pu
iss
an
t,
le
s
so
ns
p
eu
ve
nt
é
tre
d
éf
or
m
és
o
u
an
or
m
au
x.
R
éd
ui
re
l
e
ni
ve
au
d
e
so
rti
e
au
ss
itô
t
qu
e
l'o
n
co
ns
ta
te
c
e
phénomène.
•
Si
le
niveau
de
sortie
a
été
réglé
à
une
valeur
élevée,
ne
pas
mettre
en
place
ou
é
je
ct
er
u
n
di
sq
ue
o
u
un
e
ca
ss
et
te
, n
e
pa
s
ag
ir
su
r
le
s
sé
le
ct
eu
rs
o
u
l'interrupteur d'alimentation de l'amplificateur
.
Hinweis: Die folgenden Hinweise beachten, um Schäden der Lautsprecher zu verhindern
.
•
Es
k
an
n
ni
ch
t
di
e
gl
ei
ch
e
Le
is
tu
ng
k
on
tin
ui
er
lic
h
al
s
“S
pi
tz
en
le
is
tu
ng
”
eingegeben werden.
•
W
enn die Lautstärke zu hoch eingestellt wird, kann der Klang verzerrt sein o
der
unnormal klingen.
In diesem Fall sollte die Lautstärke umgehend vermindert werden.
•
Während
die
Lautstärke
auf
einem
hohen
Pegel
eingestellt
ist,
keine
CD
oder
Ka
ss
et
te
e
in
le
ge
n
od
er
e
nt
ne
hm
en
u
nd
n
ic
ht
d
ie
W
ah
ls
ch
al
te
r
un
d
de
n
Netzschalter des V
erstärkers betätigen.
Opmerking: Vo
or
ko
m
b
es
ch
ad
ig
in
g
va
n
de
lu
id
sp
re
ke
r
en
le
t d
er
ha
lv
e
op
d
e
vo
lg
en
de
punten. •
U kunt de luidsprekers niet continue op “piekvermogen” belasten.
•
W
anneer
het
volume
te
hoog
is
ingesteld,
wordt
het
geluid
vervormd
of
klinkt
het geluid niet normaal. V
erlaag in dat geval direkt het volume.
•
Pl
aa
ts
o
f v
er
wi
jd
er
g
ee
n
CD
o
f c
as
se
tte
e
n
be
di
en
d
e
ke
uz
es
ch
ak
el
aa
r
en
spannìngsschakelaar
van
de
versterker
niet
wanneer
het
volume
op
een
hoog
niveau is gesteld.
Nota: Per evitare danni ai dif
fusori, osservate le seguenti precauzioni.
•
Non è possibile alimentare continuamente i “correnti di cresta”.
•
Se
il volume
è
troppo
alto,
il suono
può
risultare
distorto
o
anormale.
In
tat
caso,
riducete il volume immediatamente.
•
Se
il
volume
di
ascolto
è
stato
impostato
ad
un
livello
elevato,
non
caricate
o
espellete
un
disco
o
una
cassetta,
non
azionate
nè
il
selettore
nè
gli
interruttori
di alimentazione dell’amplificatore.
Nota: Tome las precauciones siguientes para evitar estropear los altavoces. •
N
o
es
p
os
ib
le
s
um
in
is
tra
r
la
m
is
m
a
po
te
nc
ia
c
om
o
“p
ot
en
ci
a
m
áx
im
a”
continuamente.
•
Cuando
ajuste
un
volumen
demasiado
alto,
el
sonido
podrá
distorsionarse
o
no
ser normal. Reduzca rápidamente el volumen en este caso.
•
Mientras
el
volumen
de
escucha
esté
ajustado
a
un
nivel
alto,
no
introduzca
ni
ex
pu
lse
u
n
di
sc
o
o
un
c
as
et
e,
n
i u
tili
ce
lo
s
se
le
ct
or
es
n
i e
l i
nt
er
ru
pt
or
d
e
la
alimentación del amplificador
.
Installation
1. Place the supplied template on the panel and then mark the hole positions.
2. Cut open a large hole and make screw holes.
3. Peel off the covering sheet from the spacer, and attach the spacer on the back of the speaker flange so that the
flange is completely covered.
Installation
1. Placer le gabarit fourni sur le panneau et marquer les positions des trous.
2. Découper un trou de grande dimension et percer trous pour les vis.
3. Retirez la feuille de protection placée sur la bande et fixez cette bande sur le bord arrière du haut-parleur de
manière qu'il soit entièrement couvert.
Einbau
1. Die mitgelieferte Schablone auf das Blech legen und die Lochpositionen markieren.
2. Eine große Öffnung schneiden und Schraubenlöcher bohren.
3. Die Schutzfolie vom Abstandshalter abziehen und den Abstandshalter an der Rückseite des Lautsprecherflansches
so anbringen, daß der Flansch vollständig bedeckt ist.
Installatie
1. Plaats het bijgeleverde malplaatje op het paneel en markeer de gaten.
2. Snijd een opening en maak schroefgaten.
3. Verwijder het beschermende vet van de tussenring en bevestig de tussenring aan de achterzijde van de
luidsprekerflens zodat de flens geheel bedekt is.
Installazione
1. Posate la mascherina, in dotazione, sul pannello e marcate le posizioni per i fori.
2. Tagliate un grande foro e eseguirei fori per le viti.
3. Togliete il foglio protettivo del distanziale e applicatelo sul bordo posteriore del diffusore, in modo che esso sia
completamente coperto.
Instalación
1. Ponga la plantilla suministrada en el panel y luego marque las posiciones de los agujeros.
2. Haga un agujero grande y agujeros para los tornillos.
3. Desprenda la cubierta del espaciador y coloque el espaciador en la parte posterior de la brida del altavoz para
que la brida quede cubierta completamente.
System connections
First, check the power of the amplifier. If the power of the amplifier is higher than the subwoofer’s rated
input power, increase the number of subwoofers so that the power fed to each subwoofer is lower than its
rated input power, or lower the sensitivity of the amplifier. Supplying power greater than its rated input
power of the subwoofer will cause noise and/or breakage. Also, if using multiple subwoofers, be careful
about the total impedance. Change the connecting pattern of the speakers according to the capable
impedance of the amplifier.
Raccordement de l’ensemble
Vérifier d’abord la puissance de l’amplificateur. Si la puissance de l’amplificateur est plus élevée que la
puissance d’entrée nominale du subwoofer, augmenter le nombre de subwoofers de façon à ce que la
puissance par subwoofer soit inférieure à la puissance d’entrée nominale, ou inférieure à la sensibilité de
l’amplificateur. Le fait d’appliquer une puissance supérieure à la puissance d’entrée nominale du subwoofer
va créer des parasites et/ou provoquer une panne. Aussi, en cas d’utilisation de plusieurs subwoofers,
surveiller l’impédance totale. Modifier le schéma de connexion des haut-perleurs en fonction de
l’impédance de l’amplificateur.
Systemanschlüsse
Prüfen Sie zuerst die Leistung des Verstärkers. Wenn die Leistung des Verstärkers höher als die
Nenneingangsleistung des Subwoofers ist, erhöhen Sie die Anzahl der Subwoofer, so daß die Leistung pro
Subwoofer niedriger ist als die Nenneingangsleistung, oder senken Sie die Empfindlichkeit des Verstärkers.
Wenn eine höhere Leistung als die Nenneingangsleistung des Subwoofers angelegt wird, werden
Störungen und/oder ein Geräteausfall verursacht. Bei parallel geschalteten Subwoofern auf die
Gesamtimpedanz achten. Ändern Sie das Anschlußschema der Lautsprecher entsprechend der zulässigen
Impedanz des Verstärkers.
Systemaansluitingen
Controleer eerst het vermogen van de versterker. Als het vermogen van de versterker hoger is dan het
nominale ingangsvermogen van de subwoofer, gebruikt u een groter aantal subwoofers zodat het
vermogen per subwoofer lager is dan het nominale ingangsvermogen of de gevoeligheid van de versterker.
Het te hoog belasten van de luidspreker kan ruis veroorzaken of de luidspreker doen beschadigen. Bij
gebruik van meerdere subwoofers moet u bovendien letten op de totale impedantie. Verander het
aansluitpatroon van de luidsprekers op basis van de impedantie van de versterker.
Connessioni del sistema
Innanzi tutto, controllate la tensione dell’amplificatore. Se la tensione dell’amplificatore supera la tensione
di entrata nominale del subwoofer, aumentate il numero di subwoofer in modo tale ché la tensione per ogni
subwoofer sia inferiore rispetto alla tensione di ingresso nominale oppure inferiore al sensibilità
dell’amplificatore. Se fornite una tensione superiore rispetto alla tensione di ingresso nominale del
subwoofer, questo può causare la generazione di rumore e/o dar luogo a guasti. Inoltre, se usate più
subwoofer, fate attenzione all’impedenza totale. Cambiate la struttura di collegamento degli altoparlanti a
seconda dell’impedenza ammessa dall’amplificatore.
Conexiones del sistema
Primero, compruebe la potencia del amplificador. Si la potencia del amplificador es mayor que la potencia
de entrada nominal del altavoz de frecuencias ultrabajas (subwoofer), aumente el número de altavoces de
frecuencias ultrabajas de manera tal que la potencia por cada altavoz sea menor que la potencia de
entrada nominal, o menor que la sensibilidad del amplificador. El suministro de una potencia mayor que la
potencia de entrada nominal del altavoz de frecuencias ultrabajas causará ruido y/o ruptura. Asimismo, si
usa múltiples altavoces de frecuencias ultrabajas, tenga cuidado con la impedancia total. Cambie el patrón
de conexión de los altavoces según la capacidad de impedancia del amplificador.
■
Series Wiring
■
Parallel Wiring
■
Series-Parallel Wiring
■
Montage en série
■
Montage en parallèle
■
Montage en série-parallèle
■
Serielle Verkabelung
■
Parallele Verkabelung
■
Serielle/Parallele Verkabelung
■
Serieschakeling
■
Parallelschakeling
■
Serieparallelschakeling
■
Cablaggio in serie
■
Cablaggio in parallelo
■
Cablaggio in serie-parallelo
■
Cableado en serie
■
Cableado en paralelo
■
Cableado en serie-paralelo
•
Use a crossover network of your choice with an appropriate cut-off frequency.
•
Utiliser un réseau de recouvrement de votre choix ayant une fréquence de coupure appropriée.
•
Verwenden Sie eine Frequenzweiche Ihrer Wahl mit einer geeigneten Grenzfrequenz.
•
Gebruik een crossover-netwerk van uw eigen keuze met een geschikte onderbrekingsfrequentie.
•
Utilizzate una rete di incrocio di vostra scelta con un’appropriata frequenza di interruzione.
•
Use una red divisora con una frecuencia de corte apropiada.
Caution
The sensitivity of the power amplifier should be set to the same value as the pre-output volume of the CD player or
Tuner.
Attention
La sensibilité de l’amplificateur de puissance doit être réglée au même niveau que le volume de sortie du lecteur de
CD ou du tuner.
Achtung
Die Empfindlichkeit des Leistungsverstärkers sollte so wie die Vorausgangslautstärke des CD-Spielers oder Tuners
eingestellt werden.
Let op
De gevoeligheid van de eindversterker moet op hetzelfde volume worden ingesteld als dat van de voor-uitgang van
de CD-speler of de tuner.
Attenzione
La sensibilità dell’amplificatore di potenza deve essere impostata al livello del volume di uscita di preamplificazione
del lettore CD o del sintonizzatore.
Precaución
La sensibilidad del amplificador de potencia debe ajustarse al mismo volumen de la salida de preamplificador del
reproductor de CD o sintonizador.
R = R
1
+ R
2
+ ...
R = 8 + 8 = 16
Ω
–
+
–
+
–
+
8Ω
8Ω
R
1
= 8Ω
R
2
= 8Ω
R
1
= 8Ω
Fig. 2-1 Abb. 2-1 Afb. 2-1
Figura 2-1
Fig. 2-2 Abb. 2-2 Afb. 2-2
Figura 2-2
Fig. 2-3 Abb. 2-3 Afb. 2-3
Figura 2-3
R= 1 =4Ω
1 1
8
+
8
R= 1
1 1
R
1
+
R
2
+ ...
R= 1
+ 1 =8Ω
1 1 1 1
8
+
8 8
+
8
R
2
= 8Ω
8Ω
8Ω
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Leistungsverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Amplificador de potencia
Full range speaker
H.P. toute gamme
Vollbereichlautsprecher
Fullrange luidspreker
Altoparlante tutta gamma
Altavoz de gama completa
Subwoofer
KFC-W112S
KFC-W110S
Center unit
Unité centrale
Mittengerät
Hoofdtoestel
Unità Centrale
Unidad central
Electronic crossover network
Réseau électronique de
separation passive
Elektonische
Frequenzweiche
Elektronisch
crossover-netwerk
Rete incrocio elettronico
Red divisora electrónica
Fig. 1-1 Abb. 1-1 Afb. 1-1 Figura 1-1
Fig. 3 Abb. 3 Afb. 3 Figura 3