beautypg.com

English español français – Senco SNS45XP User Manual

Page 3

background image

3

English

Español

Français

Tool Use

Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil

Tap feeder shoe and allow to

slide forward.

Empuje el alimentador hacia

abajo y deslícelo hacia adelante.

Poussez vers le bas le sabot du

charger et faites-le glisser en
avant.

Lay strip of staples onto rail. Use

only genuine SENCO fasteners.
Do not load with safety element
or trigger depressed.

Ponga la tira sobre la guía. Use

solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con
el disparo o la seguridad
oprimidos.

Mettez une bande de agrafes

sur la traverse. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur
de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez.

Depress feeder shoe lock button

and allow to slide forward.

SNS44XP

Presione el botón de la cerradura

del zapato del alimentador y

permita para resbalar adelante.

Enfoncez le bouton de serrure

de chaussure de conducteur et
laissez glisser en avant.

SNS44XP

SNS44XP

To Load:

When the feeder shoe aligns with

the reload indicator, additional
fasteners (1 or 2 strips) can be
loaded.


1. Pull feeder shoe back into

“locked” position.

2. Lay strip of staples onto rail.

Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with work-
piece contact (safety element) or
trigger depressed.

3. Tap feeder shoe and allow to

slide forward.

Pour charger :

Quand le pousse agrafes est

aligné avec l’indicateur de
rechargement, des agrafes
supplémentaires peuvent être
ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)

1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).

2. Mettez une bande de

agrafes sur la traverse. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.

3. Poussez vers le bas le sabot

du charger et faites-le glisser en
avant.

Para cargar:

Cuando el alimentador se alínea

con el indicador de recarga,
sujetadores adicionales (1 o 2
tiras) pueden cargarse.

1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).

2. Ponga la tira sobre la guía.

Use solamente sujetadores
SENCO auténticos. No cargue
con el disparo o la seguridad
oprimidos.

3. Empuje el alimentador hacia

abajo y deslícelo hacia adelante.

1

2

SNS50/SQS55

1.

2.

3.

This tool is equipped with a depth

control workpiece contact (safety
element). To adjust the depth of
the staple being driven, loosen the
screw and slide the lower work-
piece contact up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the workpiece contact moves
freely after adjustment. A mal-
functioning workpiece contact can
cause a fastener to be discharged
accidentally.

Esta herramienta esta equipada

con un elemento de seguro para
control de profundidad. Para ajustar
la profundidad del engrapado. Afloje
el tornillo y deslice el elemento de
seguridad hacia arriba o abajo a
la posición deseada y aprieta el
tornillo. Asegúrese que elemento
de seguro tenga movimiento libre
después de ajustarse. Un elemento
de seguro en mal estado puede
causar que un sujetador sea des-
cargado accidentalmente.

Cet appareil est équipé d’un

réglage de profondeur d’agrafage.
Pour effectuer la réglage de la
penetration de l’agrafe, desserrer
la vis et faire glisser vers le haut ou
vers le bas la partie inférieure du
palpeur de sécurité. Le bloquer en-
suite en position par l’intermédiaire
de la vis. Assurez-vous après cette
opération que l’élément de sécurité
peut coulisser librement.

The deflector can be rotated to

change the direction of the ex-
haust air. Disconnect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and
then rotate deflector to desired
location. Tighten cap screw.

El deflector puede rotarse para

cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle. Desco-
necte el aire, afloje los tornillos
de la tapa y porte el deflector a
la posición deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.

Le déflecteur peut être orienté

différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.

This manual is related to the following products: