beautypg.com

Minolta ACTIVA 8X42D WP User Manual

Page 2

background image

Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige

Informationen für den Gebrauch und die

Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie

vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.

Félicitations pour l’achat de ces jumelles

Minolta. Nous vous conseillons de lire

attentivement cette notice pour tirer le

meilleur parti de vos jumelles.

Thank you for purchasing a pair of Minolta

binoculars. Please take the time to read

through this instr uction m anual f or it

contains information that is important to the

use and care of your binoculars.

Muchas gracias por su adquisición de este par

de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer

cuid adosamente todo el manu al de

instrucciones ya que contiene información

importante para el uso y el cuidado de sus

b i n o c u l a r e s .

B

AJUSTE D E CAPERUZA DEL

OCULAR (E)

Tire de la caperuza del ocular si no está usando

anteojos, y apriétela en el caso contrario.

EYEPIECE CUP ADJUSTMENT

( E )

The eyepiece cups should be turned and

pulled out until it clicks when you are not

wearing glasses, and turned and pushed in

when you are.

ADJUSTMENT DE

L'OEILLETON D'OCULAIRE (E)

On extrait les oeilletons d'oculaires pour

une observation sans lunettes, et on les

rentre dans le cas contraire.

EINSTELLUNG DER

AUGENMUSCHEL (E)

Brillenträger können die Augenmuscheln mit

einer Drehbewegung hereindrücken, wenn

Sie keine Brille tragen, ziehen Sie die

Augenmuscheln mit einer Drehbewegung

heraus.

SCHARFSTELLEN (D)

Schauen Sie mit beiden Augen durch das

Fernglas, und drehen Sie den Scharfstelltrieb

so lange, bis das Bild klar zu erkennen ist.

MISE AU POINT (D)

Tourner la molette centrale de manière à

ob tenir la meilleur e netteté du sujet

o b s e r v é .

FOCUSING (D)

Look through the binoculars and turn the

focusing knob until the subject appears the

c l e a r e s t .

ENFOQUE (D)

Mire a través de los binoculares y gire el aro de

enfoque hasta que el objeto se vea nítidamente.

AJUSTE DE DIOPTRÍA (C)

Su corrección de visión para el ojo derecho y el

ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y

esto puede hacer que no pueda ver claramente.

Si éste fuera su caso, utilice el anillo de ajuste

de dioptría y corrija las diferencias de visión de

sus ojos. Mire un objeto a la distancia por los

binoculares.

Cubra el lado derecho y gire el aro de

enfoque hasta que pueda ver el objeto

nítidamente. A continuación cubra el lado

izquierdo y mire hacia el objeto con el ojo

derecho.

Gire el anillo de ajuste de dioptría hasta que

el objeto vuelva a aparecer nítidamente. Los

binoculares habrán quedado corregidos a su

v i s i ó n .

• Se pueden usar las marcas en el aro cuando

vuelva a ajustarlo más tarde.

DIOPTER ADJUSTMENT (C)

Your vision may vary slightly between your

left and right eye making it difficult to focus

clearly. Use the diopter adjustment dial to

correct for any difference-of-vision between

your eyes. Look through the binoculars at a

distant subject.

Cover the r ight side and tu rn the

focusing knob until the subject appears in

sharp focus. Now cover the left side and

view the subject through the right side.

Turn the diopter adjustment dial until the

subject appears in sharp focus again. The

binoculars are now adjusted for your eyes.

• The plus and minus marks and the index

will help you re-set the adjustment later.

AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (C)

La légère différence d’acuité visuelle entre

l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la

netteté de l’image observée. La molette

d’ajustement dioptrique permet de corriger

ce défaut. Viser un sujet distant.

A l’aide de la molette centrale de mise

au point, régler la netteté de l’oeil gauche,

en masquant la branche droite des

jumelles.

Masquer alors la branche gauche, et

agir sur la molette de réglage dioptrique de

manière à obtenir la netteté avec l’oeil droit.

• Les graduations vous aideront par la suite

à revenir instantanément à votre réglage

p e r s o n n e l .

DIOPTRIEN-AUSGLEICH (C)

Schauen Sie durch das Fernglas auf ein

entferntes Objekt.

Schließen Sie Ihr rechtes Auge, und

drehen Sie den Scharfeinstelltrieb, bis das

Objekt scharf erscheint.

Nun schließen Sie das linke Auge und

drehen das Einstellrad für den Dioptrien-

Ausgleich, bis das gleiche Objekt scharf

erscheint. Das Fernglas ist nun optimal auf

Ihre Augen eingestellt.

• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-

Markierungen kann dazu verwendet

werden, die ursprüngliche Stellung leicht

w i e d e r z u f i n d e n .

EINSTELLUNG DER PUPILLEN-

DISTANZ (B)

Schauen Sie mit beiden Augen durch das

F ernglas und knicken Sie die beiden

Fassungsrohre so, daß Sie das Sehfeld

bequem als einen runden Kreis sehen.

RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT

INTERPUPILLAIRE (B)

Pour régler les jumelles à l’écartement de

vos yeux, tout en regardant dans les

jumelles, rapprocher ou écarter les deux

branches de manière à obtenir une seule

image, parfaitement circulaire.

INTERPUPILLARY ADJUSTMENT

(B)

To adjust the binoculars for the distance

be tween yo ur eyes, look th roug h the

binoculars at a distant subject and fold or

unfold them until you see a single, circular

i m a g e .

AJUSTE INTRAPUPILAR (B)

Para ajustar los binoculares de tal forma que

coincida con la distancia entre sus ojos, mire a

través de los binoculares. Pliegue y despliegue

los binoculares hasta que los dos imágenes

circulares se combinen en una.

A

C

D

E

NOMENCLATURE (A)

Oeilleton d'oculaire

Molette de mise au point

Bouchon d'écrou de trépied

Lentille frontale

Fixation de courroie

Molette d'ajustement dioptrique

O c u l a i r e

BEZEICHNUNG DER TEILE (A)

Augenmuschel

S c h a r f s t e l l t r i e b

Stativgewinde abdeckung am Mitteltrieb

O b j e k t i v

Öse für Trageriemen

D i o p t r i e n a u s g l e i c h

O k u l a r

NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)

Caperuza del ocular

Aro de enfoque

Cubierta de rosca para trípode

O b j e t i v o

Ranura para la correa

Anillo de ajuste de dioptría

O c u l a r

NAMES OF PARTS (A)

Eyepiece cup

Focusing knob

Decoration plate

Objective lens

Strap eyelet

Diopter adjustment ring

E y e p i e c e

ADAPTATEUR POUR TRÉPIED

(F) (EN OPTION)

Afin de mettre en place l'adaptateur de

t r é p i e d .

Visser l'adaptateur sur la semelle du

trépied.

Retirer le bouchon d'écrou de trépied

Fixer la paire jumelle sur

l'adaptateur.

STATIVADAPTER (F)

(Sonderzubehör)

Befestigung des Fernglases an einem Stativ.

Schrauben Sie den Stativadapter an ein

S t a t i v .

Die Abdeckung am Milleltr ieb de s

Fernglases läßt sich abschrauben.

Bef estigen Sie das Fernglas am

S t a t i v a d a p t e r .

• Der Stativadapter ist nicht in allen Ländern

e r h ä l t l i c h .

TRIPOD ADAPTER(F)

(Sold separately)

To mount the binoculars on a tripod,

Mount the optional Tripod Adapter onto

the tripod.

Remove the decoration plate.

Attach the binoculars.

ADAPTADOR PARA TRÍPODE (F)

(Se vende separadamente)

Para montar los binoculares sobre un trípode,

Monte el Adaptador para Trípode opcional

sobre un trípode.

Quite la cubierta de rosca para trípode.

Acople los binoculares.

( F )

This manual is related to the following products: