Sony SRF-M806 User Manual
Useful functions, Precautions, Specifications
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
(z.o.z)
Istruzioni per l’uso
(sul retro)
3-866-785-11(1)
Useful Functions
To Obtain Powerful Bass
Sound (For headphone
use only)
Switch MEGA BASS to ON.
The "MEGA BASS" system produces a powerful
bass.
Note
The MEGA BASS function can only be used
when
2/™ selector is switched to 2 .
To prevent accidental
change of the receiving
station—HOLD function
Press HOLD.
Then “
H” is displayed, indicating that all the
functions of the buttons are locked. To release
the key protection, press HOLD again to “
H”
disappear.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03
(size AAA) batteries.
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked
in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by
qualified personnel before operating it any
further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
• Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring-wound watches away from
the unit to prevent them from possible
damage caused by the magnet.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
If you have any questions or problems concern-
ing your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
Specifications
Time display: 24-hour system
Frequency range:
Band
Frequency range
Channel step
FM
87.5 - 108 MHz
0.1 MHz
AM
530 -1,610 kHz
10 kHz
FM
87.5 - 108 MHz
0.05 MHz*
AM
531 -1,602 kHz
9 kHz
* The frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05
MHz is displayed as “88.0 MHz”.)
Speaker: Approx. 3.6 cm dia., 7.2 ohms
Power output: 70mW (at 10% harmonic
distortion)
Output:
2 (headphones) jack (stereo minijack)
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions: Approx. 60 x 104 x 21.5 mm
(w/h/d) (Approx. 2
3
⁄
8
x 4
1
⁄
8
x
7
⁄
8
inches)
not incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 100 g (3.5 oz
) incl. batteries
Accessories supplied:
Stereo headphones (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Troubleshooting
Guide
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
dealer.
The front panel buttons do not operate at all.
• “
H” is displayed. Press the HOLD button so
that “
H” will disappear.
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high or
low temperatures or in a place with excessive
moisture.
Very weak or interrupted sound, or unsatis-
factory reception.
• Weak batteries.
• In a vehicle or in a building, listen near a
window.
The station cannot be received when a preset
tuning button is pressed.
• The station has not been preset.
• The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
Sound is not heard and “
“ flashes in
the display.
• Weak batteries.
English
Sony Corporation © 1999 Printed in Thailand
SRF-M806
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
Knowing When to Replace the
Batteries
• When the batteries become weak, the sound
becomes weak and distorted, and “
”
flashes in the display.
Replace the batteries with new ones.
When the batteries are completely
exhausted, the radio is turned off.
• Before replacing the batteries, make sure that
the radio is turned off. Replace the batteries
within one minute. Otherwise, the clock
setting and preset stations could be erased. In
this case, set the clock and preset the stations
again.
• To clear “
”, press POWER.
Notes on Batteries
• Insert the batteries with correct polarity.
• Do not charge the dry batteries.
• Do not use different types of batteries at the
same time.
• When you replace the batteries, replace both
with new ones.
• When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
Setting the Clock
The display will flash “0:00” when the batteries
are first installed.
Set the clock when the radio is turned off.
1
To stop flashing of the display, press
ENTER/CLOCK.
2
While holding down ENTER/CLOCK,
press SCAN TUNE/TIME SET + or – to
set the clock to the current time.
Each time you press the button, the digits
move forward or back by one.
When you keep the button pressed, the
digits change rapidly.
When you release ENTER/CLOCK, the
clock starts operating, and “:” starts
flashing.
• 24-hour system : “0:00”= midnight,
“12:00”= noon.
Changing AM
Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz to match the frequency
allocation system of the country as listed.
When needed, change the channel step before
listening to the radio.
Area
Channel step
North and South
10 kHz
American countries
Other countries
9 kHz
1
Press POWER to turn off the power.
2
While holding down ENTER/CLOCK,
keep pressing POWER for more than 5
seconds.
The AM channel step will be changed.
If you proceed to step 2 again, the channel
step changes again.
Note
• When the AM channel step is changed, the
preset stations and the clock will be erased, and
“0:00” flashes in the display.
Operating the Radio
Auto-Scan Tuning
1
Connect the headphones to
2 .
2
Press POWER.
3
Select
2 or ™ with 2/™ selector.
2: When listening with headphones.
™: When listening from the speaker.
Since the headphone cord serves as an
FM antenna, extend the headphone
cord and connect the headphone when
listening to the FM broadcasting from
the speaker.
4
Adjust VOL (volume).
5
Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the
band in the following order.
FM1* FM2* AM
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode.
(See “Preset Tuning”)
6
Press and hold SCAN TUNE/TIME SET
+ or –, then release it.
Scanning will start and when a station is
received, scanning will stop and the station
can be heard.
• If the desired station cannot be received, tune
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME
SET + or – repeatedly.
• To stop the auto-scan, press any button.
• To turn off the radio, press POWER.
• To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built
in the unit.
• Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
Preset Tuning
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
Presetting a Station
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2
for FM2.
1
Press POWER.
2
Press BAND to select FM2.
3
Tune in FM 90 MHz.(See “Auto-Scan
Tuning”)
4
While holding down ENTER/CLOCK,
press the desired preset button 2.
You can hear the confirmation beep and
preset number “2” appears in the display.
MHz
kHz
MHz
kHz
To preset another station, repeat these steps.
• To change the preset station, preset a new
station number. The previous station will be
cancelled.
Tuning in a Preset Station
1
Press POWER.
2
Select the band with BAND.
3
Press desired preset tuning button.
4
Adjust VOL (volume).
A
Avant de
commencer
Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de
nombreuses heures de plaisir.
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
• Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en
phase) piloté au quartz, utilisant un
microprocesseur pour un accord fin.
• Un total de 10 stations FM et 5 stations AM
peuvent être préréglées.
• Vous pouvez accorder plus facilement une
station avec le balayage automatique, une
fonction qui permet de recevoir
automatiquement tour à tour toutes les
stations.
Remarques sur l’intervalle d’accord
AM
L’intervalle d’accord AM est différent selon les
pays.
L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en
usine sur 10 kHz (modèles pour l’Amérique du
Nord et l’Amérique su Sud)/9 kHz (modèles
pour les autres pays).
Pays
Intervalle d’accord
Amérique du
10 kHz
Nord et du Sud
Autres pays
9 kHz
Mise en place des
piles
(Voir fig.A)
1
Ouvrez le couvercle à l’arrière de la
radio.
2
Insérez deux piles R03 (AAA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3
Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
A l’utilisation de piles Sony R03 (AAA)
UM-4 (NU)
(Env. en heures)
FM
AM
Ecoute par le haut-parleur
9
11
Ecoute par le casque
14
20
Remplacement des piles
• Lorsque les piles deviennent faibles, le son
s’affaiblit lui aussi et présente des distorsions,
et “
” clignote sur l’afficheur.
Remplacez les deux piles par des neuves.
Quand les piles sont complètement épuisées,
la radio s’éteint.
• Avant de remplacer les piles, assurez-vous
que la radio est bien éteinte. Remplacez les
piles en l’espace d’une minute, sinon les
stations préréglées peuvent être effacées ainsi
que l’heure. Le cas échéant, vous devez à
nouveau les régler.
• Pour supprimer “
”, appuyez sur
POWER.
Remarques sur les piles
• Insérez les piles en respectant la polarité.
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne pas utiliser différents types de piles en
même temps.
• Quand vous remplacez des piles, remplacez
les toutes par des neuves.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio
pendant longtemps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dы а l’électrolyte des
piles et à la corrosion.
• En cas de fuite de l’électrolyte des piles,
essuyez le logement des piles avec un chiffon
doux avant d’en insérer des neuves.
Réglage de l’horloge
L’indication “0:00” apparaît en clignotant sur
l’afficheur quand les piles sont installées pour la
première fois.
Réglez l’horloge quand la radio est éteinte.
1
Pour arrêter le clignotement de
l’affichage, appuyez sur la touche
ENTER/CLOCK.
2
Tout en maintenant la pression sur
ENTER/CLOCK, appuyez sur les
touches SCAN TUNE/TIME SET + ou –
pour mettre l’horloge à l’heure.
A chaque pression sur une de ces touches, les
chiffres se déplacent d’une unité vers l’avant
ou l’arrière.
Quand vous appuyez en continu sur une des
deux touches, les chiffres changent
rapidement.
Quand vous relâchez la touche ENTER/
CLOCK, l’horloge cesse de fonctionner et “:”
se met à clignoter.
• Système de 24 heures: “0:00” = minuit,
“12:00” = midi
Changement de
l’intervalle d’accord
AM
L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en
usine sur 9 kHz ou 10 kHz en fonction du
système d’allocation des fréquences des pays
indiqués ci-dessous.
Au besoin, changez l’intervalle d’accord avant
d’écouter la radio.
Pays
Intervalle d’accord
Amérique du
10 kHz
Nord et du Sud
Autres pays
9 kHz
1
Appuyez sur POWER pour mettre la
radio hors tension.
2
Tout en tenant ENTER/CLOCK
enfoncée, appuyez en continu sur
POWER pendant plus de 5 secondes.
L’intervalle d’accord AM change.
Si vous refaites l’opération 2, l’intervalle
change de nouveau.
Remarque
• Quand vous changez l’intervalle d’accord
AM, tous les préréglages sont effacés, heure
comprise, et “0:00” clignote dans l’afficheur.
Français
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
• Quartz-controlled PLL(Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
• Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM
can be preset.
• You can tune in the stations easier by Auto-
Scan tuning which automatically receives the
stations.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
10 kHz (models for North and South America)/9
kHz (models for other countries).
Area
Channel step
North and South
10 kHz
American countries
Other countries
9 kHz
Installing the
Batteries
(See Fig. A)
1
Open the lid at the rear of the radio.
2
Install two R03 (size AAA) batteries
(not supplied) with correct polarity.
3
Close the lid.
Battery Life
Using Sony R03 (AAA) batteries
UM – 4 (NU)
(Approx. hours)
FM
AM
Using Speakers
9
11
Using Headphones
14
20
Rear
Arrière
Rückseite
R03(AAA)X2
Speaker
Haut-parleur
Lautsprecher
Fonctionnement de
la radio
Balayage automatique
des stations
1
Branchez le casque sur
2 .
2
Appuyez sur POWER.
3
Sélectionnez
2 ou ™ avec le sélecteur
2/™.
2: Pour écouter au casque.
™: Pour écouter par le haut-parleur.
Comme le cordon de casque sert
d’antenne FM, déployez-le et branchez
le casque quand vous écoutez une
émission FM par le haut-parleur.
4
Ajustez le volume avec VOL.
5
Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme.
A chaque pression sur la touche, la gamme
change comme suit:
FM1* FM2* AM
* Quand vous utilisez le mode préréglé FM1
ou FM2, vous pouvez écouter la radio dans
un mode ou l’autre. (Voir “Accord
préréglé”)
6
Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET +
ou – et maintenez enfoncée, puis
relâchez.
Le balayage commence et quand une station
est reçue, il s’arrête et vous pouvez écouter la
station.
• Si vous ne pouvez pas recevoir la station
souhaitée, accordez-la en appuyant de façon
répétée sur SCAN TUNE/TIME SET + ou –.
• Pour arrêter le balayage automatique,
appuyez sur une touche quelconque.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur POWER.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement le cordon de
casque qui sert d’antenne FM.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement
pour améliorer la réception. Une antenne
barre de ferrite se trouve dans la radio.
• Réglez FM SENS sur LOCAL si les
interférences prévalent quand l’intensité des
ondes radio est trop forte.
Normalement, réglez sur DX.
Accord préréglé
Vous pouvez prérégler jusqu’à 10 stations FM (5
stations sur FM1 et 5 autres sur FM2) plus 5
stations AM.
Préréglage d’une station
Exemple: Pour prérégler la fréquence FM 90
MHz sur la touche 2 pour FM2.
1
Appuyez sur POWER.
2
Appuyez sur BAND pour sélectionner
FM2.
3
Accordez sur FM 90 MHz (Voir
“Balayage automatique des stations”).
4
Tout en tenant ENTER/CLOCK
enfoncée, appuyez sur la touche de
préréglage 2.
Vous entendez un bip de confirmation et le
numéro de préréglage 2 apparaît sur
l’afficheur.
MHz
kHz
MHz
kHz
Pour prérégler d’autres stations, refaites les
mêmes opérations.
• Pour changer de station, préréglez-en une
nouvelle sur la même touche. La station
précédente est effacée.
Pour accorder une station préréglée
1
Appuyez sur POWER.
2
Sélectionnez la gamme avec BAND.
3
Appuyez sur la touche de préréglage
souhaitée.
4
Ajustez le volume avec VOL.
Fonctions pratiques
Pour obtenir des graves
puissants
Réglez MEGA BASS sur ON.
Le système “MEGA BASS” produit des graves
puissants.
Remarque
La fonction MEGA BASS ne peut être utilisée que
lorsque le sélectuer
2/™ est réglé sur 2 .
Pour éviter un
changement accidentel
de station
—Fonction HOLD
Appuyez sur HOLD.
La “
H” apparaît, indiquant que toutes les
fonctions sont bloquées. Pour débloquez les
fonctions, appuyez une nouvelle fois sur HOLD
pour que “
H” disparaisse.
Précautions
• Faites fonctionner la radio sur le courant
continu de 3 V avec deux piles R03 (format
AAA).
• Ne pas exposer la radio à des températures
extrêmes, comme en plein soleil, ni à
l’humidité, à une poussière excessive, des
vibrations mécaniques ou des chocs. Ne
jamais la laisser dans une voiture garée en
plein soleil.
• Si un solide ou liquide tombait dans la radio,
débranchez-la et faites-la vérifier par un
technicien qualifié avant de la remettre en
service.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d’une solution
détergente neutre.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
près d’une fenêtre.
• Comme un aimant puissant est utilisé pour le
haut-parleur, tenez les cartes de crédit
utilisant un code magnétique ou les montres à
ressort à l’écart de la radio pour éviter tout
dommage dы а l’aimant.
Remarques sur le casque
Sécurité routière
N’écoutez pas avec le casque pendant la
conduite d’une voiture, d’un vélo ou de tout
autre véhicule motorisé. Cela peut être
dangereux et c’est en outre interdit dans certains
pays.
Il peut être également dangereux d’écouter à
volume élevé tout en marchant, spécialement
aux croisements. Soyez toujours extrêmement
prudent et cessez d’écouter dans les situations
présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter par le casque à volume élevé.
Les spécialistes de l’audition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Civisme
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
attentif aux gens qui vous entourent.
Attention
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
qu’il y a des éclairs, retirez le casque
immédiatement.
Pour toute question ou problème au sujet de
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony le plus proche.
Spécifications
Affichage de l’heure: Système de 24 heures
Plage de fréquences:
Gamme
Plage de fréquences Intervalle
FM
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
AM
530 - 1 610 kHz
10 kHz
FM
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz*
AM
530 - 1 602 kHz
9 kHz
* La fréquence affichée augmente ou diminue
d’un intervalle de 0,1 MHz. (Par exemple: la
fréquence 88,05 MHz est affichée sous la
forme “88.0 MHz”.)
Haut-parleur: Env. 3,6 cm de dia., 7,2 ohms
Puissance de sortie: 70 mW (à 10% de distorsion
harmonique)
Sortie: prise
2 (casque) (minijack stéréo)
Alimentation:
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
Dimensions: Env. 60 x 104 x 21,5 mm (l/h/p)
(2
3
⁄
8
x 4
1
⁄
8
x
7
⁄
8
po.) saillies et
commandes non comprises
Poids: Env. 100 g (3,5 on.) piles comprises
Accessoires fournis:
Casque stéréo (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Guide de dépannage
Si un problème quelconque persistait après que
vous aurez passé en revue les points suivants,
veuillez consulter votre revendeur Sony le plus
proche.
Les touches du panneau avant ne
fonctionnent pas du tout.
• “
H” est affiché. Appuyez sur la touche
HOLD afin que “
H” disparaisse.
L’affichage est peu clair, ou aucune indication
n’est affichée.
• Les piles sont faibles.
• La radio est utilisée à une température
extrême ou dans un lieu trop humide.
Le son est très faible ou coupé par moments,
ou bien la réception est de mauvaise qualité.
• Les piles sont faibles.
• A l’intérieur d’un véhicule ou d’un bâtiment,
écoutez près d’une fenêtre.
La station ne peut pas être captée quand une
touche de préréglage est enfoncée.
• La station n’a pas été préréglée.
• La mémoire de la station a été effacée.
Préréglez la station de nouveau.
Le son n’est pas audible et “
” clignote
sur l’afficheur.
• Les piles sont faibles.
Radiobetrieb
Automatischer
Sendersuchlauf
1
Schließen Sie den Kopfhörer an
2 an.
2
Drücken Sie POWER.
3
Stellen Sie den
2/™-Wähler auf 2 oder
™ .
2: Für Kopfhörerbetrieb.
™: Für Lautsprecherbetrieb:
Da das Kopfhörerkabel auch als UKW-
Antenne dient, muß es auch bei
Wiedergabe über Lautsprecher
angeschlossen werden. Breiten Sie das
Kabel möglichst auf volle Länge aus.
4
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
5
Wählen Sie durch Drücken von BAND
den Wellenbereich.
Durch Drücken der Taste wird der
Wellenbereich in der folgenden Reihenfolge
umgeschaltet:
FM1* (UKW1) FM2* (UKW2)
AM (MW)
* Beim Abspeichern von UKW-Sendern kann
wahlweise auf FM1 oder FM2 geschaltet
werden (siehe “Speichern und Abrufen von
Sendern”).
6
Halten Sie SCAN TUNE/TIME SET +
oder – gedrückt, bis der Suchlauf
einsetzt, und lassen Sie die Taste dann
los.
Sobald ein Sender gefunden ist, stoppt der
Suchlauf automatisch, und der Sender ist zu
hören.
• Wenn der automatische Suchlauf den Sender
nicht findet, stimmen Sie durch kurzes
wiederholtes Drücken von SCAN TUNE/TIME
SET + oder – manuell ab.
• Durch Drücken einer beliebigen Taste kann
der automatische Sendersuchlauf gestoppt
werden.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
POWER.
• Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf
volle Länge aus (das Kabel arbeitet als
UKW-Antenne).
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne).
• Bei Interferenzstörungen aufgrund von sehr
starkem Sendesignal stellen Sie FM SENS auf
LOCAL.
Normalerweise sollte auf DX geschaltet
bleiben.
Speichern und Abrufen
von Sendern
Bis zu 10 UKW-Sender (5 FM1- und 5 FM2-
Sender) und 5 MW-Sender können gespeichert
werden.
Speichern eines Senders
Beispiel: FM 90 MHz wird für FM2 auf
Stationstaste 2 gespeichert.
1
Drücken Sie POWER.
2
Schalten Sie durch Drücken von BAND
auf FM2.
3
Stimmen Sie auf FM 90 MHz ab (siehe
“Automatischer Sendersuchlauf”).
4
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, drücken Sie Stationstaste 2.
Ein Bestätigungssignal ist zu hören, und die
Ziffer “2” erscheint im Display.
MHz
kHz
MHz
kHz
Zum Speichern weiterer Sender wiederholen
Sie diese Schritte.
• Zum Ändern der Speicherung speichern Sie
einfach einen anderen Sender ab. Die alte
Speicherung wird dabei gelöscht.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1
Drücken Sie POWER.
2
Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3
Drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
4
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Nutzliche
Zusatzfunktionen
Für kräftigere Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf ON.
Das “MEGA BASS”-System hebt die Bässe an.
Hinweis
Die MEGA BASS-Funktion kann nur verwendet
werden, wenn der
2/™-Wähler auf 2 steht.
Um ein versehentliches
Verstellen des Senders
zu verhindern
—HOLD-Funktion
Drücken Sie HOLD.
Das Symbol “
H” im Display zeigt dann an, daß
die Tasten gesperrt sind. Zum Abschalten der
Sperrfunktion drücken Sie HOLD erneut, so daß
das Symbol “
H” wieder erlischt.
Vor dem Betrieb
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
Radios! Wir sind überzeugt davon, daß Sie lange
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch. Heben Sie die
Anleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
• Quartzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase
Locked Loop) mit Mikroprozessor für
haargenaues Abstimmen.
• Bis zu 10 UKW- und 5 MW-Sender fest
speicherbar.
• Scan Tune-Funktion zum bequemen
automatischen Aufsuchen der Sender.
Hinweise zum MW-Kanalraster
Das MW-Kanalraster ist von Land zu Land
verschieden. Werksseitig ist das Raster auf 10
kHz (bei Modell für Nord- und Süd-Amerika)
bzw. 9 kHz (bei Modellen für andere Länder)
voreingestellt.
Gebiet
Kanalraster
Nord- und Süd-Amerika
10 kHz
Andere Länder
9 kHz
Einlegen der
Batterien
(siehe Abb. A)
1
Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite
des Radios.
2
Legen Sie zwei R03/AAA-Batterien
(nicht mitgeliefert) mit richtiger
Polarität ein.
3
Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
Mit Sony R03/AAA-Batterien
UM-4(NU)
Ungefähre Angaben in Stunden
UKW
MW
Lautsprecherbetrieb
9
11
Kopfhörerbetrieb
14
20
Wann müssen die Batterien
ausgewechselt werden?
• Bei schwachen Batterien ist der Ton schwach
und verzerrt, und die Anzeige “
”
blinkt im Display.
Wechseln Sie die Batterien dann aus.
Bei ganz leeren Batterien schaltet sich das
Radio automatisch aus.
• Schalten Sie das Radio vor dem Auswechseln
der Batterien stets aus. Achten Sie darauf, daß
der Batteriewechsel nicht länger als eine
Minute dauert, da sonst die Uhrzeit und die
gespeicherten Sender gelöscht werden. Falls
erforderlich, stellen Sie die Uhrzeit neu ein
und speichern Sie die Sender neu ab.
• Zum Abschalten der Anzeige “
”
drücken Sie POWER.
Hinweise zu den Batterien
• Legen Sie die Batterien mit richtiger Polarität
ein.
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
• Verwenden Sie nicht gleichzeitig Batterien
unterschiedlichen Typs.
• Wechseln Sie stets beide Batterien aus.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um
Beschädigungen durch Auslaufen und
Korrosionsschäden zu vermeiden.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen
Sie das Batteriefach mit einem weichen Tuch
sorgfältig sauber, bevor Sie neue Batterien
einlegen.
Einstellen der Uhr
Beim ersten Einlegen der Batterien blinkt “0:00”
im Display.
Stellen Sie dann die Uhr bei ausgeschaltetem
Radio wie folgt ein:
1
Drücken Sie ENTER/CLOCK, um das
Blinken der Anzeige zu beenden.
2
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, stellen Sie die Uhrzeit durch
Drücken von SCAN TUNE/TIME SET +
oder – ein.
Bei jedem kurzen Antippen der Taste werden
die Ziffern um eins erhöht bzw. verringert.
Wird die Taste gedrückt gehalten, ändern
sich die Ziffern in schneller Abfolge.
Beim Loslassen von ENTER/CLOCK nimmt
die Uhr den Betrieb auf und “:” beginnt zu
blinken.
• 24-Stunden-Anzeigesystem:
“0:00” = Mitternacht, “12:00” = Mittag.
Umstellen des MW-
Kanalrasters
Das MW-Kanalraster ist werksseitig in
Übereinstimmung mit dem örtlichen
Frequenzraster auf 9 kHz oder 10 kHz
voreingestellt (siehe folgende Tabelle).
Falls erforderlich, stellen Sie das Raster vor dem
Radiobetrieb um.
Gebiet
Kanalraster
Nord- und Süd-Amerika
10 kHz
Andere Länder
9 kHz
1
Drücken Sie POWER, um das Radio
auszuschalten.
2
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, halten Sie POWER mindestens 5
Sekunden gedrückt.
Das MW-Kanalraster wird umgeschaltet.
Durch erneutes Ausführen von Schritt 2 kann
das Raster zurückgestellt werden.
Hinweis
• Beim Ändern des MW-Kanalrasters werden
die gespeicherten Sender und die Uhrzeit
gelöscht. Im Display blinkt dann die Anzeige
“0:00”.
Deutsch
(Siehe nächste Seite)
ON
OFF
MEGA BASS
DX
LOCAL
FM SENS
HOLD
VOL
POWER
1
2
3
4
5
PRESET
MHz
kHz
ENTER/CLOCK SCAN TUNE/TIME SET
BAND
2
2/™