Adjust the tempo, Das tempo einstellen, Réglage du tempo – Yamaha Portatone PSS-140 User Manual
Page 12: Ajuste el tempo (velocidad), Changing the rhythm, Wechseln des rhythmus, Changement de rythme, Stopping the rhythm, Stoppen des rhythmus, Arrêt du rythme
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
3. Adjust the tempo
3. Das Tempo einstellen.
3. Réglage du tempo
3. Ajuste el tempo (velocidad)
By tapping the TEMPO controls O, you
can change the speed of the rhythm.
Repeatedly pressing ◄ gradually low
ers the tempo, ► increases it.
The TEMPO controls cover a 16 step
range from J =40 to J =230. When
power is turned on, tempo is always
set to J =124.
Tippen Sie auf die TEMPO-Schalter
urn die Geschwindigkeit des Rhythmus
zu ändern. Mehrmaliges Drücken von
◄ verlangsamt das Tempo allmählich,
während ► es beschleunigt.
Die TEMPO-Schalter umfassen einen
16-stufigen Regelbereich von J =40
bis J =230. Beim Einschalten ist das
Tempo stets auf J = 124 gestellt.
Pour modifier la vitesse du rythme,
actionnez les commandes TEMPO
O.
“ ◄ ” diminue le tempo tandis que “ ►’
l’augmente. Les commandes TEMPO
couvrent une plage de 16 pas allant
de J =40 à J =230. Lors de la mise
sous tension, le tempo est réglé
à J =124.
Pulsando los controles
O
TEMPO,
puede cambiar la velocidad del ritmo.
La pulsación repetida de ◄ reduce
gradualmente el tempo, y la de ► lo
aumenta.
Los controles de TEMPO abarcan una
gama de 16 etapas desde J = 40
a J = 230. Al activarse la alimentación,
el tempo se fija siempre en J = 124.
RHYTHM SELECT
. BEAT 16 BEAT TANGO SAMBA SWING BOSSA NOVA
4. Changing the rhythm
4. Wechseln des Rhythmus
4. Changement de rythme
4. Cambie el ritmo.
When you want to switch to a different
type of rhythm pattern while playing,
simply press the desired RHYTHM SE
LECT button.
Wenn Sie während des Spielens auf eine
andere Art von Rhythmus schalten
wollen, drücken Sie einfach den ent
sprechenden Rhythmuswahlschalter.
Si vous désirez appeler un autre motif
pendant que vous jouez, appuyez sim
plement sur la touche RHYTHM SE
LECT correspondant au motif désiré.
Cuando desee pasar a otro tipo distinto
de patrón de ritmo durante la interpre
tación, pulse simplemente el botón
RHYTHM SELECT deseado.
The PortaSound will switch to the
new rhythm at the beginning of the
next measure.
• Das PortaSound schaltet am Anfang
des folgenden Taktes auf den neuen
Rhythmus um.
Le PortaSound changera de rythme
à la mesure suivante.
• El PortaSound cambiará al nuevo
ritmo al principio del compás si
guiente.
5. Stopping the rhythm
5. Stoppen des Rhythmus’
5. Arrêt du rythme
5. Detenga el ritmo.
Press the START/STOP switch O to
stop the rhythm.
Using the rhythm section not only
makes your music sound better, it also
helps you keep perfect time, just like a
metronome.
Even when the PortaSound is playing
the drums, you can still play up to six
keys at the same time on the keyboard.
Drücken Sie den
START/STOP-Schalter @, um den
Rhythmus anzuhalten.
Durch Verwendung des Rhythmusteils
klingt Ihre Musik nicht nur besser,
sondern es ist dadurch auch leichter,
genau im Takt zu bleiben - wie mit
einem Metronom.
Auch wenn das PortaSound Schlagzeug
spielt, können Sie dabei gleichzeitig bis
zu sechs Tasten anschlagen.
Appuyez sur la touche START/STOP O
pour arrêter la reproduction du rythme.
La section rythmique non seulement
enrichit votre musique mais, en plus,
sert de métronome et vous aide ainsi
à garder la mesure.
Même lorsque le PortaSound utilise le
bloc batterie, vous pouvez toujours
enfoncer jusqu’à six touches simul
tanément sur le clavier.
AUTO
ACCOMP
ON/OFF
Pulse el conmutador O START/STOP
para detener el ritmo.
Utilizar la sección de ritmo no sólo
mejora el sonido de su música, sino que
también le ayuda a mantener un compás
perfecto, como con un metrónomo.
Aunque el PortaSound esté tocando la
batería, puede seguir tocando hasta seis
teclas simultáneamente en el teclado.
START/
STOP
SYNCHRO
demonstration
START START/STOP
11